Bonsoir à tous,
voici la traduction de la dernière DWN, merci par avance pour les
relectures.
a++
--
Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]> TuxFamily.org
<[EMAIL PROTECTED]> techmag.net
+33 6 681 78
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/04/17 16:22:16
Modified files:
french/devel/website: translation_hints.wml
Log message:
Sync with EN 1.19
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta
Repository: boot-floppies/documentation/fr
who:barbier
time: Wed Apr 17 15:58:13 PDT 2002
Log Message:
Typos [Guillaume Allegre]
Files:
changed:partitioning.sgml
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTE
Bonjour, quelques termes m'échappent dans preparing.sgml :
hard drive memory :
System commands or tools in another operating system, including
file manager displays. This source is especially useful for
information about RAM and hard drive memory.
Kesako ?
placeholder :
In order f
Repository: boot-floppies/documentation/fr
who:barbier
time: Wed Apr 17 13:02:18 PDT 2002
Log Message:
Fix doc-check header
Files:
changed:tech-info.sgml
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
-
Repository: boot-floppies/documentation/fr
who:barbier
time: Wed Apr 17 13:00:13 PDT 2002
Log Message:
Sync with EN 1.23[Philippe Batailler]
Files:
changed:tech-info.sgml
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/04/17 13:01:03
Added files:
french/security/2002: dsa-126.wml
Log message:
First translation [Pierre Machard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/04/17 13:01:17
Added files:
french/security/2002: dsa-127.wml
Log message:
First translation [Thomas Marteau]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
Repository: boot-floppies/documentation/fr
who:barbier
time: Wed Apr 17 12:59:19 PDT 2002
Log Message:
Sync with EN 1.13 [Patrice Karatchentzeff]
Files:
changed:administrivia.sgml
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co
Repository: boot-floppies/documentation/fr
who:barbier
time: Wed Apr 17 12:55:53 PDT 2002
Log Message:
Sync with EN 1.126 [Patrice Karatchentzeff]
Files:
changed:inst-methods.sgml
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co
On Wed, Apr 17, 2002 at 06:47:06PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Wed, Apr 17, 2002 at 02:50:46PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> [...]
> > moi, j'ai chargeur d'amorçage. Ce n'est pas grave, on synchronisera le
> > tout à la fin. Pour faciliter les choses, il suffit que chaque
> > document
La meme chose, mise à jour. Je sais que ca devrait aller dans la FAQ, mais
ca prend du temps...
Encore une fois, c'est ce qu'on trouve dans le po, c'est tout. C'est pas
gravé dans le marbre.
Un jour, on aura un moyen de partager un dico en ligne (en écriture, que
tout le monde puisse donner son g
On Wed, Apr 17, 2002 at 02:50:46PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
[...]
> moi, j'ai chargeur d'amorçage. Ce n'est pas grave, on synchronisera le
> tout à la fin. Pour faciliter les choses, il suffit que chaque
> document soit homogène : la conversion final sera quasi
> immédiate.
Entièrement
Bonjour à tous,
Voici la seconde DSA du jour. Je viens d'incorporer le dernier
changement. Dans le texte, il a un fameux "½". Je ne sais pas ce que ça
donnera. Merci pour la relecture de Pierre et aux futures autres.
Thomas.
--
Debian is sex.
Dépassement de tampon exploitable à
distance
Un au
On Wed, Apr 17, 2002 at 03:00:58PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
[...]
> > Oui, mon nom est '', et bien que
> j'apparaisse
> > parfois dans le fichier, un sombre individu veut absolument m'effecer ;o)
> >
>
> Désolé mais je viens d'effacer mon fichier perso et le comit n'est pas
> à jo
Le mer 17 avr 2002 à 14:50 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> Pierre Machard écrivait :
> moi, j'ai chargeur d'amorçage. Ce n'est pas grave, on synchronisera le
> tout à la fin. Pour faciliter les choses, il suffit que chaque
> document soit homogène : la conversion final sera quasi
> imméd
Denis Barbier écrivait :
> On Tue, Apr 16, 2002 at 11:15:16PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> Content-Description: message body and .signature
> > Re,
> >
> > Je l'avais oublié :-) J'ai ajouté la rustine de Denis, synchronisé
> > avec la version courante et ajouté Pierre, Denis, Guill
Thomas Marteau écrivait :
> Bonjour tout le monde,
>
> >
> >> Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> >> « bonjour,
> >> « voici la mise à jour de tech-info.sgml v 1.23
> >>J'avais une question :
> >>
> >>you can burn the floppies.
>
> Copier?
>
C'est ce que j'ai cho
Pierre Machard écrivait :
> Salut,
>
> On Wed, Apr 17, 2002 at 01:24:27PM +0200, Guillaume Allègre wrote:
> [...]
>
> > Et pour "boot loader", c'est "chargeur de démarrage", ou "chargeur
> > d'amorçage" ?
>
> gestionnaire de démarrage
>
moi, j'ai chargeur d'amorçage. Ce n'est pas gr
Denis Barbier écrivait :
> On Tue, Apr 16, 2002 at 07:32:45PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> [...]
>
> C'est encore un gros morceau ; si tu le souhaites, tu peux le découper
> afin de permettre à d'autres traducteurs de t'aider.
Je ferai un point demain soir : j'ai pas mal de temps l
Denis Barbier écrivait :
> On Wed, Apr 17, 2002 at 02:11:33PM +0200, Denis Barbier wrote:
> [...]
> > Compte tenu de la taille des documents, il faudrait peut-être faire les MAJ
> > mineures avec des fichiers diff s'ils ne sont pas gros.
>
> Il manque un point d'interrogation, c'était une qu
On Tue, Apr 16, 2002 at 11:15:16PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
Content-Description: message body and .signature
> Re,
>
> Je l'avais oublié :-) J'ai ajouté la rustine de Denis, synchronisé
> avec la version courante et ajouté Pierre, Denis, Guillaume et
> Philippe comme contributeur. Si l
On Wed, Apr 17, 2002 at 02:11:33PM +0200, Denis Barbier wrote:
[...]
> Compte tenu de la taille des documents, il faudrait peut-être faire les MAJ
> mineures avec des fichiers diff s'ils ne sont pas gros.
Il manque un point d'interrogation, c'était une question, pas une affirmation.
Denis
--
T
On Tue, Apr 16, 2002 at 07:32:45PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
[...]
C'est encore un gros morceau ; si tu le souhaites, tu peux le découper
afin de permettre à d'autres traducteurs de t'aider.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
On Tue, Apr 16, 2002 at 07:31:01PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
Content-Description: message body and .signature
> Re,
>
> MàJ avec la version cvs 1.126 et intégration de la rustine de
> Philippe. Il y a quatre ou cinq qui sont passés à l'as car je ne
> maîtrise pas encore très bien l'auto
Bonjour tout le monde,
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« bonjour,
« voici la mise à jour de tech-info.sgml v 1.23
J'avais une question :
you can burn the floppies.
Copier?
Thomas.
--
Debian is sex.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
On Wed, Apr 17, 2002 at 12:36:28PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « bonjour,
> « voici la mise à jour de tech-info.sgml v 1.23
> J'avais une question :
>
> you can burn the floppies.
Produire ? Écrire ?
--
Jérôme Marant
--
To UNSU
Salut,
On Wed, Apr 17, 2002 at 01:24:27PM +0200, Guillaume Allègre wrote:
[...]
> Et pour "boot loader", c'est "chargeur de démarrage", ou "chargeur
> d'amorçage" ?
gestionnaire de démarrage
a+
--
Pierre Machard
<[EMAIL PROTECTED]>
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« bonjour,
« voici la mise à jour de tech-info.sgml v 1.23
J'avais une question :
you can burn the floppies.
J'ai traduit burn par graver, mais je ne suis pas sûr du tout !
a+
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
-
Le mer 17 avr 2002 à 12:21 +0200, Jerome Abela a écrit :
> On Wed, Apr 17, 2002 at 10:27:06AM +0200, Guillaume Allègre wrote:
> >
> > (mis à part qu'il faut encore changer "ramdisk" en "disque virtuel")
> > un ramdisk, c'est un bout de RAM vu comme un disque.
> > Pourquoi a-t-il besoin de place s
Guillaume Allègre écrivait :
> (mis à part qu'il faut encore changer "ramdisk" en "disque virtuel")
> un ramdisk, c'est un bout de RAM vu comme un disque.
> Pourquoi a-t-il besoin de place sur une partition d'un vrai disque ?
> Est-ce que c'est juste un point de montage ? Dans ce cas, 4 Ko devr
Guillaume Allègre écrivait :
> (mis à part qu'il faut encore changer "ramdisk" en "disque virtuel")
> un ramdisk, c'est un bout de RAM vu comme un disque.
> Pourquoi a-t-il besoin de place sur une partition d'un vrai disque ?
> Est-ce que c'est juste un point de montage ? Dans ce cas, 4 Ko devr
Guillaume Allègre écrivait :
> Le mar 16 avr 2002 à 23:15 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> Content-Description: message body and .signature
> > Re,
> >
> > Je l'avais oublié :-) J'ai ajouté la rustine de Denis, synchronisé
> > avec la version courante et ajouté Pierre, Denis, Guilla
Le mar 16 avr 2002 à 23:15 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
Content-Description: message body and .signature
> Re,
>
> Je l'avais oublié :-) J'ai ajouté la rustine de Denis, synchronisé
> avec la version courante et ajouté Pierre, Denis, Guillaume et
> Philippe comme contributeur. Si l'un d
Martin Quinson écrivait :
> Hello,
>
> Du fin fond de la Floride lointaine, terre de conférences scientifiques, je
Ouarfff. Martin fait comme les petits vieux américains : il va plutôt
passer l'hiver au chaud pour réchauffer ses vieux os ;-)
[...]
> #
> # - Dénomination des disquettes de
Repository: boot-floppies/documentation/fr
who:barbier
time: Tue Apr 16 13:16:41 PDT 2002
Log Message:
Sync with EN 1.74 [Patrice Karatchentzeff]
Files:
changed:hardware.sgml
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/04/16 16:12:45
Modified files:
french/devel/website: using_wml.wml
Log message:
Version bump
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PRO
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/04/16 16:11:44
Modified files:
french/international/french: mail_user.txt
Log message:
Typo
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROT
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/04/16 13:32:45
Modified files:
french/doc : index.wml
Log message:
Sync with EN 1.46[Mickael Simon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/04/16 13:32:02
Modified files:
french/doc : ddp.wml
Log message:
Sync with EN 1.31[Mickael Simon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/04/16 13:31:25
Modified files:
french/doc : admin-manuals.wml
Log message:
Sync with EN 1.32 [Mickael Simon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troub
41 matches
Mail list logo