CVS log

2001-02-27 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/02/27 18:03:47 Modified files: english/international/l10n/data: unstable Log message: New DB (automatic commit, hope it won't break :/ )

Tous pour un mot et un mot pour tous !

2001-02-27 Par sujet Alain Reinhardt
Bonsoir, > Suite à cette discussion je trouve un autre intérêt à la traduction de ce > guide (et de tout autre document destiné aux développeurs). C'est un > endroit idéal pour proposer des traductions françaises et, peut-être, > influencer l'usage... Très bon point effectivement. > Merci à

Translations for the debian web site unmaintained

2001-02-27 Par sujet Script watching translation state
Hello, This is a automatically generated mail sent to you because you are the official translator of some pages in french of the Debian web site. I send you what I think you want. (ie what is in my DB). That is to say: summary: weekly logs: never diff: never file: never missing: mo

FAQ debian-french-l10n, premier jet

2001-02-27 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Salut à tous, Ci-joint le premier jet de la FAQ de notre liste: je pense qu'elle arrive à point nommé pour tous les nouveaux. Denis||Martin||Christophe, si tu peux la mettre directement en html sur la page: http://www.debian.org/international/french/ltcp.fr.html comme convenu et la rentrer dans

Re: Traduction pour upload, upload queue et non-maintainer upload

2001-02-27 Par sujet Antoine Hulin
On Mon, Feb 26, 2001 at 04:16:01AM +0100, Alain Reinhardt wrote: > Salut, > > Antoine, je sais plus pourquoi au juste j'ai pris de mon temps, modestement, > mais de mon temps pareil, pour creuser le problème que tu as soumis à la > liste, pour chercher des mots en français, pour au moins acc

Re: [relecture] Pages de manuel de Dpkg

2001-02-27 Par sujet Nicolas Bertolissio
Désolé, je me suis planté, j'ai envoyé sur la liste. Mais, existe-t-il une manière d'avoir les deux accents de « créé » avec man ? Nicolas Bertolissio. --

Re: [relecture] dpkg-source

2001-02-27 Par sujet Nicolas Bertolissio
Voici donc ma contribution de débutant à la relecture. Il me semble que pour l'option -Tfichier/substvars, utiliser « / » dans un nom de fichier n'est pas très heureux car on risque de confondre avec un fichier « substvars » dans un répertoir « fichier », ce qui me paraît étrange, mais peut-être m

[relecture] dpkg-divert

2001-02-27 Par sujet AREZKI Feth \(EURIWARE S.A.\)
> -Original Message- > From: philippe batailler [mailto:[EMAIL PROTECTED] > Sent: Monday, February 26, 2001 6:08 PM > To: debian-l10n-french@lists.debian.org > Subject: [relecture] Pages de manuel de Dpkg > > > bonjour, > voici des pages de manuel de Dpkg traduites. Je les mets > en fic

RE: Recherche *vraiment* des volontaires pour la traduction

2001-02-27 Par sujet AREZKI Feth \(EURIWARE S.A.\)
youp, merci de ta reponse > Voila. D'ici quelque jours, il y aura d'autres relectures à > faire ici. Tu > pourra donc travailler à ton rythme sans contrainte. bonne idee, c'est chouette :-) je m'y mets donc... (merci plein pour tes commentaires et conseils de travail, mais j'ai deja lus ceux

Re: Recherche *vraiment* des volontaires pour la traduction

2001-02-27 Par sujet Martin Quinson
Hello, ce que tu peux faire pour commencer, c'est relire les pages de manuel que Phillipe a posté aujourd'hui sur la liste. C'est gunzipé, donc winzip arrivera à les decompresser. Pour les ouvrir, fait attention à bien prendre un editeur texte, pas word ou un truc du genre qui risque de modifier l

Re: Question bête sur les .po

2001-02-27 Par sujet Martin Quinson
Hello, Les sources que j'utilise pour ces pages sont les suivantes : for d in unstable ; do #stable testing unstable ; do ./transmonitor-check \ ftp:/ftp.fr.debian.org/debian/dists/$d/main/source\ ftp:/ftp.fr.debian.org/debian/dists/$d/contrib/source\ ftp:/ftp.fr.debian.org/de

ITT traduction de templates debconf : raidtools raidtools2

2001-02-27 Par sujet PRATS Germinal
Suite à l'appel de Martin Quinson, je me propose de traduire les templates debconf : raidtools raidtools2, objectif très modeste pour commencer et rôder la mécanique (ensuite, j'en ferais plus) Si quelqu'un est dessus qu'il se signale, auquel cas je changerai de sujet. Cordialement Germinal PRAT

RE: Recherche *vraiment* des volontaires pour la traduction

2001-02-27 Par sujet AREZKI Feth \(EURIWARE S.A.\)
Bonjour, Bon, ca a l'air urgent, je me bouge... Ca fait un peu de temps que je jette un oeil a la liste l10n-french dans mes moments libres. Je serais tres heureux de contribuer a debian par des traductions, les problemes bloquants sont : 1) je n'ai pas d'acces a internet autre que SMTP, ou alors

Question bête sur les .po

2001-02-27 Par sujet Sebastien Kalt
Bonjour, J'ai un question bête: les fichiers po à traduire, ils font référence aux sources de testing ? Parce que sur la page www.debian.org/intl/l10n/po-fr le fichier po pour fetchmail s'appelle 'fetchmail_5.6.8-2_po_fr.po.gz', or la version de fetchmail en testing est 5.5.3 et en unstable 5.6.3