Re: [BTS] po-debconf://mozilla-thunderbird/fr.po #291477

2005-01-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Fri, Jan 21, 2005, Christian Perrier wrote: > De même, entre le LCFC et le BTS, faut être réveillépour réagir sin on > a une objection.. C'est noté, désolé. -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAI

Re: Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml japanese/security/2001/dsa-029.wml fren ...

2005-01-20 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Jan 21, 2005 at 02:04:39AM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 19:34] : > > Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> (20/01/2005): > > > CVSROOT: /cvs/webwml > > > Module name: webwml > > > Changes by: thuriaux05/01/20 11:26:44 > >

Re: [RFR2] webwml://french/News/weekly/1999/10/index.wml

2005-01-20 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Jan 21, 2005 at 01:57:18AM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > * Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 18:46] : > > Merci à Thomas et Christophe pour les relectures que j'ai presque > > complètement intégrées. > > > > Pour « événement VS. évènement », il y a égalité d'après

Re: [BTS] po-debconf://mozilla-thunderbird/fr.po #291477

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Mohammed Adnène Trojette ([EMAIL PROTECTED]): > On Thu, Jan 20, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > > Merci à tous les relecteurs ! > > Et vlà. Tu as été très vite sur celui-là... Peut-être un peu trop entre le RFR et le LCFC. Cela dit, tu avais eu des relectures donc on peut imagine

(forw) Bug#260534 acknowledged by developer (Bug#260534: fixed in apt-listchanges 2.59)

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Il ne mollit pas, Matt..:-) - Forwarded message from Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]> - From: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]> To: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Bug#260534 acknowledged by developer (Bug#260534: fixed in apt-listchange

[RFR] webwml://security/faq.wml

2005-01-20 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Mise à jour avec la VO suite à l'ajout du paragraphe testing-security. Merci d'avance aux relecteurs. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::template title="FAQ de l'équipe Debian sur la sécurité" #use wml::debian::translation-check translation="1.45" maintainer="DFS T

[BTS] po-debconf://mozilla-thunderbird/fr.po #291477

2005-01-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Jan 20, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci à tous les relecteurs ! Et vlà. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Le sourire est un devoir social." Stéphane Gsell -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL

Re: Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml japanese/security/2001/dsa-029.wml fren ...

2005-01-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 19:34] : > Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> (20/01/2005): > > CVSROOT:/cvs/webwml > > Module name:webwml > > Changes by: thuriaux05/01/20 11:26:44 > > > > Modified files: > > japanese/security/2001: dsa-029.wml > > > > Lo

Re: Decision of the French team about the translation for apt-listchanges

2005-01-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 17:48] : > > Given that Loic's translation (which has been incorporated in 2.58) > > has not received the approval of the French team, we prefer you to use > > the translation I sent, as it has been reviewed. > > Cette décision est assez unilatér

Re: [RFR2] webwml://french/News/weekly/1999/10/index.wml

2005-01-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 18:46] : > Merci à Thomas et Christophe pour les relectures que j'ai presque > complètement intégrées. > > Pour « événement VS. évènement », il y a égalité d'après PL (Petit > Larousse), donc j'ai gardé ma version. Il me semblait que l'on

[RFR] webwml://security/audit/advisories.wml

2005-01-20 Par sujet Simon Paillard
Suite à la mise à jour de la version originale. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> --- webwml/french/security/audit/advisories.wml 2004-07-04 13:25:55.0 +0200 +++ advisories.wml 2005-01-21 00:54:18.0 +0100 @@ -1,12 +1,14 @@ #use wml::debian::template title="Annonces de l'audi

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet f5ibh
On Thu, Jan 20, 2005 at 10:47:06PM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > > > Pourquoi me remplacer systématiquement mes 'ceci' par des 'cela'. J'ai > > interrogé la prof de Français de ma filel sur le sujet. Elle m'a > > répondu que cela rempl

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Pourquoi me remplacer systématiquement mes 'ceci' par des 'cela'. J'ai > interrogé la prof de Français de ma filel sur le sujet. Elle m'a > répondu que cela remplaçait de plus en plus ceci dans la langue parlée > mais que ceci était parf

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet f5ibh
On Thu, Jan 20, 2005 at 09:22:09PM +0100, Philippe Grenard wrote: > bonsoir, Bonsoir, > > bon, ben ceci est ma premiere contribution au fabuleux projet debian ;-) > > je ne sais pas exactement si c'est comme ca qu'il faut faire (j'ai essayé de > suivre la procédure de la faq...) > > donc je su

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet François Roels
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 20.01.2005 20:30:33, François Roels a écrit : > >> Bonsoir, >> >> Une proposition... >> >> François > > > Bonsoir François, > > Peux-tu envoyer tout ça sur la liste ? > Ca permet à tous de suivre ce qui s'y passe et dans ce cas, par exemple, je re

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.01.2005 20:23:13, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Voici une traduction po-debconf. Je vous remercie par avance de vos relectures. Hop. Pas mal de reformulations. La répétition de MTA partout ne me plaît guère (c'est un anglicisme aprè

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Philippe Grenard
bonsoir, bon, ben ceci est ma premiere contribution au fabuleux projet debian ;-) je ne sais pas exactement si c'est comme ca qu'il faut faire (j'ai essayé de suivre la procédure de la faq...) donc je suis ouvert a toute remarque ou conseils que vous auriez forts de votre expérience ! Phiphi

Relecture webwml/french/News/weekly/1999/04

2005-01-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
Pas grand chose... -- adn Mohammed Adnène Trojette "Aime l'honneur plus que ta propre vie." Pierre de Pibrac --- index.wml 2005-01-20 20:06:26.0 +0100 +++ index.adn.wml 2005-01-20 20:21:07.0 +0100 @@ -32,7 +32,7 @@ trop facilement mal interprété. Une façon de corrig

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > Voici une traduction po-debconf. > Je vous remercie par avance de vos relectures. Hop. Pas mal de reformulations. La répétition de MTA partout ne me plaît guère (c'est un anglicisme après tout) mais ce serait lourd de rempalcer

[BTS] po-debconf://ultrapossum/fr.po #291424

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Bonne soirée à tous Pas sûr que le double-dièse dans le subject soit compris par la robotique... -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml japanese/security/2001/dsa-029.wml fren ...

2005-01-20 Par sujet Thomas Huriaux
Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> (20/01/2005): > CVSROOT: /cvs/webwml > Module name: webwml > Changes by: thuriaux05/01/20 11:26:44 > > Modified files: > japanese/security/2001: dsa-029.wml > > Log message: > * Updated dsa revision number. > > Modified files: >

Re: Decision of the French team about the translation for apt-listchanges

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
> Given that Loic's translation (which has been incorporated in 2.58) > has not received the approval of the French team, we prefer you to use > the translation I sent, as it has been reviewed. Cette décision est assez unilatérale, hein, même si faite en notre nom...:-). Cela dit la non réponse es

[BTS] po-debconf://tspc/fr.po #291342

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml japanese/security/2001/dsa-029.wml fren ...

2005-01-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/01/20 11:26:44 Modified files: japanese/security/2001: dsa-029.wml Log message: * Updated dsa revision number. Modified files: french/News/weekly/1999/10: index.wml Log message:

[BTS] po-debconf://ultrapossum/fr.po ##291424

2005-01-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne soirée à tous Jean-Luc pgpmZdBhuaM6D.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR2] webwml://french/News/weekly/1999/10/index.wml

2005-01-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Jan 20, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci à Thomas et Christophe pour les relectures que j'ai presque > complètement intégrées. Hum. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Aime l'honneur plus que ta propre vie." Pierre de Pibrac #use wml::debian::weeklynews::header PU

[RFR2] webwml://french/News/weekly/1999/10/index.wml

2005-01-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
Merci à Thomas et Christophe pour les relectures que j'ai presque complètement intégrées. Pour « événement VS. évènement », il y a égalité d'après PL (Petit Larousse), donc j'ai gardé ma version. J'ai aussi remplacé les « CDs » par les « cédéroms ». Juste une question : tout en haut, il y a tra

[RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonsoir, Voici une traduction po-debconf. Je vous remercie par avance de vos relectures. Jean-Luc # translation of fr.po to # translation of fr.po to # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #t

[RFR2] wml://News/weekly/2005/03/index.wml

2005-01-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 02:44] : > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 03/2005 (disponible sur les CVS Alioth et > Debian) traduite et relue par moi uniquement (pas eu de nouvelles de > Yannick). Voici la version après les relectures de Mohammed Adnène Trojette e

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/03/index.wml

2005-01-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 16:45] : > Une relecture. Merci pour la relecture. J'ai tout intégré. > Index: index.wml > === > RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2005/03/index.wml,v > retrieving revisi

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/03 index.wml

2005-01-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/01/20 10:02:52 Modified files: french/News/weekly/2005/03: index.wml Log message: Proofreading [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/03/index.wml

2005-01-20 Par sujet Thomas Huriaux
Une relecture. -- Thomas Huriaux Index: index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2005/03/index.wml,v retrieving revision 1.2 diff -u -r1.2 index.wml --- index.wml 20 Jan 2005 12:48:12 - 1.2 +++ index.w

Re: [RFR] webwml://french/News/weekly/1999/10/index.wml

2005-01-20 Par sujet Thomas Huriaux
Une relecture, plus ou moins indépendante de celle de Christophe. -- Thomas Huriaux --- index.wml.orig 2005-01-20 16:21:24.0 +0100 +++ index.wml 2005-01-20 16:22:04.0 +0100 @@ -1,25 +1,25 @@ -#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="1999-3-8" SUMMARY="Release !" -#use

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/News/weekly/1999/10 index.wml

2005-01-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/01/20 08:10:14 Modified files: french/News/weekly/1999/10: index.wml Log message: Remove extra [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[LCFC] po-debconf://mozilla-thunderbird/fr.po

2005-01-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
Merci à tous les relecteurs ! -- adn Mohammed Adnène Trojette "Aime l'honneur plus que ta propre vie." Pierre de Pibrac # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g

Decision of the French team about the translation for apt-listchanges

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
reopen 260534 thanks We unfortunately got no answer from Loic Le Loarer about the French translation for this package. Given that Loic's translation (which has been incorporated in 2.58) has not received the approval of the French team, we prefer you to use the translation I sent, as it has been

[ITT] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends celui-ci Jean-Luc pgpWhaikQrgzZ.pgp Description: PGP signature

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/03 index.wml

2005-01-20 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/01/20 05:48:12 Modified files: french/News/weekly/2005/03: index.wml Log message: Proofreading [Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsu

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/03/index.wml

2005-01-20 Par sujet Frédéric Bothamy
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-20 13:31] : > On Thu, Jan 20, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > > Merci d'avance pour les relectures. > > Voici ma relecture. > En passant, j'ai enlevé "intact" après "conserver", parce que ça me > semble tautologique. Merci pour la relecture,

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/03/index.wml

2005-01-20 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Jan 20, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > Merci d'avance pour les relectures. Voici ma relecture. En passant, j'ai enlevé "intact" après "conserver", parce que ça me semble tautologique. -- adn Mohammed Adnène Trojette --- index.fred.wml 2005-01-20 13:26:21.0 +0100 +++ index.a

Re: [TAF] po-debconf://mozilla-thunderbird/fr.po

2005-01-20 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Jan 19, 2005 at 07:06:14AM +0100, Christian Perrier wrote: > Le paquet mozilla-thunderbird utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > NUL NUL NUL. Uploader un paquet aussi important et ne pas prendre la > peine de demander les traductions