Salut,
> Les arguments de Christian sont passés à la trappe ?
Pas du tout. Elles sont simplement à l'autre bout de la balance qui,
j'espère, finira par pencher du bon bord ;-) ou rester neutre ;-|
na !
Alain
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/04/12 16:18:08
Modified files:
french/devel/website: uptodate.wml
Log message:
Sync to 1.8
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/04/12 16:17:34
Modified files:
french/devel/website: navbar_images.wml
Log message:
Sync to 1.2
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/04/12 16:17:06
Modified files:
french/devel/website: translation_coordinators.wml
Log message:
Sync to 1.11
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/04/12 16:16:30
Modified files:
french/devel/website: translating.wml
Log message:
Sync to 1.4
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/04/12 16:16:03
Modified files:
french/devel/website: using_wml.wml
Log message:
Sync to 1.2
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/04/12 16:15:29
Modified files:
french/devel/website: index.wml
Log message:
Sync to 1.6
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/04/12 16:14:45
Modified files:
french/devel/website: desc.wml
Log message:
Sync to 1.5 -- no change in text, since it only fixes English wordings.
Hello,
This is a automatically generated mail sent to you
because you are the official translator of some pages
in french of the Debian web site.
I send you what I think you want. (ie what is in my DB).
That is to say:
summary: weekly
logs: never
diff: never
file: never
missing: mo
On Thu, Apr 12, 2001 at 02:11:36PM +0200, Alain Reinhardt wrote:
[...]
> La termino anglaise Debian GNU/Linux est elle-même pas très heureuse parce
> que by the book elle suggèrerait que GNU et Linux sont une alternative,
> c'est-à-dire l'un ou l'autre par Debian. En effet, dans 90% des cas
> d'
On Thu, 12 Apr 2001, Alain Reinhardt wrote:
> La termino anglaise Debian GNU/Linux est elle-mme pas trs heureuse
ouaip
> parce
> que by the book elle suggrerait que GNU et Linux sont une alternative,
de nouveau -- ouaip
> c'est--dire l'un ou l'autre par Debian. En effet, dans 90% des cas
> d'u
Pour info :
--
The Oblique
...also known as a solidus, slant, bar, virgule, diagonal, stroke or slash...
...sometimes used between individual words, letters or symbol...
... used in abreviations
... used in numerals
... used as alternatives or in headings
=?ISO-8859-1?Q?J=E9r=F4me?= Marant a écrit :
> > Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > >
> > Cela semble une bonne solution intermédiaire.
> >
> > Mais cela demande plus de boulot à Jérome.
> > Ce n'est pas trop un problème de boulot ici.
> > La solution que propose Antoine e
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> HULIN Antoine écrivait:
> > > [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > > >
> >
> > Il faudrait peut-être envisager des dépendances de doc-debian-fr
> > vers les paquets qui contiennent des traductions et ajouter des
> > liens symboliques pour voir
15 matches
Mail list logo