Re: back-end

2000-06-27 Par sujet Martin Quinson
Je pense que Georges Mariano a raison : avant de chercher à traduire back-end et front-end, tachons de préciser ce qu'on entend par la. Voici ma tentative pour regrouper en un seul mail tous les contextes (et donc les nuances de sens) qui sont apparus sur ces deux mots dans les mails de ces der

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Par sujet Alain Reinhardt
Salut, Le mardi 27 juin 2000, Michel Beland écrit : > Dans le contexte, le mot « end » a le sens de « bout ». Comme dans > l'expression « joindre les deux bouts » (en anglais: « to make the ends > meet »). Ainsi, « front end », c'est souvent le côté de l'utilisateur, > l'interface utilisateur.

CVS log

2000-06-27 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: clebars 00/06/26 15:44:20 Added files: french/y2k : extra.wml Log message: nouvelle traduction par Sébastien Kalt

CVS log

2000-06-27 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: clebars 00/06/26 15:38:21 Modified files: french/y2k : index.wml Log message: relecture

Re: back-end

2000-06-27 Par sujet Jean-Marc Notin
Si je comprends bien `backend' correspond à quelque chose qui derrière... dans ce cas que pensez-vous de `moteur' ? -- Jean-Marc Notin

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Par sujet Laurent Pelecq
Alain Reinhardt writes: > Salut, > > Le mardi 27 juin 2000, philippe batailler écrit : > > > ce « lanceur de programmes » n'est il pas le frontal dont on parle ? > > Peut-être bien que c'est ça justement, cette logique me semble la > bonne. À nous maintenant d'inventer un néologisme plu

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Par sujet Alain Reinhardt
Salut, Le mardi 27 juin 2000, philippe batailler écrit : > ce « lanceur de programmes » n'est il pas le frontal dont on parle ? Peut-être bien que c'est ça justement, cette logique me semble la bonne. À nous maintenant d'inventer un néologisme plus ramassé pour dire autrement "lanceur de progra

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Par sujet professionnel de recherche
Bonjour, > "Souscouche" et "surchouche" mérite réflexion. Le concept est > peut-être fertile. Ces termes ont le même défaut que tous ceux proposés jusqu'à présent: ils ne tiennent pas compte du contexte. > "Dorsal" m'apparaît plutôt en accord avec "ventral", ce qui ne sert à > rien ici. "Dorsa

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Par sujet philippe batailler
Guillaume Allegre écrivait: > > Plutôt que de parler dans l'abstrait, autant rechercher dans quels contextes > typiques frontend et backend apparaissent. > Pour ma part, je connais > > front-end : > "gcc front-end" -> plutôt frontal ? > Dans « programmation Linux 2.0 », Card,Dumas et Mével éc

Re: back-end

2000-06-27 Par sujet philippe batailler
Laurent Pelecq écrivait: > > Dans SANE un back-end est le module de bas niveau qui accède au > scanner et qui dépend du modèle. C'est plutôt un pilote dans ce cas. > Ce n'est pas forcément lié à une sortie. n'est ce pas ce back-end qui nous donne l'image que nous attendons ? -- philippe batail

[Fwd: back-end]

2000-06-27 Par sujet Christian Couder
--- Begin Message --- philippe batailler a écrit: > je propose ceci: > back-end: programme utilisé par un autre programme pour mettre en > forme sa sortie, son résultat. > back-end: formateur de sortie; dispositif de sortie; générateur de sortie. > ? > ex: latex est un formateur de sortie pour sg

Re: back-end

2000-06-27 Par sujet Georges Mariano
Laurent Pelecq wrote: > > philippe batailler writes: > > je propose ceci: > > back-end: programme utilisé par un autre programme pour mettre en > > forme sa sortie, son résultat. > > back-end: formateur de sortie; dispositif de sortie; générateur de sortie. > > ? > > ex: latex est un formate

back-end

2000-06-27 Par sujet Laurent Pelecq
philippe batailler writes: > je propose ceci: > back-end: programme utilisé par un autre programme pour mettre en > forme sa sortie, son résultat. > back-end: formateur de sortie; dispositif de sortie; générateur de sortie. > ? > ex: latex est un formateur de sortie pour sgml. > Dans SANE

Re: back-end

2000-06-27 Par sujet Jérôme Marant
philippe batailler <[EMAIL PROTECTED]> writes: > je propose ceci: > back-end: programme utilisé par un autre programme pour mettre en > forme sa sortie, son résultat. > back-end: formateur de sortie; dispositif de sortie; générateur de sortie. > ? C'est un peu long comme définition non ? -- Jér

back-end

2000-06-27 Par sujet philippe batailler
je propose ceci: back-end: programme utilisé par un autre programme pour mettre en forme sa sortie, son résultat. back-end: formateur de sortie; dispositif de sortie; générateur de sortie. ? ex: latex est un formateur de sortie pour sgml. -- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur ig

Re: Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Par sujet Jean-Marc Notin
Et pourquoi pas interface primaire et interface secondaire pour traduire l'idée de frontend/backend ? P.S. : je dis ça comme ça, je vois très bien ce que c'est qu'un frontend, mais j'ai plus de mal pour saisir le véritable sens de backend... -- Jean-Marc Notin

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Par sujet Guillaume Allegre
On Tue, Jun 27, 2000 at 12:33:48AM +0200, Alain Reinhardt wrote: > "Dorsal" m'apparaît plutôt en accord avec "ventral", ce qui ne sert à rien > ici. > "Dorsal" c'est plutôt "backbone". > "Dorsal" pour "backend" me semble donc une erreur, faible en tout cas. Dans Je suis d'accord sur tout ça, >

Re: Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Par sujet Jérôme Marant
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Ok, je resume ou on en est : > La question (de Jérôme Marant) : comment traduire backend et frontend. > > Diverses propositions (d'un peu tout le monde) : > 0) dosal > Sauf si Jérome proteste, ca semble etre un barbarisme à eviter :) En fait, j'avais

Re: Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Par sujet Jean-Christophe Helary
-- >From: Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> >To: debian-l10n-french@lists.debian.org >Subject: Resume: Pb de vocabulaire >Date: Mon, 26 Jun 2000 23:02:43 +0200 > > 1) dorsal et frontal > Pour : > - vont bien ensemble > - frontal semble bien implanté (on le trouve dans des dicos spécia

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Par sujet Alain Reinhardt
Le lundi 26 juin 2000, Jérôme Marant écrit : > Lionel VAUX <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > J'avais pensé à souscouche (backend) et surcouche (frontend) > > mais c'est pas top . > > Je trouve la proposition "dorsal" très en accord avec "frontal". > Salut, "Souscouche" et "surchouche" mérite

Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Par sujet Martin Quinson
Ok, je resume ou on en est : La question (de Jérôme Marant) : comment traduire backend et frontend. Diverses propositions (d'un peu tout le monde) : 0) dosal Sauf si Jérome proteste, ca semble etre un barbarisme à eviter :) 1) dorsal et frontal Pour : - vont bien ensemble - frontal semble bien