Re: [Pkg-zfsonlinux-devel] zfs-linux 2.0.3-2: Please translate debconf PO for the package zfs-linux

2021-03-05 Thread Petter Reinholdtsen
use it to collect translations. JFYI, -- Happy hacking Petter Reinholdtsen

Re: Debian Edu press release. Please review and translate.

2013-09-28 Thread Petter Reinholdtsen
ouncement. Where and how should translations for norwegian bokmaal be done? I did not see an announcements/nb/ directory and am unsure how to handle it. -- Happy hacking Petter Reinholdtsen -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubsc

Re: New debian-edu-install templates...

2012-01-01 Thread Petter Reinholdtsen
> I suggest "Please choose whether you want to abort the installation or > continue without setting up the recommended partitioning setup". Sound good to me. I've updated in svn. Any other improvements anyone want to propose before we ask the translators to update their tr

Re: [Pkg-sysvinit-devel] Reminder for sysvinit translation updates

2009-10-26 Thread Petter Reinholdtsen
o put the information, and partly because dh_compress did not compress the README file and thus the .gz part was incorrect. I've changed the path in all the .po files commited to svn so far. The update POT file is available in unstable and from . Happy hacking, -- Petter Reinholdtsen -- To UNSU

Re: (howto) adding better support for a specific language

2009-04-29 Thread Petter Reinholdtsen
y recommend using usernames with only lower case ASCII letters at most 8 characters long, to avoid surprises. > I also think that the Hebrew translators are doing tremendous work > and I intend to contact them and other Israeli debian people but > haven't got round to it yet. Very

Re: Intent to NMU plan to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-10-24 Thread Petter Reinholdtsen
appy hacking, -- Petter Reinholdtsen -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Intent to NMU discover to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-06-21 Thread Petter Reinholdtsen
I'll try to get a new upload done quickly. Happy hacking, -- Petter Reinholdtsen -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Please fix spellchecking/variables errors in Debian Installer translations

2006-11-19 Thread Petter Reinholdtsen
[Bjørn Steensrud] > Argh. I checked level 1, it says 288 errors or so - that's one lousy > dictionary, because there were about 3 actual problems :-) Almost > every geographic name was flagged as unknown, for example. > > Petter Reinholdtsen et al are working hard on a new s

Re: http://www.debian.org/intl/l10n/ popularity sorting?

2006-03-07 Thread Petter Reinholdtsen
program packages with files in bin/, but it can not be used to compare other packages like library packages. This is the regex currently required to match to get a vote count: m{/bin/|/sbin/|^/usr/games/|\.[ah]$|\.pm$} or next; Friendly, -- Petter Reinholdtsen -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: (forw) international Debian work meetings in Extremadura, Spain, during 2006

2005-12-23 Thread Petter Reinholdtsen
[Christian Perrier] > Please raise your hands! Hand! I'm interested, but not sure if the date will fit. I could assist with locale stuff, and general knowledge about the debian-edu efforts. I will need to get travel and accommodation covered to make it. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO

Re: 10 more languages added to the Debian Installer packages

2005-07-19 Thread Petter Reinholdtsen
[David Moreno Garza] > Can you, please, tell something more about this? I'm quite > interested and curious about this specific topic. To avoid having a special language selection udeb for debian-edu, the language choice is kept in the normal language choice udeb. This language choice do not only

Re: [D-I] The impact of a new language on Debian Installer

2005-05-03 Thread Petter Reinholdtsen
[Martin Quinson] > Isn't it possible to build a translation-only udeb, with all the > translations for all the udebs? Not at the moment, no. There are some plans to make this possible, and some of the pieces needed to make this happen is in place. See for example #212921 for the changes done to

Re: Keyboard preseed for X

2005-02-06 Thread Petter Reinholdtsen
[Christian Perrier] > On the other hand, you may have suggestions for testing without all > this (ie trying it on a normal system). You can test it in a freshly built chroot (generated by debootstrap), or run a test install in qemu and load the l-c package from a virtual floppy before booting from

Re: localization-config uploaded (former locale-config-skolelinux)

2004-08-16 Thread Petter Reinholdtsen
[Christian Perrier] > Weprobably now have to think how we could use it during a complete > system install. > > My first idea is adding the package to each language task. Maybe > should we try first with French and Greek? What about installing it from languagechooser, and add base-config fragments

Please translate debian-edu-install debconf templates

2004-08-11 Thread Petter Reinholdtsen
The Debian-edu project uses the new debian-installer system to install a automatically configured system. One of the few questions asked during the installation is regarding the installation profile to use. This question is in the debian-edu-install package, and there are several translations mi

Re: Debian Installer string freeze and translation status report

2004-07-23 Thread Petter Reinholdtsen
[Christian Perrier] > 3 abandoned (no translator registered) > ga, se, lv The original translator for 'se' is "Børre Gaup" <[EMAIL PROTECTED]>. I believe the translator for 'lv' is Aigars Mahinovs <[EMAIL PROTECTED]>.

Re: [RANT] French translation for debconf templates stucked at 90% : analysis

2004-06-27 Thread Petter Reinholdtsen
[Marco d'Itri] > Translations should be reviewed by the language translation team > before uploading, so they are supposed to have a decent quality > level anyway. This do not remove the need for testing. There can be charset conversion problems, dialog size limits, and misunderstandings only dis

Re: [RANT] French translation for debconf templates stucked at 90% : analysis

2004-06-27 Thread Petter Reinholdtsen
[Marco d'Itri] > I do not think this is a good thing. Packages with updated templates > should be uploaded in time for the release, but IMO doing a new > upload only because of the translations wastes bandwith and buildds > time. Translations need testing too. They need to be exposed to users, to

Translators for popularity-contest?

2004-03-20 Thread Petter Reinholdtsen
I recently had to added text to the templates in the popularity-contest package (popcon. The package is used in the default installation in sarge, so it would be nice with an up to date translation of the package. There are 9 phrases to translate. The translation status of popcon is part of the

Re: Norwegian transliteration

2004-03-17 Thread Petter Reinholdtsen
[Denis Barbier] > While playing with #235759 I noticed that despite Danish, Norwegian > locales do not define transliteration rules for aring and Aring. > This is amazing since Bokmaal is found everywhere ;) > Petter, has this issue already been discussed upstream or with > debian-glibc? Good poin

Re: d-i beta2 report (mojibake)

2004-01-18 Thread Petter Reinholdtsen
In my view there is no doubt that several of us d-i developers care about i18n issues, and making sure d-i work for both Japanese and all the other langauges. I believe your claim that we ignore these issues are unfounded. [Christian Perrier] > So, what more could be done ? The only remaining is

Re: Debian Debconf Translation proposal ( again )

2004-01-06 Thread Petter Reinholdtsen
[Dominique Devriese] > PROPOSED DEBIAN SYSTEM [...] > 2. The translators don't try to get their work included in Debian >packages. Instead they provide one package of their own, that >they can occasionally release in sid if they want to. We discussed something like this for th

Re: Automating of localizations

2003-10-30 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > I am a maintainer of language-env. I am glad if we can cooperate. This sounds good. I send you an email a while ago, but did not see a reply. Not sure if the email got lost. https://init.linpro.no/pipermail/skolelinux.no/devel/2003-October/000779.html>. > Since I don't know

Re: Automating of localizations

2003-10-29 Thread Petter Reinholdtsen
[Konstantinos Margaritis] > So, we have to automate the process of the localization based on the > configured locale of the system. The main targets are: console > keymap, X, KDE, GNOME. That is, after installation of these > packages, if the locale is set appropriately (LANG=el_GR), they > should

Re: Please check language/region choices for new installer

2003-10-19 Thread Petter Reinholdtsen
[Petter Reinholdtsen] > Please check the CVS version at > > > http://cvs.debian.org/debian-installer/tools/languagechooser/languagelist.l10n?rev=HEAD&content-type=text/vnd.viewcvs-markup>, > > and send updates to [EMAIL PROTECTED] I will remove the > entries wit

Please check language/region choices for new installer

2003-10-15 Thread Petter Reinholdtsen
The langauge/region choices used in the new installatino system display a translated language option. But some of these options are not translated properly. The text was copied from the Woody installer, and here the text contain a 'press enter' part which is taken out of the new installer to mak

Re: Always use UTF-8 when running base-config?

2003-09-14 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > I imagine you are thinking about using bogl-bterm also for the > second stage. Note that the UTF-8 support of Linux kernel itself > is very limited and cannot used for "universal" installer. Yes, something like that. I am aware that the kernel UTF-8 support only handle 512 di

Re: patch

2003-09-07 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > Such a normalization is not needed if the platform is limited to > GNU/Linux. However, I tested FreeBSD and it had different naming > way for locales (for example, ISO8859-1 in FreeBSD vs ISO-8859-1 > in GNU libc). Moreover, there are many proprietary UNIX systems. Sure. If

Re: patch (Re: i18n of cdebconf)

2003-08-31 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > Here is the patch. It replaces the line-folding (or text-wrapping) > algorithm for "text", "slang", and "newt" frontends. Please check > it. Or, should I cvs-commit it at first? I read your patch, and have a few comments. It was very small. That is good. You should only d

Re: i18n of termwrap (Re: i18n of tasksel (and cdebconf))

2003-08-29 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > I read the file of termwrap in base-config CVS and found that > it supports only UTF-8, ISO-8859-{1,15}, and EUC-JP. For example, > I think it should support ISO-8859-2 and KOI8-R. Also there is a > bug report (#206347) that it should support ISO-8859-13. I agree that it shou

Re: i18n of cdebconf (Re: i18n of tasksel (and cdebconf))

2003-08-27 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > Which frontend will be used for the installation process? We use the text frontend for debugging, and the newt frontend is the current best candidate for the production version. > You mean, the Stage 1 always uses UTF-8 while the Stage 2 uses > popular encodings for each langu

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-27 Thread Petter Reinholdtsen
[Christian Perrier] > As I wrote (but stupidly only to debian-i18n you obviously dont > read) : Correct, I only read debian-boot in the list of addresses in this email. :) > I'd like to check your affirmation above for french, but which > package do these templates belong to ? The language quest

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-26 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > BTW, I tested (on UTF-8 terminal): > LANGUAGE=ja LANG=ja_JP.UTF-8 dpkg-reconfigure -ftext ssh > LANGUAGE=ja LANG=ja_JP.UTF-8 dpkg-reconfigure -fncurses ssh > LANGUAGE=ja LANG=ja_JP.UTF-8 dpkg-reconfigure -fslang ssh > LANGUAGE=ja LANG=ja_JP.UTF-8 dpkg-reconfigure -fnewt

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-26 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > I would like to supply Japanese translation (po files) for tasksel. > However, it is already reported [1] that tasksel has problems on > handling of multibyte and multicolumn characters like Japanese. Thus, > addition of Japanese translation may cause Mojibake [2]. > > [1] ht

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-26 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > I found that Japanese sentense says "Push Enter to configure in > Japanese language" which is apparently different from English > sentence. Yes, the 'enter' part is from the old installer. We plan to make the new installer independent of the input method (think X and mouse),

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-26 Thread Petter Reinholdtsen
[Alastair] > There is a udeb bterm-unifont which contains the unreduced > font. This should be pulled in automatically by anna from the CD or > net. I know, but will bterm reload the font when the complete font is available? It should use stat() on the file once in a while, and reload it if a new

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-26 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > I found that cdebconf requires translated templates to have > ".UTF-8" in the field names. For example, "sudo dpkg-reconfigure ssh" > doesn't show such error messages. Aha, I was not aware of that limitation, but it sounds reasonable. All the d-i modules uses UTF-8 encoded tem

Re: debian-installer and po-debconf (was: Re: i18n of tasksel (and cdebconf))

2003-08-26 Thread Petter Reinholdtsen
[Christian Perrier] >> rootskel-locale and languagechooser modules are included in d-i. And >> most of the d-i modules are using po-debconf, so your problem must be > > > Not all ? Some of the packages only uses templates internally, and these templa

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-26 Thread Petter Reinholdtsen
[Tomohiro KUBOTA] > (I found that cdebconf seems not to support templates generated by > po-debconf.) Since debconf templates are *already* translated for > various packages which are available in Sarge/Sid, cdebconf will > have to support displaying these translations if it will be used for > ins

Re: Bug#136328: #136328: b-f one-liner needs translating

2002-03-17 Thread Petter Reinholdtsen
[David Kimdon] > We're still hoping to get the one-line translated. The reason I'm > bugging y'all is this message is outside the .po files so it would be > easy for it to slip through the cracks. [...] > These still need someone to fix the translation: [...] > norwegian.src date: 2001/10/