Thomas NOEL écrivait :
> Le jeu 13/06/2002 à 14:50, STOJICEVIC Edi EXPSIA a écrit :
>
[...]
>
> > - socket (traduisez-vous ce terme ou pas ? )
>
> Bah oui : chaussette ! :-)
non, c'est une norme : pas de traduction.
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/S/socket.html
Évitons ici le
Le jeu 13/06/2002 à 14:50, STOJICEVIC Edi EXPSIA a écrit :
> Salut,
> Je rencontre de petits problèmes de traduction concernant certains
> termes. Pouvez-vous m'aider à les traduire ?
Oui, mais il faudrait qu'éventuellement tu envoies les phrases complètes
au lieu juste des mots. Le contexte es
Salut,
Je rencontre de petits problèmes de traduction concernant certains
termes. Pouvez-vous m'aider à les traduire ?
Voici la liste de ces termes :
- Building a honeypot
- security-aware
- socket (traduisez-vous ce terme ou pas ? )
- Separate user-writable data, non-system data, and rapidl
Hi du!
Hab noch irgendwo am Computer deine Mailadresse gefunden. Will dir auch nicht
weiter deine Zeit stehlen - wollte dich nur auf eine, wie ich finde, wichtige
Initiative aufmerksam machen:
http://www.netkids.info - gegen Gewalt im Internet
Kostet nichts - außer ein bißchen Zeit - hilft a
4 matches
Mail list logo