On 16/06/2008, at 2:15 PM, Christian Perrier wrote:
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
Hello,
On Sun, Jun 15, 2008 at 06:17:06PM +0930, Clytie Siddall wrote:
On 15/06/2008, at 3:23 AM, Christian Perrier wrote:
The best would be to set this on churro, aka i18n.debian.net
I would
On 17/06/2008, at 1:33 AM, Christian Perrier wrote:
Quoting Gerfried Fuchs ([EMAIL PROTECTED]):
Though: Clytie's point is still there: Are the translations lost in
between, is there so many changes that it makes the translation drop
completely? From looking at the changelog of mysql 5.0 it is
On 16/06/2008, at 4:45 PM, Gerfried Fuchs wrote:
Am Montag, den 16.06.2008, 15:48 +0930 schrieb Clytie Siddall:
On 16/06/2008, at 12:22 AM, Christian Perrier wrote:
Quoting Clytie Siddall ([EMAIL PROTECTED]):
I've submitted two translations for mysql-dfsg-4.0 and mysql-
dfsg-4.1
(bugs 31300
On 16/06/2008, at 2:23 PM, Christian Perrier wrote:
The xorg maintainers will soon upload their package. In fact, they
asked me
if we're "done" with translations. As we're never "done", I told
they could
upload whenever they want this week.
I love it: "are you done translating?"
Xorg mai
Am Montag, den 16.06.2008, 18:03 +0200 schrieb Christian Perrier:
> Quoting Gerfried Fuchs ([EMAIL PROTECTED]):
> > Though: Clytie's point is still there: Are the translations lost in
> > between, is there so many changes that it makes the translation drop
> > completely? From looking at the chang
Hi!
Am Dienstag, den 17.06.2008, 06:42 +0200 schrieb Milan SKOCIC:
> Hello,
>
> How can I do if I want to translate some PO files into serbian
> language.
>
> I saw on debian website that I can download PO files, translate them
> and submit them sa bug reports to package managers.
>
> Can yo
Hi Milan,
On Tue, Jun 17, 2008 at 06:42:45AM +0200, Milan SKOCIC wrote:
> How can I do if I want to translate some PO files into serbian language.
you want to translate into Serbian? Great!
It seems there is no [EMAIL PROTECTED] mailing list in
Debian. If you find other people who want to transl
On Tue, Jun 17, 2008 at 04:41:47PM +0930, Clytie Siddall wrote:
> On 16/06/2008, at 2:15 PM, Christian Perrier wrote:
> >Clytie, please note that this system certainly needs that the team
> >uses a mailing list, which archives are easily parseable for analysis,
> >just like Debian mailing lists are
On Mon, Jun 16, 2008 at 06:45:22PM +0200, Christian Perrier wrote:
> The dash Debian package, which you are the maintainer of, has
> pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> for po-debconf, namely bug number 479361 (and maybe other similar bugs).
>
> Even though this bug
Hi,
(I'm dropping debian-www as this doesn't concern them anymore.)
On Tuesday 17 June 2008 11:10, Jens Seidel wrote:
> For other people: The Serbian language code is "sr".
>
> Some statistics:
> http://www.debian.org/intl/l10n/po/sr
> http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/sr
>
> These stat
Clytie Siddall asked:
> What do we need to do to setup the list?
I found this answer:
"Once these two prerequisites have been obtained, a proper
request needs to be sent in as a wishlist bug report
against the lists.debian.org pseudo-package."
at http://www.debian.org/MailingLists/HOWTO_st
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt
> the process on my side. Please also don't upload without a discussion
> with me. Some translators might send a few new translations and I can handle
> a round of translation upd
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 17-06-2008 05:43, Jens Seidel wrote:
> On Tue, Jun 17, 2008 at 04:41:47PM +0930, Clytie Siddall wrote:
>> On 16/06/2008, at 2:15 PM, Christian Perrier wrote:
>>> Clytie, please note that this system certainly needs that the team
>>> uses a mailing l
Morten Werner Forsbring yazmış:
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt
>> the process on my side. Please also don't upload without a discussion
>> with me. Some translators might send a few new translations and I
Hello,
On Tue, Jun 17, 2008 at 10:43:29AM +0200, Jens Seidel wrote:
> Does this list need to be human readable? Why not just adding a dummy
> list for all languages which is used by the robot only?
This would work only for those messages, which are meant for the
robot only. E.g. ITT & RFR mails st
Hello Gerrit,
On Tue, Jun 17, 2008 at 09:20:00AM +, Gerrit Pape wrote:
> On Mon, Jun 16, 2008 at 06:45:22PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Of course, as you seem pretty active on that package, an upload by you
> > would also be OK...as long as it allows a round of translation
> > updates.
Hello Christian,
On Tue, Jun 17, 2008 at 07:02:36AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting William Pitcock ([EMAIL PROTECTED]):
> > I have prepared an upload which includes the translations I have
> > received, but I need someone to sponsor it. It also warns people about
> > using very large ini
Hello,
On Tue, Jun 17, 2008 at 03:26:18PM +0930, Clytie Siddall wrote:
> Joey, to make this task more attractive to translators, please use the
> po4a package [1] to convert the manpage format to gettext PO.
>
> This not only means more translators will work on the file, it also
> means we won
Quoting Gerfried Fuchs ([EMAIL PROTECTED]):
>Hi!
>
> Am Dienstag, den 17.06.2008, 06:42 +0200 schrieb Milan SKOCIC:
> > Hello,
> >
> > How can I do if I want to translate some PO files into serbian
> > language.
> >
> > I saw on debian website that I can download PO files, translate them
> >
Quoting Clytie Siddall ([EMAIL PROTECTED]):
> I love it: "are you done translating?"
>
> Xorg maintainers, are you done changing original strings? :D
Well, to be fair, they changed the strings only once or twice between
etch and lenny and they removed a *lot* of old stuff which is now
handled di
Quoting Gerfried Fuchs ([EMAIL PROTECTED]):
> > Something that I already mentioned to maintainers each time they were
> > breaking templates for these packages (which happened a *lot*)...
>
> Well, if it happens a *lot* it would be sufficient for me to justify a
> debian-devel-announce mail abou
Quoting Morten Werner Forsbring ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt
> > the process on my side. Please also don't upload without a discussion
> > with me. Some translators might send a few
Quoting Esko Arajärvi ([EMAIL PROTECTED]):
> > These statistics show Alastair McKinstry <[EMAIL PROTECTED]> as a
> > Serbian translator. Maybe you should contact him?
>
> He has just translated the packages which concern languages Manx (or Gaelic,
> spoken in the Isle of Man) and Gaeilge (spoken
Dear maintainer of dash and Debian translators,
Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the dash Debian
package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation
update in the BTS.
The package maintainer and I agreed for a translation update round. At
the end of this
Quoting Gerrit Pape ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi Christian, I have an upload pending, it should hit the archive before
> June 30.
OK. So, I sent a call for translation updates/new translations with
June 29th as deadline as you will/have notice(d).
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> This is fairly urgent as lilo was inadvertently removed from testing
> > because of an RC bug related to 2.6.25 kernel images. This causes a
> > major breakage in Debian Installer beta2. See debian-devel mailing
> > list for details
>
> Judging
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hi Christian, I have an upload pending, it should hit the archive before
> > June 30.
>
> To clarify: Will you do an first upload with all present translations
> and then Christian should make an call for updates round to gather
> more translation
27 matches
Mail list logo