On Thu, 14 Aug 2003 21:58:32 +0200
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
[...]
> J'en profite pour lancer une idée que je voulais formuler depuis
> quelques temps. Est-il possible pour les projets hébergés sur Alioth
> de fournir des droits d'écriture (CVS ou Subversion) pour un fichier
> uniq
On Thu, 14 Aug 2003 18:11:27 +0200
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Mais comment proposer des modifications a la charte
> sans etre developpeur?
Envoyer un mail (en anglais) avec le sujet [PROPOSAL] sur la liste
debian-devel en expliquant que cette proposition ne vient pas d'un D
On Fri, Aug 15, 2003 at 12:27:29AM +0200, Yannick Roehlly wrote:
[...]
> Peut-être que pour l'instant la résolution « technique » des problèmes
> a été suffisante et qu'il n'a pas été nécessaire de faire appel à la
> résolution démocratique. Peut-être que le meneur du projet Debian n'a
> qu'un rôle
Bonsoir à tous,
Puisque nous avons là le fuseau le plus long que j'ai jamais vu sur
d-l10n-f, je me permet de donner mon humble avis.
Le Thu, 14 Aug 2003 15:06:32 +0200
Sebastien Bacher <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> Pourquoi faire une telle fixation sur ce maudit droit de vot
On Thu, Aug 14, 2003 at 09:02:06AM +0200, Gérard Delafond wrote:
> Le Jeudi 14 Août 2003 01:57, Denis Barbier a écrit :
>
>
> >
> > Si tu t'en fous que ces pages de man soient ou non dans Debian, pourquoi
> > tu poses la question ?
> Parce que les utilisateurs de Debian me la posent. Je constate
On Thu, Aug 14, 2003 at 09:19:14PM +0200, Raphael Hertzog wrote:
> A ce que je sache la reconnaissance des contributeurs a pour objectif
> d'éencourager les gens à travailler au développement de Debian, donc
> cette liste est parfaitement adaptée.
Adaptée à quoi ? À une question d'ordre administr
Bonsoir,
J'entamme la lettre "p" avec celui-ci. Je me suis amusé à corriger la version
allemande (mauvais encodage).
J'essaie de rechercher systématiquement le nom des personnes ayant traduit le
templates ancien format, puisqu'on parle de reconnaissance en ce moment...
--
Michel Grentzinger
Bonsoir,
J'ai l'intention de terminer le passage vers gettext et la traduction du
dernier paquet de la lettre "r" utilisant l'ancien format des questionnaires
debconf.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
Le Jeudi 14 Août 2003 01:57, Denis Barbier a écrit :
>
> Si tu t'en fous que ces pages de man soient ou non dans Debian, pourquoi
> tu poses la question ?
Parce que les utilisateurs de Debian me la posent. Je constate qu'ils sont
moins bien traités que ceux des distribs commerciales.
Je ne suis
On Thu, Aug 14, 2003 at 09:19:14PM +0200, Raphael Hertzog wrote:
[...]
> Sinon j'ai quand même une critique sur "lancer une discussion" sur
> -devel ... ca ne sert à rien, sauf à démarrer une flamewar. Si on veut
> vraiment être productif, il faut faire un contributors.debian.net sur
> une machine
Le Thu, Aug 14, 2003 at 07:50:31PM +0200, Julien Louis écrivait:
> > Plutôt que de continuer ici pourquoi ne pas monter un mail correctement
> > argumenté et lancer la discussion sur une liste à plus large écoute
> > comme -devel en espérant que ca fasse changer les choses ?
>
> Encore une fois,
Bonsoir,
Le jeudi 14 août 2003 à 15:01 +, [EMAIL PROTECTED] a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici les corrections ou suggestions suite à la relecture de install.fr.pdf
Voila, c'est intégré.
a+
--
Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]>
On Thu, Aug 14, 2003 at 06:58:20PM +0200, Sebastien Bacher wrote:
>
> Plutôt que de continuer ici pourquoi ne pas monter un mail correctement
> argumenté et lancer la discussion sur une liste à plus large écoute
> comme -devel en espérant que ca fasse changer les choses ?
Encore une fois, tout p
On Thu, Aug 14, 2003, Djoumé SALVETTI wrote:
> ,---[ http://www.debian.org/devel/join/nm-step3 ]
> | A recorded discussion about the applicant's personal goals for the
> | project, and how they fit in with The Social Contract, could also
> | provide adequate proof of the applicant's understanding.
Bon perso j'arrête là, ca commence à dériver trop.
Que ca soit clair, je ne suis pas contre le fait de reconnaitre tous
ceux qui participent au projet de manière active.
Je pense que l'influence du choix du DPL a un impact mais limité, mais
c'est vrai que ca reste un droit de vote.
Sinon il f
Le jeudi 08/14/03 Sebastien Bacher <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Comme répondu précédemment, pas besoin d'être DPL pour faire des choses,
> et même en étant DPL c'est pas acquis pour autant.
Je ne crois pas avoir dit le contraire mais pour limiter le troll je
vais m'arreter la à ce sujet.
> >
On Thu, Aug 14, 2003 at 04:23:45PM +0200, Sebastien Bacher wrote:
> Djoumé SALVETTI <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > J'ai déjà cité la plateforme de Raphaël Hertzog comme exemple de
> > changements que peuvent introduire les DPLs (même si on peut penser,
> > comme Jérôme Marant, que Raphaël n'aur
Bonjour,
Voici les corrections ou suggestions suite à la relecture de install.fr.pdf
Même méthode que lors du précédent envoi :
No de la page (indiqué en haut à droite du PDF)
1) avec coquille
2) correction ou suggestion
# commentaire si besoin.
Ceci concerne les chapitres 4 et 5, les autre s
Djoumé SALVETTI <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> J'ai déjà cité la plateforme de Raphaël Hertzog comme exemple de
> changements que peuvent introduire les DPLs (même si on peut penser,
> comme Jérôme Marant, que Raphaël n'aurait de toute façon pas pu faire ce
> pour quoi il avait été élu).
Comme rép
On Thu, Aug 14, 2003 at 12:36:50AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Wed, Aug 13, 2003 at 09:49:57AM +0200, Sven Luther wrote:
> > On Wed, Aug 13, 2003 at 12:24:11AM +0200, Denis Barbier wrote:
> > > On Tue, Aug 12, 2003 at 11:47:22PM +0200, Pierre Machard wrote:
> > > [...]
> > > > On peut effectiv
bonjour,
Si l'on se référe à http://www.debian.org/devel/constitution, seuls 6 corps
peuvent prendre des décisions dans l'organisation Debian.
Les notions de traducteur ou autre contributeur n'existent pas.
En ce qui concerne les développeurs individuels, il s'agit "des volontaires qui
s'accor
Le jeudi 08/14/03 Sebastien Bacher <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> si t'as des arguments pour montrer que le rôle des derniers DPL a été
> décisif pour debian, hésite pas.
J'ai déjà cité la plateforme de Raphaël Hertzog comme exemple de
changements que peuvent introduire les DPLs (même si on peut
On Thu, 14 Aug 2003 15:06:32 +0200
Sebastien Bacher <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Quant à l'email c'est quand même plus pratique pour contacter un
> mainteneur à propos d'un paquet ... et y a qu'à voir le nombre de bugs
> dans le BTS pour comprendre qu'elles servent souvent.
@packages.debian
On Thu, Aug 14, 2003 at 03:06:32PM +0200, Sebastien Bacher wrote:
> Djoumé SALVETTI <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Mais en quoi l'[EMAIL PROTECTED] et le droit de vote serait des outils de
> > travail spécifiques au empaqueteurs?
>
> Pourquoi faire une telle fixation sur ce maudit droit de vot
Le jeudi 14 août 2003, Sebastien Bacher écrit :
> Djoumé SALVETTI <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Mais en quoi l'[EMAIL PROTECTED] et le droit de vote serait des outils de
> > travail spécifiques au empaqueteurs?
[...]
> Quant à l'email c'est quand même plus pratique pour contacter un
> maintene
On Thu, Aug 14, 2003 at 09:51:24AM +0200, Xavier Roche wrote:
> Je pense décidément qu'il manque un status de contributeur officiel mais
> "non développeur".
Bon, aller. On arrete de se fouttre sur la gueule alors qu'on est d'accord,
on s'assoit, on boit frais et on discute.
Le probleme expose p
Quoting Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> (Merci de ne pas prendre trop mal ces messages un peu trollesques)
> Le Jeudi 14 Août 2003 10:51, vous avez écrit :
>
> >
> > La différence entre Debian et les autres est que Debian est dans la
> > main de ses utilisateurs.
> À voir. Quand un utilisa
On Wed, Aug 13, 2003 at 11:53:40PM +0200, Gérard Delafond wrote:
> Excusez-moi de m'immiscer dans cet intéressant débat.
Non, tu es le bienvenu. Tu ne t'immisce nul part, Debian travaille a coeur
ouvert :)
> > Or, le travail de traduction - voire même de documentation - n'est pas
> > reconnu. Voi
Djoumé SALVETTI <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Mais en quoi l'[EMAIL PROTECTED] et le droit de vote serait des outils de
> travail spécifiques au empaqueteurs?
Pourquoi faire une telle fixation sur ce maudit droit de vote ? Je ne
suis vraiment pas convaincu de sa fonction capitale pour le projet
(
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 32/2003 (disponible également sur les CVS
Alioth et Debian) par Pierre, Yannick et moi.
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-12" SUMMARY="Crontab, Bibliothèques, MTA, Python, Bogues, Debconf, Avantag
Le jeudi 08/14/03 Sebastien Bacher <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Un compte est un outil de travail (36eme édition), pas une
> reconnaissance.
Oui, tout à fait d'accord.
Mais en quoi l'[EMAIL PROTECTED] et le droit de vote serait des outils de
travail spécifiques au empaqueteurs?
« La recherc
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/08/14 07:03:38
Added files:
french/News/weekly/2003/32: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Pierre Machard, Yannick Roehlly]
Le mercredi 13 août 2003 à 22:26 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Wed, Aug 13, 2003 at 05:07:58PM +, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > Bonsoir,
>
> Bonsoir et merci de ces corrections,
>
> la liste debian-boot est anglophone, je renvoie le message sur
> notre liste de traducteurs francophones.
(Merci de ne pas prendre trop mal ces messages un peu trollesques)
Le Jeudi 14 Août 2003 10:51, vous avez écrit :
>
> La différence entre Debian et les autres est que Debian est dans la
> main de ses utilisateurs.
À voir. Quand un utilisateur comme Patrice veut avoir la main, on ne la lui
donne p
Le Jeudi 14 Août 2003 11:56, Yannick Roehlly a écrit :
> Oops, je m'aperçois qu'emacs ne renvoie pas à la ligne les
> traductions. Il ne vaut mieux pas que tu utilises le fichier diff à
> moins de faire le ménage après. :-(
>
> Si quelqu'un sait comment dire à emacs de ne pas toucher la mise en
> p
(re)Bonjour,
Voic le dernier fichier pour aujourd'hui. Merci d'avance pour vos
relectures.
A+,
Willy
PS: C'est avec un tres, tres, tres grand plaisir que j'annonce que le
catalogue webwml://News/1998/ est traduit en integralite...
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
(re)Bonjour,
Et un fichier de plus. Merci d'avance pour vos relectures.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 6
Bonjour,
Le jeudi 14 août 2003 à 13:25 +0200, Willy Picard a écrit :
> (re)Bonjour,
>
> Ce mail s'adresse tout particulierement aux personnes ayant le droit de
> commiter dans CVS. Pourriez vous supprimer le fichier
>
> webwml://News/1998/19981106.title
>
> Ce fichier ne sert strictement a rie
Chers traducteurs,
Je me permets de vous rappeler qu'il serait sympathique pour les
relecteurs de ne pas envoyer plusieurs versions d'un document trop
rapprochées. Vingt-quatre heures me semblent un minimum pour les
documents courts, et il faudrait bien sûr augmenter cette durée avec la
longueur d
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/08/14 05:32:36
Added files:
french/News/1998: 19981106.wml
Log message:
Initial translation [Willy Picard]
Proofread [Nicolas Bertolissio]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/08/14 05:30:30
Removed files:
french/News/1998: 19981106.title
Log message:
Remove uneeded file
(re)Bonjour,
Et merci d'avance pour vos relectures.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland
(re)Bonjour,
Ce mail s'adresse tout particulierement aux personnes ayant le droit de
commiter dans CVS. Pourriez vous supprimer le fichier
webwml://News/1998/19981106.title
Ce fichier ne sert strictement a rien et le script "copypage.pl" m'a
recommande de le supprimer lorsque le fichier
webwml:
(re)Bonjour,
Et UN GROS MERCI a NICOLAS BERTOLISSIO (increvable, cet homme-la)
pour sa relecture.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 6
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/08/14 04:56:31
Added files:
french/News/1998: 19981029.wml
Log message:
Initial translation [Willy Picard]
Proofread [Nicolas Bertolissio]
Gaetan Ryckeboer <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Autrement dit, l'i18n et la l10n, c'est un boulot particulèrement
> éprouvant, qui demande une grande diversité de compétences.
Ok, merci pour les précisions!
> Alors ce que met Patrice en lumière, c'est l'absence de moyen de
> reconnaissance. La
On Thu, 14 Aug 2003, Mathieu Roy wrote:
> Ces questions sont censées être en rapport avec la nature de ton paquet.
Ok - reste le problème entier de quoi faire en cas d'absence de paquet
(traducteurs)
(re)Bonjour,
Et merci une fois de plus a Nicolas Bertolissio pour sa relecture.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfe
Salut Michel,
Voici ma relecture :
msgid "Do you want to install raidtools although your kernel is too old ?"
-msgstr "Souhaitez-vous installer raidtools malgré la vestusté de votre noyau ?"
+msgstr "Souhaitez-vous installer raidtools malgré la vétusté de votre noyau ?"
Je suppose que tu voula
(re)Bonjour,
Et voici encore un petit fichier de plus. Merci, comme d'habitude, pour
vos futures relectures.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics te
En réponse à Xavier Roche <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Thu, 14 Aug 2003, Nicolas Bertolissio wrote:
> > je peux bien comprendre que voter ne sert pas à grand chose, mais
> c'est
> > quand même participer un peu à la distribution et actuellement seules
> > les personnes ayant un compte peuvent le fair
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/08/14 03:46:15
Modified files:
french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20030717.wml
Log message:
Proofraed [Nicolas Bertolissio]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/08/14 03:43:54
Added files:
french/devel/debian-nonprofit/News/2003: 20030704.wml
Log message:
Proofraed [Nicolas Bertolissio]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/08/14 03:40:45
Added files:
french/News/1998: 19981028.wml
Log message:
Initial translation [Willy Picard]
Proofread [Nicolas Bertolissio]
(re)Bonjour,
Et merci d'avance pour toutes vos relectures.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan,
Quoting Gérard Delafond <[EMAIL PROTECTED]>:
> Excusez-moi de m'immiscer dans cet intéressant débat.
...
> Je ne dis pas que ce je dirai plus loin et vrai, je dis simplement que
> c'est l'impression que ça donne de l'extérieur.
Ca ne pouvait pas être plus courtois, en effet !
> Le Mercr
Bonjour,
Merci beaucoup (et une fois de plus) a Nicolas Bertolissio (le relecteur
le plus actif dernierement) pour sa relecture.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan Univers
Le Thu, Aug 14, 2003 at 02:34:35AM +0200, Sebastien Bacher a écrit :
> Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Comme tu n'as pas répondu à mon mail précédent, je repose ma question si
> tu veux bien y répondre ... je ne connais pas particulièrement bien le
> travail de ceux qui font de
On Thu, 14 Aug 2003, Nicolas Bertolissio wrote:
> je peux bien comprendre que voter ne sert pas à grand chose, mais c'est
> quand même participer un peu à la distribution et actuellement seules
> les personnes ayant un compte peuvent le faire, or ce ne sont pas les
> seules à pouvoir le faire.
Je
Merci à Nicolas pour sa relecture.
Yannick
--
Il est toujours avantageux de porter un titre nobiliaire.
Etre "de quelque chose", ca pose un homme,
comme être "de Garenne", ca pose un lapin. Alphonse Allais
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Yannick Roehlly"
Compt
Merci à Nicolas pour sa relecture.
Yannick
--
Le rituel de l'échange est le rituel majeur
de la neutralisation de la violence.
Jacques Attali, Les Trois Mondes
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Yannick Roehlly"
(Pré)-Annonce d'une variante de Debian destinée aux o
Le jeudi 14 août 2003, Sebastien Bacher écrit :
[...]
> Je pense que les comptes ne sont pas là comme reconnaissance du travail
> accompli, ou pour officialiser un status ... ils sont là pour permettre
> à un mainteneur d'uploader ses paquets dans l'archive.
et accessoirement de voter, mais aussi d
Bonjour,
Voici le copain de l'autre, le "old-style"...
Même problème avec "arrays".
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth r
Bonjour,
Voici le premier des deux fichiers à relire. Merci d'avance.
Je n'ai pas su quoi mettre pour "arrays"... C'est quoi ça exactement pour le
RAID ? J'ai pensé que c'était la rangée de disques en mirroir...
Ensuite, j'ai laissé "old-style" et "new-style" pensant que c'était spécifique
aux
64 matches
Mail list logo