Re: Que reste-t-il a traduire du cote de [po-]debconf ? (fut: Des stats inutiles)

2003-08-28 Par sujet Michel Grentzinger
Le Jeudi 28 Août 2003 18:40, Christian Perrier a écrit : > Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): > > Ce que je propose, c'est que les traducteurs n'attendent plus les > > switcheurs vers po-debconf. Je sais que le debconf old school est super > > chiant pour les traducteurs, mais c'est la seu

Re: Que reste-t-il a traduire du cote de [po-]debconf ? (fut: Des stats inutiles)

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]): > Ce que je propose, c'est que les traducteurs n'attendent plus les switcheurs > vers po-debconf. Je sais que le debconf old school est super chiant pour les > traducteurs, mais c'est la seule possibilite si on veut avoir la moindre > chance d'avoir une

Re: [DDR] po-debconf://ddclient/fr.po

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting claude ([EMAIL PROTECTED]): > "si vous en avez deux comme papa" => Pas vu ça dans l'original ;) C'était pour voir s'il y en a qui suivent dans la salle.. :-)

[ddr] webwml:/security/2003/dsa-371,2,3.wml

2003-08-28 Par sujet Thomas Marteau
Bonsoir tout le monde, Voici les dernières DSA. Merci de vos relectures, Thomas. #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="DFS Task Force" Faille sur les éléments dynamiques Une faille de sécurité sur les éléments existe dans la fonction start_form() dans CGI.pm. Cette

Documents pour les nouveaux venus dans la traduction

2003-08-28 Par sujet Yannick Roehlly
Bonsoir à tous, Je ne sais pas si vous vous souvenez, mais j'avais proposé de faire un lifting aux pages du projet de traduction pour que les débutants se retrouvent un peu mieux (même si Martin trouve le site actuel très clair ;-). J'ai rédigé une page « telle que je l'imaginais » pour expliquer

Debian WWW CVS commit by marteaut: webwml/french/security/2003 dsa-371.wml dsa-37 ...

2003-08-28 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: marteaut03/08/28 15:52:42 Added files: french/security/2003: dsa-371.wml dsa-372.wml dsa-373.wml Log message: Initial translation [ Thomas Marteau ]

[ITT] webwml://events/2003/0624-linuxuserexpo

2003-08-28 Par sujet Ghislain Mary
De celle-là aussi. * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *

[RELU] po-debconf://dailystrips/fr.po

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Merci à tous les relecteurs (il y a eu du renouvellement, chic !) # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -

Re: [DDR] po-debconf://proofgeneral/fr.po

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Le Dimanche 24 Août 2003 08:03, Christian Perrier a écrit : > > Hop. > > Pasf. Merci aux relecteurs ! Zou --- fr.po 2003-08-28 18:28:25.0 +0200 +++ fr.po.relu-bubulle 2003-08-28 18:29:17.0 +0200 @@ -43,7 +43,7 @@ "special

(forw) Trop de boulot...

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Quelqu'un peut s'en occuper ? - Forwarded message from Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> - From: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> To: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Trop de boulot... Date: Thu, 28 Aug 2003 08:37:22 +0200 Salut, Ces derniers jours je n'ai pas p

Re: [DDR] po-debconf ://atokx/fr.po

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Voilà. Des guillemets manquants, ça et là quelques tournures que j'ai reprises, les énumérations remises au standard français et non au n'importe quoi de la VO. La fin est bizarre : la description courte est au singulier (un patch) et la longue est au pluriel. Vu ce qu'il y a avant, ce do

[ITT] webwml://events/2003/0605-softwarelivre

2003-08-28 Par sujet Ghislain Mary
Et aussi de celle-ci. * * Ghislain Mary - [EMAIL PROTECTED] * *

Re [3]:

2003-08-28 Par sujet jawofeb
Title: yRZ Debian-l10n-french nblnH caan't hear cTB . it's beautiful mnr E DbiPOTTONTy Mau I ask  

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2003/34 index.wml

2003-08-28 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy03/08/28 08:21:13 Modified files: french/News/weekly/2003/34: index.wml Log message: Minor corrections in GFDL paragraph [Frédéric Bothamy]

[DDR] do-debconf://openoffice.org

2003-08-28 Par sujet Michel Grentzinger
Bonjour, Les questionnaires de ce paquet ont totalement changés donc je vous les soumet. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is wor

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/34/index.wml

2003-08-28 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-27 22:38] : > Bonjour, > > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 34/2003 (disponible également sur les CVS > Alioth et Debian) par Yannick et moi. Bon, personne ne l'a encore signalé, il y a un petit problème d'espace dans le paragraphe sur la

[RELU] po-debconf://darkstat/fr.po

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Merci aux relecteurs, là aussi très nombreux # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Heade

Re: [DDR] po-debconf://proofgeneral/fr.po

2003-08-28 Par sujet Michel Grentzinger
Le Dimanche 24 Août 2003 08:03, Christian Perrier a écrit : > Hop. Pasf. Merci aux relecteurs ! -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation

Re: [ITT] po-debconf://ksensors/fr.po

2003-08-28 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Aug 27, 2003 at 11:46:20PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: > Le mercredi 27 août 2003, Pierre Machard écrit : > > Re > > > > STOP, tous ces fichiers sont déja traduits. > > > > Tous les fichiers qui sont en verts dans > > http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr > Et je fais comme

Où trouver du travail pour po-debconf?

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Vous êtes traducteur en puissance et souhaitez participer aux traductions po-debconf ? Deux solutions pour vous : -attendre mes mails [TAF] proposant quelque chose à traduire -aller voir sur http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/fr ATTENTION, dans ce deuxième cas, certaines paquet

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/Polish wprowadzeni ...

2003-08-28 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/08/28 04:53:29 Added files: french/international/Polish: wprowadzenie.wml Log message: First translation [Willy Picard] reviewed by peers [Pierre Pantaleon, fatmama, f1sxo, Nicolas Bertolissio]

Re: [DDR] po-debconf ://atokx/fr.po

2003-08-28 Par sujet claude
Julien Gilles a écrit : [...] #. Description #: ../templates:30 msgid "" "Some bugs were found and the patches are downloadable. Do you have following " "patches?" msgstr "" "Quelques bogues ont été corrigés, et les correctifs peuvent être récupérés " "via Internet. Avez-vous les correctifs suivant

[DDR] po-debconf ://atokx/fr.po

2003-08-28 Par sujet Julien Gilles
# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-de

[Relu] webwml://international/Polish/wprowadzenie.wml

2003-08-28 Par sujet Willy Picard
Bonjour, Merci a Pierre Pantaleon, a "fatmama", a Frederic "f1sxo" et a Nicolas Bertolissio pour leurs relectures. A+, Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/ The Poznan University of Economi

Re: [DDR] po://apt/fr.po

2003-08-28 Par sujet Pierre Machard
Le jeudi 28 août 2003 à 10:12 +0200, Pierre PANTALÉON a écrit : > Pierre Machard a écrit : > > @@ -380,12 +378,12 @@ > > >"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de > >.debs.\n" > >"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de > >contrôle\n" > >"

[DDR] po/debconf/fr.po

2003-08-28 Par sujet Julien Louis
Bonjour, Merci pour les relectures. -- tous: comment on f pour modif un fichier ki se trouve dans /proc moi je veut modif la ligne sur la puissanse de mon cpu dans /proc/cpu Channels: pour koi faire ? pour changer la vitesse de mon cpu # debconf fr.po # Copyright (C) 2000 Free Software

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/34/index.wml

2003-08-28 Par sujet Frédéric Bothamy
* Pierre PANTALÉON <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-28 10:00] : > Frédéric Bothamy a écrit : > > >équipe composée d'au moins quatre personnes. L'utilisation de la > >distribution > >experimental est également recommandée pour les instantanés CVS et > >équivalents. Anthony a évidemment ajouté un calen

Re: [DDR] po-debconf://ddclient/fr.po

2003-08-28 Par sujet Pierre PANTALÉON
Christian Perrier a écrit : #. Description #: ../templates:87 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot handle this. " "Maybe you modified the configuration file manually, thus it won't be "

Re: [DDR] po-debconf://ddclient/fr.po

2003-08-28 Par sujet Pierre PANTALÉON
Christian Perrier a écrit : #. Description #: ../templates:87 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot handle this. " "Maybe you modified the configuration file manually, thus it won't be "

Re: [TAF] po-debconf://proofgeneral/fr.po

2003-08-28 Par sujet Michel Grentzinger
Le Mercredi 27 Août 2003 17:00, Christian Perrier a écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > J'inaugure un nouveau drapeau sur la liste :-) > > > > TAF : Traduction A Faire > > Je me suis trompé. Celui-là est déjà pris en charge par Michel. Oui, oui, il est bientôt prêt !

Que reste-t-il a traduire du cote de [po-]debconf ? (fut: Des stats inutiles)

2003-08-28 Par sujet Martin Quinson
Hello, je m'etais un peu gourre dans mes stats, et comme Nico semble avoir autant de mal que moi a voir ce qu'il reste a traduire, j'ai refait mes stats avec cet objectif en tete. Ce que je propose, c'est que les traducteurs n'attendent plus les switcheurs vers po-debconf. Je sais que le debconf

Re: [DDR] po://apt/fr.po

2003-08-28 Par sujet Pierre PANTALÉON
Pierre Machard a écrit : @@ -380,12 +378,12 @@ "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" -"fichier d'«

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/34/index.wml

2003-08-28 Par sujet Pierre PANTALÉON
Frédéric Bothamy a écrit : équipe composée d'au moins quatre personnes. L'utilisation de la distribution experimental est également recommandée pour les instantanés CVS et équivalents. Anthony a évidemment ajouté un calendrier pour la publication experimental ne prend pas de parce que c'est de

[Relu] po-debconf://pump/fr.po

2003-08-28 Par sujet Michel Grentzinger
Le Dimanche 24 Août 2003 08:01, Christian Perrier a écrit : > Hop Voilà le fichier relu. Merci aux relecteurs. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext

[TAF] po-debconf://ddt/fr.po

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf:///fr.po"" Comment procéder pour traduire : -utiliser le fichier fr.po attaché à ce mai

[DDR] po-debconf://ddclient/fr.po

2003-08-28 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' #