I have made some tests to check what is the exact impact of a new
language added to Debian Installer.
The procedure was the following:
- identify which packages included in a netboot i386 initrd are
localised
- recompile these packages from a fresh d-i checkout
- in another branch, run l10n-s
On 30/04/2005, at 4:51 PM, Christian Perrier wrote (in conclusion):
So, funnily, the difference seems to decrease with the progress of the
various steps...:). Joey probably had a good explanation for that, but
indeed it seems to me that the major impact is on initrd sizes but it
is still quite mana
On Fri, Apr 29, 2005 at 09:06:42PM +0200, Jutta Wrage wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
>
> Would be better, to think about how to solve that problem:
>
> - - translation of www.debian.org to more languages (including the pages
> about bug reporting)
> - - translate eve
Thankyou, Keld, for your reply. :)
On 30/04/2005, at 6:17 PM, Keld JÃrn Simonsen wrote:
1. an API that takes the non-english error message and displays it in
English. many - or say - most programs are not run in English, but in
another language, in the first place. So it is difficult to write
a bug
Keld JÃrn Simonsen a Ãcrit :
1. an API that takes the non-english error message and displays it in
English. many - or say - most programs are not run in English, but in
another language, in the first place. So it is difficult to write
a bug report in English, when even the error message in englishi
Keld Jørn Simonsen wrote:
> Jutta Wrage wrote:
A part of the effectiveness of the Open Source community is
how we do massively parallel testing. If we move the task
of checking if an error in a program is already known from
the testers to the developers, then this system breaks. So
we have to ke
> The result when activating Vietnamese is:
>
> -rw-rw-r-- 1 bubulle bubulle 8567808 2005-04-29 22:22 initrd-novi-trunk
> -rw-rw-r-- 1 bubulle bubulle 8585216 2005-04-29 22:22 initrd-vi
netcfg was forgotten in the recompiled packages, so these numbers are
slightly false
--
To UNSUBSCRIBE,
On Saturday 30 April 2005 13:39, Jacob Sparre Andersen wrote:
> time it is to translate (open) bug-reports, but if we can
> seed it with machine translations, then that may be enough
I just tried that with one report (English -> Dutch). The results were
hilarious, but hardly usable.
One problem i
> But, I fully agree that people *maintaining* computers, or working in
> the computer science domain, should know technical english at the
> minimum. And I agree on what you said next too (no foreign language
> to maintainers).
People who report bugs may not always know how to fix them, but I
I was talking about l10n and not i18n. Debian *must have* i18n to
support all languages, but not everything should be in the local
language of each user (l10n).
Also, we can't translate everything. I mostly encounter hard time in
translating technical details of the installation software. Sometime
Hi,
I was checking the suspect variables at the usual address:
http://d-i.alioth.debian.org/spellcheck/
I just changed the mispelled "KERNEL_LOC" variable to "KERNEL" for the
Russian translation.
Anyone here able to fix the missing/wrong variables for "cy", "da", "hr"
languages?
thanx in advance,
Clytie Siddall a Ãcrit :
I really don't know the solution to that, but I think a language page
for Debian is not a bad idea, as a backup.
Agreed.
I can see a list of "Debian language pages" on
http://www.debian.org/international/
Anybody knows where to ask for adding a new language in this list a
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Am Samstag, 30.04.05 um 13:39 Uhr schrieb Jacob Sparre Andersen:
- - translate everything related to bug reports
Bug-reports have a completely different time-scale than user
interface texts in the programs (much faster). Can we
handle that enormous ex
Jutta Wrage a Ãcrit :
Other things could be (if possible): the user gets a localized system
message. Quoting will not help in an english bug report. But if this
info is left out, the maintainer would not be able to understand, what
really had happend sometimes. So if there was a database to sea
On 30/04/2005, at 11:23 PM, Lior Kaplan wrote:
Just a point to think about:
Where's the point where you invest too much in translating everything
to
other languages than working on the original English software.
Everyone has to prioritize what they do. If you are primarily a
translator, you may w
Whoops, hit Reply and didn't correct the To header, sorry Lior. This
one to the list...
Begin forwarded message:
On 30/04/2005, at 11:23 PM, Lior Kaplan wrote:
Just a point to think about:
Where's the point where you invest too much in translating everything
to
other languages than working on t
16 matches
Mail list logo