te an opportunity to investigate the translation statistics
> in more depth.
I'm not objecting, I just state that such a coupling is not feasible.
If scripts and/or web statistics can be improved, please go ahead and
post patches etc.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge K
ats pages[1]
would indicate the need for an update.
Greetings
Helge
[1] Linked from http://www.debian.org/intl/l10n/
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU pow
of removing them from the compilation),
>
> Can be reported as a bug, of course, with the "right" PO file sent as
> a patch.
If possible, it would be kind if you could X-Debbugs-CC: to the
original translator to let him/her know about it.
Greetings
Helge
--
to the BTS
> Friday, May 07, 2010 : NMU reaches incoming
Either 10 days referst to the actual NUM (then it would be 11 days) or
to the 4 days if you refer to the next step, i.e. the NMU
announcement.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@h
27;m not totally sure wether it would need a bit more adjusting, the rest
> though should be pretty fine.
So for the translation teams reading from home - we should wait
translating this package until you explicitly schedule the call for
translations?
Greetings
Helge
--
Hello,
looks like there is a strange "?":
>msgid "Needed group(s) of CMaps? according to their importance."
The other cmap don't have it.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-
g podebconf-report-po), giving sufficient time for
responses (depending on the size, 10 days is a good time frame), and
then upload. It's simply impossible to get all po files at 100%. (Of
course, having an active upstream relieves you from that).
Greetings
Helge
--
Hello,
On Tue, May 25, 2010 at 06:41:09PM +0100, Darren Salt wrote:
> I demand that Helge Kreutzmann may or may not have written...
> > Speaking both with my translator and my Debian Maintainer hat on, I can
> > state the following:
>
> > a) There are lots of "drive
Hallo Christian,
has the request from the Spanish team
http://lists.debian.org/debian-i18n/2010/03/msg00094.html
be considered?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
Hello,
fully agreed and seconded. Reasons 100% agreed to.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail
k: Which translation teams do have the man power to
do the conversion? The German team currently works on moving the
text based translations of man pages to po based ones, and this turns
out to be a huge effort. For the website, we at least know if a file
is up to date, but I guess still quite some e
ent behind the scenes) or debconf.
So yes, most definitly: Thank you!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hello Denis,
I'm not doing this myself, but I CC'ed our coordinator for the German
man page project.
On Mon, Aug 16, 2010 at 02:16:16AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On 2010-08-11, Helge Kreutzmann wrote:
> [...]
> > And a final nitpick: Which translation teams do have the m
Hello,
how far is http://wiki.debian.org/ProjectNews/Workflow still relevant
to the DPN?
(btw. a typo: s/lunch brack/lunch break/)
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http
le.
>
> Please submit translations as bugs against gconf.
Are you contacting the previous translators? If not, do you have the
relevant po files with the previous translation somewhere readily
available to enable teams to update their version consistently?
Thanks!
Greetings
Helge
0!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre&qu
major language, after all the
> // en-ca type entries, so en would be last in that case
> $a_languages = array(
> 'fr-lu' => 'French (Luxembourg)',
> 'de-lu' => 'German (lexumbourg)',
Greetings
Helg
code, it is relativly new so maybe buggy
or only tested in Squeeze. Are you using Stable?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
lation to the persons who are
> interested.
A repository would be probably easier, so people could simply grab the
translation.
Could you send the German translation to
debian-l10n-ger...@lists.debian.org?
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
ks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre
Hello,
On Sun, Oct 17, 2010 at 06:23:45PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
>
> > uploaded. Do you have any news on this translation? It is the second
> > last open translation for at least German (since the newly uploaded
>
wn these days).
>
> Don't we all? =)
> CS already done and I am preparing SV right now =)
Yep, DE currently under review as well.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.
at. Could you send me (in PM) his/her name and e-mail
address, such that I can contact him/her?
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
ast
upload? It was submitted well within time.
It would be *very* kind if you could do another upload for Squeeze including
the German translation.
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
erman translation soonish (I see the
French team just did it a few days ago as well)
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed
oad.
No problem, just wanted to ensure that this translation reaches
Squeeze.
Thanks for your work and consideration of translations!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/de
ons should be shown at all as many of the project are
translated outside Debian and hence this list could be misleading (or
disappointing, as translations might not be accepted)
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://w
to track
> down that status of French l10n for native packages).
Is this tool available somewhere?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit
for clarification.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free sof
Helge
[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=544604
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
have a different XXX, but these two are the same.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail prefe
t;
>
> Tha would be fair.
>
> Formerly complete languages:
>
> ca da eo eu id it ja ko nb pt ro ru sk
Why not de?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.
Hello Sven,
On Fri, Nov 26, 2010 at 08:15:54PM +0100, Sven Joachim wrote:
> On 2010-11-26 19:59 +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Fri, Nov 26, 2010 at 07:23:08AM +0100, Christian PERRIER wrote:
> >> Quoting Guillem Jover (guil...@debian.org):
> >>
> >>
all
> for translations.
>
> Again.
Yet again. sinfo. Will you do a review?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
t; new RC bugs.
So are those untranslated strings going to be translated now? Will
there be a call for translations?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell
Hello,
on the coordination page[1] recently ntop appeared. Should we start
translating or should we wait for a review of the templates?
Greetings
Helge
[1] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de
--
Dr. Helge Kreutzmann he...@helgefjell.de
Hello Javier,
somehow our translator "Chris Leick " has problems
joining the alioth group to get write access. Could you check that?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.hel
this:
http://lintian.debian.org/maintainer/se...@debian.org.html#tgif
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
-l10n-english
should occur before issuing a call for translations.
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
atter (2.9.18-1~1) has quite a
few strings needing attention (at least 35t4f6u) for all languages
(and no entry in the changelog regarding the change).
Greetings & thanks for taking care to Christian
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjel
r package isn't yet? Where can we review the current
translations/the current package? Will it enter Debian (soon)?
Thanks for clarification.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.
now "yes" is
the only accepted answer -- a regression!).
I CC'ed the last person "working" on this bug, maybe he can comment if
this "lingering" has some deeper reason or if the release team could
be convinced to solve this for Squeeze?
Greetings
t; Will do, thanks for the directions!
Any news on this? Or do you have an ETA for the review?
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
took over.
From this I assume this is a regression l10n users have to cope with
-- maybe worth a note in the release notes?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
ive.
Different workflows should remain possible. I can rather well automate
the current process (and partially do), but working with web pages is
cumbersome.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http:/
l badly need this again.
>
> Attached a patch for po.vim, maybe it helps somebody.
I vaguely remember grabbing the po.vim for my work (with syntax
highliting) from somewhere else as the Debian one did not work.
Could you file your (yours and the other ones mentioned in this
b the package
translation and send the correct on back. This should fix the issue.
And close this bug once finished.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
dded this information to the README.translators. After the dust has
settled down a bit, someone should update it for Squeeze.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/
h?keywords=syna&searchon=names&suite=unstable§ion=all
> (http://i56.tinypic.com/f2j329.png)
>
> Is this menu translatable?
I see no reason why it shouldn't. And for German the same effect
happens. Could you file a bug against www.debian.org?
Thanks!
Greetings
Translators: yes, that will mean more work for you guys. Please yell
> of you think that some things are incorrect: for instance, I expect
> some input from Russian translators about changes made to Russia
> timezones.
Well, we are early in the cycle so this is the ideal time.
Greeting
man can be helpful there now.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep
ds):
>
> "The Status and the columns after Status refer to the ongoing work of the
> translation team (see pseudo) which is still not integrated
> in the archive."
This text has not (yet?) appeared. Maybe a link from the colum entry
"Status" would do as
oblems probably caused some extra swet.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hel
, especially
since Lenny+1 has now been released?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
work method.
>
> For instance, all those teams that coordinate DDTP stuff through their
> mailing list could then redirect users to the list and suggest them to
> *not* start working on random translations.
Seconded. Better than people getting mad about translations without
knowledge how
Hello Nicolas,
On Thu, Jul 30, 2009 at 06:14:57PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Mon, Jul 27, 2009 at 12:22:54AM +0200, Nicolas FRANÇOIS wrote:
> > During the debconf9's 2nd i18n work session we mentioned that DDTP / DDTSS
> > should help translator fixing typos i
site admins to adress this
for each language seperately.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed
lthough this is a small file, avoiding duplicate work is still
helpful.
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
ut
> a typo in the english text. Helge just made a typo in his post.
Correct. Unfortunately I was not CC'ed (I don't read
debian-l10n-english) and I strongly suggest discussing German
translation issues where they belong at - debian-l10n-german.
Greetings
Helge
--
y, in French, we don't even feel the need to mention the
> jargon word in this specific situation as the French word is accepted
> *and understood* well enough, even by geeks)
>
>
>
We sometimes do this as well.
But I strongly suggest to move this discussion to where it be
mentioning wine.
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://w
ave other po4a maintained material
as well not listed on that page.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg si
Hello David,
On Tue, May 17, 2011 at 12:32:44PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 17/05/2011 11:53, Helge Kreutzmann a écrit :
> > Please enable (and document) the translation robot for the po4a
> > statistic pages:
> > http://www.debian.org/international/l10n/po4a/
>
>
Hello David,
On Tue, May 17, 2011 at 01:41:29PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 17/05/2011 13:02, Helge Kreutzmann a écrit :
> > On Tue, May 17, 2011 at 12:32:44PM -0400, David Prévot wrote:
> >> Le 17/05/2011 11:53, Helge Kreutzmann a écrit :
>
> >>> Please enab
r
translation areas, especially since the review system for the e-mail
system was never ressourected (which IMHO was also quite nice).
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit
e certificate is self singed and expired (since November 2009,
actually!).
Could that be rectified, please?
Thanks!
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit
here. I'm
> interested in what the reportbug people (Cced) think about integrating
> the functionality, as you suggested in your initial request.
>
> In the mean time, I can add it to my list of things to look at when I
> next have some time to work on devscripts. I
ceiving
> translation updates
> Sunday, April 11, 2010 : build the package and upload it to
> DELAYED/7-day
> send the NMU patch to the BTS
> Sunday, April 18, 2010 : NMU reaches incoming
... these seem to have happend, correct?
Greetings
anslator of d-i ("the installer") are subscribes so that
they can correct the translation and close the issue/bug afterwards.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
n we don't want, etc. There are others where I
> will be much less picky because I know they follow our guidelines.
>
> This is in general why I want to know who is translating and why non
> anonymity does encourage quality.
We have made similar experiences in the German team (fo
tinct wrong.
>
> You can write messages to a IP-User since years...
Sorry, maybe I'm behind the moon. How is that possible?
> And if the german team say: This is no problem, we make the review
> process and the translation are at the end ok, this is ok.
Did you follow
Hello,
On Fri, Aug 12, 2011 at 05:41:56PM +0200, Michael Bramer wrote:
> On 08/12/2011 05:08 PM, Helge Kreutzmann wrote:
>> On Fri, Aug 12, 2011 at 02:49:22PM +0200, Christian PERRIER wrote:
>>> Quoting Michael Bramer (m.bra...@deb-support.de):
>> And as a maintainer I can
Yes, I notices that, too.
So if the mail system stays on the (not too far) agenda, I'm fine.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU p
It would
be kind if you could still include it.
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed ma
n
outlined, and while I'm only a translator (l10n, little in i18n) I'm
really troubled if we go down the path of breaking long standing
"standards" (Christian, is the nomenclature coded somewhere?) for
sloppy coding in some software.
Greetings
Helge
--
we work on master; I'm not sure how/when Ubuntu
branches from this (and I haven't read announcements on debian-dpkg
about pending releases), so we might be a few strings off, but not
more.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
debian-l10n-german@l.d.o. Could
you check?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hello Christian,
On Tue, Jul 12, 2011 at 01:12:43PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Christian PERRIER wrote:
> > Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
> > > Hello Christian,
> > > On Mon, Jul 11, 2011 at 03:53:09PM +0200, Christian Titze wrote:
> >
please point
> me to the bug number.
It is #648059.
Thanks in advance!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gp
p a little.
Greetings
Helge
[1] With the tool podebconf-report-po this is actually one programm
call, no additional/manual work required.
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell
uild the package and upload it to
> DELAYED/7-day
> send the NMU patch to the BTS
> Saturday, October 29, 2011 : NMU reaches incoming
Definitly not happened.
> If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package
> alone. Same if you have rea
for
review (or at least reply to the initial mail to debian-l10n-german so
that the team knows about the work beeing done).
If I'm wrong please inform me ASAP so that a German translator can
update the translation in time.
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Hello Christian,
*ping* ?
Greetings
Helge
On Wed, Nov 16, 2011 at 06:11:47PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Hello Christian,
> On Sun, Oct 09, 2011 at 12:34:16PM +0200, Christian PERRIER wrote:
> > The cryptsetup Debian package, which you are the maintainer of, has
he German status page, for instance, it's very
> difficult to spot that "cryptsetup" and "biomaj-watcher" need some work.
Both templates are "bts" - did you really check German?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Hello David,
On Thu, Dec 29, 2011 at 03:52:29PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 29/12/2011 15:30, Helge Kreutzmann a écrit :
> > On Fri, Dec 23, 2011 at 01:48:29PM +, Debian Bug Tracking System wrote:
>
> >> I actually added a test to spot if the file is handled by the t
y
day a new translation arrives then you might wait maybe a day more.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg si
, including but not limited to mine.
Thanks for working on those pages and making i18n/l10n a reality!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU
age and upload it to
> DELAYED/7-day
> send the NMU patch to the BTS
> Saturday, January 14, 2012 : NMU reaches incoming
Looks like the update happend (sponsored by you) but missed this
(french) bug?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
t bug is about biomaj, not biomaj-watcher. Are you sure it is done
already?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hello Christian,
it would be kind if you could include #631117 in your NMU as well; the
upstream maintainer already asked about it as well, so he'll likly
include it in his next version as well.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefje
hould be a comma after "3.2".
Why? Commas are used most sparingly in English and here I'm rather
sure no comma should be used.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helg
liegt der Fehler in der Umwandlung nach HTML, also irgendwo im
> "Ubuntu Manpage Repository".
I would contact the maintainer listet at the bottom of the page, i.e.
Dustin Kirkland. Since the page is served in UTF-8, Umlauts should be
most definitly possible.
Greetings
kage.html#postfixadmin
Full seconed. I am also quite happy that here all users of Debian are
considered from the start, not only those which happen to speak
English fluently (as Debconf questions are shown only once, this *is*
relevant).
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreu
cs needs
to be fixed ...
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free
ee that easily. Would it
be possible to list the current languages and their status to this
list? This would be highly appreciated.
Thanks!
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www
Hello,
On Tue, May 08, 2012 at 11:29:15AM +0100, MJ Ray wrote:
> Helge Kreutzmann
> > On Mon, May 07, 2012 at 07:24:40PM +0100, MJ Ray wrote:
> > > [...] But more to the point, why do it? Just to save two
> > > characters and maybe one byte?
> >
> > No
me...then we'll advice if that happens..:-)
from the bug trail and your French translation I assume it is now
sensible to consider translating it?
Also I wonder why a string is broken in two parts in the template, has
this been discussed?
Greetings
Helge
--
You can do so as well using podebconf-report-po(1).
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail prefer
h even then I think it would be valuable to give
users a chance to read the text in their language).
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit
ranslation in that regard, and will double
> check other translations before the upload.
If you need any help for German, do not hesitate to mail
debian-l10n-german.
Greetings & many thanks for taking care of this!
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb
201 - 300 of 426 matches
Mail list logo