> Ok, je le laiise au chaud jusqu'à demain et ensuite je fais le rapport
> de bogue dans l'après-midi.
Voilà, c'est juste une précaution même si on ne me souhaite pas de
passer sous un train...:-|
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Le paquet mimedefang utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://mimedefang/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-récupérer le fichier templates.pot depuis
http://www.debi
> # translation of fr.po to
> # translation of fr.po to French
> # shadow fr.po
> # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
> # Patches, suggestions, etc welcome.
> # Vincent Renardias <[EMAIL PROTECTED]>, 1999, 2005.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: fr\n"
>
Le 07.02.2005 22:51:25, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
Voilà donc après les différentes relectures et commentaires.
Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture.
J'ai remplacé no_bureau par num_bureau
J'ai laissé "shell"
Christian, je c
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Voilà donc après les différentes relectures et commentaires.
> Je remercie tous ceux qui ont participé à cette relecture.
>
> J'ai remplacé no_bureau par num_bureau
> J'ai laissé "shell"
>
> Christian, je crois que dans le cas de ce paquet, i
Thomas Huriaux a écrit :
Raphaël Charolois <[EMAIL PROTECTED]> (03/02/2005):
Je me demandais si quelqu'un ici n'aurait pas déjà écrit un bout de
script, ce qui m'éviterai de le faire...
Le script en question aurait pour fonction de produire les fichiers diff
qui faut étant donné les fichiers suivan
Hi,
In response to two bug reports, the user name checks in Debian's
adduser package have been relaxed. This made it necessary to change
the wording of two error messages.
I would appreciate if the language teams could work on translating the
new strings and submit the new translations via the De
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-02-01 02:30] :
> Bonjour,
>
> Voici deux traductions largement copiées sur celles des pages des notes
> de publication et du manuel d'installation de Woody.
>
> Note : j'ai volontairement omis de traduire le dernier paragraphe
> commenté de releasenote
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-23 20:21] :
> Bonjour,
>
> Voici un nouveau fichier expliquant comment fonctionne actuellement la
> traduction de la DWN en français. Je propose également la modification
> correspondante au fichier international/french/index.wml.
>
> Merci d'avance
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-02-01 02:32] :
> Bonjour,
>
> Voici une mise à jour mineure du fichier doc/users-manual.wml.
Dernière chance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
L
On Mon, Feb 07, 2005, Christian Perrier wrote:
> C'est donc un gros boulot puisqu'il faudrait relire les 459 chaînes du
> fichier. Hint : ce doit être à peu près aussi pénible que shadow..:-)
Je vais m'y essayer.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-31 02:59] :
[...]
> Merci à tous les 2 pour ces relectures. Elles seront intégrées dès que
> le CVS Debian sera à nouveau en ligne.
Les modifications ont été intégrées dans le CVS Debian et j'ai également
mis à jour le document pour correspondre à
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-23 19:19] :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-10 02:54] :
> > Bonjour,
> >
> > J'ai mis à jour les Notes de publication pour Sarge avec la dernière
> > version anglaise (v1.11 dans le CVS Debian).
> >
> > Elles sont accessibles à cet
__
__|_po-debconf__|
|__name|__%__|details|
|base-config |99% | 112/0/1 |podebconf(hold, 30 days)
|partman-palo | |0/0/5 |podebconf(hold, 161 days)
|tinc |75% |3/1/0
14 matches
Mail list logo