Re: Traduction pour upload, upload queue et non-maintainer upload

2001-02-25 Par sujet Alain Reinhardt
Salut, > J'ai effectivement l'intention d'utiliser l'acronyme original. En dehors du > guide de référence et de quelques autres docs traduites, un développeur > Debian est systématiquement confronté à de l'anglais (liste debian-devel, > fichiers changelog etc) et il entendra parler de NMU. Je

Re: Traduction pour upload, upload queue et non-maintainer upload

2001-02-25 Par sujet Antoine Hulin
On Sat, Feb 24, 2001 at 04:19:08PM +0100, philippe batailler wrote: > sinon > upload me semble être différent de mise à jour. dans ce cas précis c'est > bien une mise à jour ; mais dans d'autres, c'est simplement un transfert > de fichiers vers un serveur ou la mise en place d'un paquet sur le ser

Re: Traduction pour upload, upload queue et non-maintainer upload

2001-02-25 Par sujet Antoine Hulin
On Sat, Feb 24, 2001 at 12:47:32PM +0100, Martin Quinson wrote: > Tout ca pour dire que si la periphrase est trop lourde, pourquoi ne pas > utiliser l'abreviation anglaise ? Ca peut etre vu comme une reculade, mais > je ne trouve pas. Je reve de disques SCSI et pas de disques (gasp je sais > meme p

Re: Traduction pour upload, upload queue et non-maintainer upload

2001-02-25 Par sujet Christian Couder
Martin Quinson a écrit : > > Tout ca pour dire que si la periphrase est trop lourde, pourquoi ne pas > utiliser l'abreviation anglaise ? Ca peut etre vu comme une reculade, mais > je ne trouve pas. Je reve de disques SCSI et pas de disques (gasp je sais > meme pas ce que SCSI veut dire), par exemp