Re: pour info : the oblique

2001-04-12 Par sujet Alain Reinhardt
Salut, > Les arguments de Christian sont passés à la trappe ? Pas du tout. Elles sont simplement à l'autre bout de la balance qui, j'espère, finira par pencher du bon bord ;-) ou rester neutre ;-| na ! Alain

CVS log

2001-04-12 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/04/12 16:18:08 Modified files: french/devel/website: uptodate.wml Log message: Sync to 1.8

CVS log

2001-04-12 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/04/12 16:17:34 Modified files: french/devel/website: navbar_images.wml Log message: Sync to 1.2

CVS log

2001-04-12 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/04/12 16:17:06 Modified files: french/devel/website: translation_coordinators.wml Log message: Sync to 1.11

CVS log

2001-04-12 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/04/12 16:16:30 Modified files: french/devel/website: translating.wml Log message: Sync to 1.4

CVS log

2001-04-12 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/04/12 16:16:03 Modified files: french/devel/website: using_wml.wml Log message: Sync to 1.2

CVS log

2001-04-12 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/04/12 16:15:29 Modified files: french/devel/website: index.wml Log message: Sync to 1.6

CVS log

2001-04-12 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/04/12 16:14:45 Modified files: french/devel/website: desc.wml Log message: Sync to 1.5 -- no change in text, since it only fixes English wordings.

Translations for the debian web site unmaintained

2001-04-12 Par sujet Script watching translation state
Hello, This is a automatically generated mail sent to you because you are the official translator of some pages in french of the Debian web site. I send you what I think you want. (ie what is in my DB). That is to say: summary: weekly logs: never diff: never file: never missing: mo

Re: pour info : the oblique

2001-04-12 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Apr 12, 2001 at 02:11:36PM +0200, Alain Reinhardt wrote: [...] > La termino anglaise Debian GNU/Linux est elle-même pas très heureuse parce > que by the book elle suggèrerait que GNU et Linux sont une alternative, > c'est-à-dire l'un ou l'autre par Debian. En effet, dans 90% des cas > d'

Re: pour info : the oblique

2001-04-12 Par sujet Martin WHEELER
On Thu, 12 Apr 2001, Alain Reinhardt wrote: > La termino anglaise Debian GNU/Linux est elle-mme pas trs heureuse ouaip > parce > que by the book elle suggrerait que GNU et Linux sont une alternative, de nouveau -- ouaip > c'est--dire l'un ou l'autre par Debian. En effet, dans 90% des cas > d'u

pour info : the oblique

2001-04-12 Par sujet Alain Reinhardt
Pour info : -- The Oblique ...also known as a solidus, slant, bar, virgule, diagonal, stroke or slash... ...sometimes used between individual words, letters or symbol... ... used in abreviations ... used in numerals ... used as alternatives or in headings

Re: doc-debian-fr

2001-04-12 Par sujet Antoine Hulin
=?ISO-8859-1?Q?J=E9r=F4me?= Marant a écrit : > > Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > > > Cela semble une bonne solution intermédiaire. > > > > Mais cela demande plus de boulot à Jérome. > > Ce n'est pas trop un problème de boulot ici. > > La solution que propose Antoine e

Re: doc-debian-fr

2001-04-12 Par sujet Jérôme Marant
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes: > HULIN Antoine écrivait: > > > [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > > > > > > Il faudrait peut-être envisager des dépendances de doc-debian-fr > > vers les paquets qui contiennent des traductions et ajouter des > > liens symboliques pour voir

Unidentified subject!

2001-04-12 Par sujet skdjfh