i18n and l10n of desktop environments

2014-09-05 Thread Joey Hess
In the discussion about whether jessie should default to installing gnome or xfce (or whatever), the question was raised that some might be better translated than others. So, this has been included as a criteria on this wiki page: https://wiki.debian.org/DebianDesktop/Requalification/Jessie I invi

Re: Intent to help for l10n coordination of debhelper documentation translation

2012-04-26 Thread Joey Hess
David Prévot wrote: > The debhelper Debian package, which you are the maintainer of, has its > documentation available in three languages. The i18n team would like to > help providing those documentation up to date in the next stable release. I'd certianly appreciate that. > With some packages, i

RFC: bringing back task packages

2011-02-17 Thread Joey Hess
A long time ago, tasksel installed task packages, which were regular metapackages. This was dropped because the task packages had to Depend on many packages, which made the installed system brittle, and made testing propigation a problem. Now that Recommends are installed by default, I'm revisitin

translation requestion: ikiwiki basewiki

2009-08-15 Thread Joey Hess
While ikiwiki is not a formal Debian project, it's used in lots of places within Debian (such as in http://dep.debian.net/). It's just gained support for translating the basewiki *content*, via PO files, so there's lots of new material to translate. These translations will provide a basis and docum

Re: Ideas wrt debconf templates checks

2008-07-05 Thread Joey Hess
Adam D. Barratt wrote: > As far as I can see, such a test does not currently exist. It would be > fairly simple to add, assuming that the following methodology would make > sense (on a per-binary package basis): > > for each of config, preinst, postinst, prerm, postrm > find uses of db_input

Re: [D-I] big changes in tasksel

2008-06-10 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > It means that, for nearly every language, we now have 2x2 strings > describing the "GNOME desktop environment in " and "KDE desktop > environment in ". So 4 more strings for each language supported > in tasksel. About 250 new strings ! I would actually like to find a way

Re: The "file triggers file" strings in dpkg

2008-05-07 Thread Joey Hess
Hans F. Nordhaug wrote: > I'm updating the translation for dpkg and find several strings that > contain "file triggers file", i.e., "unable to create new file > triggers file". I'm not sure what that means/how to translate it. > > Any tips? It means a file on disk, that contains "file triggers"

Re: UTF-8 manual pages

2007-10-12 Thread Joey Hess
Colin Watson wrote: > > I don't much like any of the switch ideas, since they would probably > > not be able to express all possible collections of man pages (given > > debhelper's current command line parser). The manpage:encoding idea > > could work, but might have ambiguity issues with man pages

Re: UTF-8 manual pages

2007-10-11 Thread Joey Hess
Colin Watson wrote: > Once we have a consensus on install locations, dh_installman should IMO > be changed to do the recoding automatically; to do this, it needs to be > told the source encoding. Joey, what do you think is the best way to do > this? Options that come to mind are: > > * --languag

Re: desktop and/or menu files localization (was: Re: adding desktop files to misc packages)

2007-07-14 Thread Joey Hess
Neil Williams wrote: > I'd agree that BOTH of these should be able to read the .mo just like > the application itself. .mo files do not exist when debconf preconfigures packages. Unless you want to stick them in control.tar.gz and deal with them in /var/lib/dpkg/info/. When debconf l10n was being

Re: Deactivated languages

2006-11-16 Thread Joey Hess
Jens Seidel wrote: > Indeed. I do not know any other Free software project which does this. Every project that uses po4a for eg, man pages, drops translations that are a certian percentage out of date. For example: po4a man/po4a/po4a.cfg Discard man/es/dh_gconf.pod (11 of 17 strings; only 64.7%

Re: D-I translations, freeze day 6/8 14:36: 42/39/17/28/16

2006-10-20 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > - clouds continue to accumulate over tasksel. The extra tasks are > still here and will break translations at the next upload. This feels like hyperbole. No translations will be broken. Can't you make your statistics scripts ignore a string that is not high priority to

Re: Please fix translation errors

2006-07-24 Thread Joey Hess
Frans Pop wrote: > On Sunday 16 July 2006 15:09, Davide Viti wrote: > > Please spend a few minutes to fix those so that we'll have a (nearly) > > error-free set of translations for next release:) > > I'm afraid it is too late for the Beta 3 release as package uploads have > already taken place [1

Re: A couple of comments

2006-06-19 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > However, a limitation of the slang interface of cdebconf leads to the > select/multiselect dialog boxes to NOT set their width if the box > *title* is the widest object in the window. Fixed. -- see shy jo signature.asc Description: Digital signature

Re: tasksel tasks question

2006-06-10 Thread Joey Hess
Theppitak Karoonboonyanan wrote: > While trying to revise Thai tasks in tasksel, I have some questions: > > - What is the purpose of language task and -desktop task? > > For example, should a package like localized X terminal emulator > be installed by language task? (It is currently.) > Or co

Re: [D-I] Proposal to reorganize levels for D-I translations

2006-06-08 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > All packages that display something translatable during default > priority installs of the desktop task I would add the laptop task to this (probably currently adds no additional strings and is highly related to the desktop task), and also possibly the web-server task.

Re: Need more comments to clarify meaning of msgid

2006-01-25 Thread Joey Hess
Tapio Lehtonen wrote: > Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}... SUBST0 is a debian archive component (main, etc); SUBST1 is a debian mirror. Unfortunatly debootstrap doesn't really let us use sane substitution variables here. -- see shy jo signature.asc Description: Digital signature

Re: Typo in grub-installer.templates:35

2006-01-25 Thread Joey Hess
Joey Hess wrote: > No, grub does not differentiate between ide and scsi drives in that way. > (hd2) will always be the second drive grub enumerates on the system no matter er, third, not second -- see shy jo signature.asc Description: Digital signature

Re: Typo in grub-installer.templates:35

2006-01-25 Thread Joey Hess
Tapio Lehtonen wrote: > Should > > - "(hd2,4)" or "/dev/sdc5" will use the first extended partition of\n >your third drive (SCSI here);\n > > instead be > > - "(sd2,4) ... No, grub does not differentiate between ide and scsi drives in that way. (hd2) will always be the second drive grub

Re: Fwd: d-i step 9 for Gujarati Langauge: Where I am stopping!

2005-10-19 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > Nothing. Experience shows that requesting new translators to commit > fake files is a good way to check that they have some basic knowledge > of SVN and can work on their own, not depending on helpers for just > commits. > > I usually remove the fake file very soon after

Re: [PROPOSAL] tasksel: improve and enhance language tasks

2005-08-23 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > I'm afraid I fail to understand this. Up to now, I've not seen the new > tasksel (with splitted KDE/Gnome) in action, so that's probably why I > can't really figure out. > > I saw the new changes as the longstanding request (which you were not > fond of) to offer choice

Re: [PROPOSAL] tasksel: improve and enhance language tasks

2005-08-22 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > By introducing the kde-desktop task, recent tasksel version introduce > a problem: several -desktop tasks include > kde-i18n- package (or koffice-i18n-)and thus > indirectly imply installing KDE...or installing a useless package, as > desktop does not install KDE anymore.

Re: [D-I] Hints for timezone names translations in D-I

2005-07-29 Thread Joey Hess
Jacob Sparre Andersen wrote: > Why do we deviate from the standard (i.e. msgid=English > text) in this case? In this case we want to support users preseeding the debconf DB with any valid timezone code, but the codes are not suitable for display to the end user in a question. It would certianly be

Re: [D-I] Hints for timezone names translations in D-I

2005-07-28 Thread Joey Hess
Ming Hua wrote: > I'm not sure, but from what I heard China used to have four different > timezones (mainland China does span across 4-5 time zones after all). > There were also other changes during the past years, for example, we > used daylight saving time in the 1980s, but abandoned the idea a f

Re: [D-I] Hints for timezone names translations in D-I

2005-07-28 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > Don't use underscores. It's not just underscores. I've reviewed every translation of tzsetup now, and most of them are wrong. You are supposed to translate "south pole" as "polo Sul" or whatever. Not as Antárctida/Pólo_Sul. The text is displayed to the user as a list of

Re: [L10N] issues with strings in DI

2005-07-26 Thread Joey Hess
Helmut Wollmersdorfer wrote: > Frans Pop wrote: > >On Tuesday 26 July 2005 17:28, Eddy Petrisor wrote: > > >>Shouldn't this be: > >>"When your computer will boot, you will be able to choose to load one > >>of these operating systems or your new system."? > > >I would say: "On the next boot of you

Re: [D-I] The impact of a new language on Debian Installer

2005-05-02 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > Well, my analysis was that measuring this is far more difficult with > the netboot image because as soon as the choose-mirror step is over, > the installer downloads udebs from the archiveand of course, those > ones are not including the new language. > > Or do I und

Re: [D-I] The impact of a new language on Debian Installer

2005-05-01 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > About the memory impact: > > I have booted mini.iso images in qemu up to the languagechooser > screen. Then I switched to VT2 and issued the "free" command: And subtracted out buffered values to get real numbers? :-) FWIW, one thing your approach does not check is how

Re: wishful thinking?

2005-04-13 Thread Joey Hess
Clytie Siddall wrote: > Hi guys :) > > On my first sally into Debian installer level 1, I have encountered a > puzzling string: > > > > Linux kernel modules needed to drive some of your hardware are not > >available > > yet. Simply proceeding with the install may make these modules > >available

Re: Status about Debian Installer translations

2004-10-31 Thread Joey Hess
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > Oh, understood, I've been reviewing the rules file for debian-installer. > One question: the rules file for the debian-installer just uses > binary-arch, shouldn't binary-indep be used to generate the > debian-installer-manual package instead? The manual is

Re: Status about Debian Installer translations

2004-10-31 Thread Joey Hess
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > Is there any way these can be decoupled? In the woody days, the manual (and > other documentation) would be retrieved from the package providing it when > generating the CD-rom sets. I don't think it's good to have binary packages > (initrd) coupled with non

Re: [l10n] Status of "new" translations of Debian Installer

2004-09-14 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > This mail is a short status report of the activity on potential new > translations for Debian Installer. It reflects part of the active > lobbying activity for getting D-I translated to more and more > languages. I think it would be a good idea to stop adding new languag

Re: File Formats and Names in Bug Reports

2004-09-06 Thread Joey Hess
Konstantinos Margaritis wrote: > You need the filename as well, as Bartosz said. it's very common to > find packages with more than one translated po file. > > This scheme is quite used throughout d-i: > > {package}_{path with s/\//_ }_{lang}.po > > so the tasksel files: > > po/pl.po > debian/

Re: How to commit to alioth?

2003-12-26 Thread Joey Hess
Tapio Lehtonen wrote: > Is the password on alioth not the same that is used on master.d.o? Or > why can I not checkout with my username tale. alioth does not use the standard debian passwords. Debian developers should use the "lost password" link to get a alioth password sent to them. -- see shy

plans for d-i string freeze

2003-12-04 Thread Joey Hess
I'm currently planning to start the debian-installer string freeze one week after both CVS and Incoming are available again, and let the string freeze last for only one week. I had been hoping for two weeks, but the recent compromise has us behind schedule, and having CVS down due to that may have

Re: [RFC 2] po-sysv: Internationalizing the init scripts

2003-10-15 Thread Joey Hess
Martin Quinson wrote: > /lib/locale//LC_MESSAGES/po-sysv-scripts.mo >Concatenation of all available translation for init scripts >This cannot be at the usual /usr/share/locale since this dir is not > mounted when the first init script run. You might want to split this so there is

Re: [RFC] po-sysv: Internationalizing the init scripts

2003-10-14 Thread Joey Hess
[EMAIL PROTECTED] wrote: > Please avoid using /etc for the data files; under the LSB > its reserved for configuration information, and even that is > being transitioned out. > > Also, for /etc services remember that /usr may not be mounted > at the time, so /usr/share/locale (the 'best' place), is

Re: [RFC] po-sysv: Internationalizing the init scripts

2003-10-14 Thread Joey Hess
Martin Quinson wrote: > /etc/po-sysv//po-sysv.po > translation provided by this package, extracted by the scripts of > w.d.o/intl/l10n and translated as usual (main way of translation) You seem to be proposing a centralized repository of translations for these strings, as well as bloating /etc

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-09-29 Thread Joey Hess
Tomohiro KUBOTA wrote: > > I would prefer to not upload a tasksel using this new library until it > > is in testing already, and until debootstrap installs it as part of the > > base system. > > Finally libtextwrap is installed into Sarge (testing). Thus I wrote > a simple patch for tasksel to us

Re: Always use UTF-8 when running base-config?

2003-09-14 Thread Joey Hess
Edmund GRIMLEY EVANS wrote: > It's probably worth checking Red Hat's sources in case there are any > other improvements in there. The latest Red Hat version I found was > bogl-0.1.9-26.src.rpm. Can anyone tell me how to get at the contents > of a src.rpm? rpm2cpio file.src.rpm | cpio --extract or

Re: i18n of tasksel (and cdebconf)

2003-08-26 Thread Joey Hess
Tomohiro KUBOTA wrote: > A possible problem around (1) is that slang1 is "Priority: required" > and "Section: base" while slang1a-utf8 is "Priority: standard" and > "Section: libs". I don't know whether tasksel's depending on > slang1a-utf8 affects this situation. tasksel itself is optional. The

Re: tasksel translated tasks

2003-07-27 Thread Joey Hess
Denis Barbier wrote: > On Sun, Jul 27, 2003 at 11:39:03AM -0400, Joey Hess wrote: > > Denis Barbier wrote: > > > I looked at tasksel-1.25/tasks/* files, which seems to contain source > > > files > > > generating debian-tasks.desc. IMO we have to translate the

Re: tasksel translated tasks

2003-07-27 Thread Joey Hess
Denis Barbier wrote: > I looked at tasksel-1.25/tasks/* files, which seems to contain source files > generating debian-tasks.desc. IMO we have to translate these files, this > is why I talked about these comments. It's ok if you want to do it that way, but debian-tasks.desc will contain the same

Re: tasksel translated tasks

2003-07-27 Thread Joey Hess
files are generated, debconf-updatepo can be used to update PO > files. There is a problem, this program does not work with #-comments, > so tasksel should ship a slightly modified version of this script. > Or I could patch debconf-updatepo if you (Joey Hess) want to allow those >

tasksel translated tasks

2003-07-25 Thread Joey Hess
There are some starts in bug #157848 toward translating task names and descriptions, but they don't seem like complete fixes to me. Just translating the strings in tasksel's po file is not the right appropch, because other programs (aptitude) use the same task definition files. Also, we allow der

Re: I18N (Multibyte Enablation) of debconf

2003-07-03 Thread Joey Hess
James Troup wrote: > Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > >> At last, libtext-{charset,wrapi18n}-perl packages have been installed > >> into the Debian archive. Could you please go ahead? > > > > As far as I can see, only libtext-wrapi18n-perl has

Re: I18N (Multibyte Enablation) of debconf

2003-07-03 Thread Joey Hess
Tomohiro KUBOTA wrote: > Hello, > > From: Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: Re: I18N (Multibyte Enablation) of debconf > Date: Sat, 21 Jun 2003 10:57:44 -0400 > > > I've uploaded an updated debconf 1.3.0 to my tmp directory with those > > changes

Re: I18N (Multibyte Enablation) of debconf

2003-06-21 Thread Joey Hess
Tomohiro KUBOTA wrote: > PLEASE note that I changed module names from Text::Charwidth and > Text::Wrapi18n to Text::CharWidth and Text::WrapI18N, so that they > fit better to the way other Perl modules are named. Thus debconf-1.3.0 > doesn't work now. I've uploaded an updated debconf 1.3.0 to my

Re: I18N (Multibyte Enablation) of debconf

2003-06-19 Thread Joey Hess
Tomohiro KUBOTA wrote: > I wrote separate packages of libtext-wrapi18n-perl and > libtext-charwidth-perl. The reason why I made as many as two > additional packages is that libtext-wrapi18n-perl is architecture > independent while libtext-charwidth-perl is architecture dependent. > > When I desi

Re: I18N (Multibyte Enablation) of debconf

2003-06-17 Thread Joey Hess
Tomohiro KUBOTA wrote: > However, I understand your basic idea that it is better to purge out > the width table from debconf. How do you think about the points of > (b) and (c)? I.e., do you want debconf to be portable? Do you want > debconf package to be architecture-independent? I prefer to k

Re: I18N (Multibyte Enablation) of debconf

2003-06-17 Thread Joey Hess
Your patch implements its own word wrapper. Did you consider using perl's UTF-8 support, and Text::Wrap? Debconf does not currently let perl know what encoding is used by text, but if it did let perl know, then Text::Wrap should be able to get multibyte characters right. I don't know if it would ha

Re: test of debconf po files and some questions...

2003-03-08 Thread Joey Hess
Michael Bramer wrote: > The meaning of new: > new translation in ddtp comparing the last binary package from sid. > > Only after a new upload of a new binary package, the 'new' tag will > removed (if the new binary will include the translations). Ah, that sidesteps all timing concerns, excelle

Re: test of debconf po files and some questions...

2003-03-07 Thread Joey Hess
Denis Barbier wrote: > On Fri, Mar 07, 2003 at 12:19:52PM -0500, Joey Hess wrote: > [...] > > One thing I do not understand is that, after downloading the complete da and > > de translations for debconf, and verifying they look ok, and making sure I > > have run debconf

Re: test of debconf po files and some questions...

2003-03-07 Thread Joey Hess
oding in this old > files? (like Description-de.ISO-8859-1: xxx) I think that _might_ work, but I've never tried it. -- see shy jo [1] It would be marginally easier for automation if similar pages were available per source package. #!/usr/bin/perl # First attempt at automatic

base-config template translations needed

2001-05-08 Thread Joey Hess
Base-config, of course, is the first thing you see after installing a new debian system and rebooting into it. In version 0.65, I have just completly rewritten one of the main questions it asks users, so all the translations of the debconf template named base-config/selection-path are out of date.

Re: Translating po and templates files

2001-01-26 Thread Joey Hess
Martin Quinson wrote: > I have modified the Debian Translation Center ( > http://www.debian.org/intl/l10n Hm, the page has an indent part way down that is never closed. Looks bad. (It's very nice aside from that.) > For example, Joey, how is it possible to stat templates ? ie, to see how > accura

Re: I18n of Packages files

2000-09-26 Thread Joey Hess
Michael Bramer wrote: > - all tools has the translated descriptions (apt, dselect, > gnome-apt, ...), because the /var/cache/apt/pkgcache.bin > and the /var/lib/dpkg/available files are translatet I doubt the status files would be though, and this only works if you use apt

Re: I18n of Packages files

2000-09-26 Thread Joey Hess
Michael Bramer wrote: > On Sun, Sep 24, 2000 at 09:54:33PM -0700, Joey Hess wrote: > > The only peice that's > > missing is a program to detect when a translation is out of date, but it > > shouldn't be hard to write

Re: I18n of Packages files

2000-09-25 Thread Joey Hess
Taketoshi Sano wrote: > I agree that "putting all translations into one file would cause > various problems". At least, it should be in source package for > ease of maintaince. Even when we can use unicode (i.e., all langs > in one character encoding), it may be easy to maintain one's own > lang

Re: debconf templates translation (Re: new after-boot config (long))

2000-01-11 Thread Joey Hess
Fumitoshi UKAI wrote: > I don')t think it's good idea to hold multi-encodings in one file. > It's too difficult to edit or maintain. That's because some encodings > will have same code point. I recommends we should have sapareted > translation descriptions. > > Anyway, we have several source fi

Re: i18n'g the Debian Menu System

1999-01-30 Thread Joey Hess
Have you looked at how the author of the package intended this to be handled? See /etc/menu-methods/translate-menus. An example from that file: #translate id->title # include /usr/lib/menus/LANGUAGE/finnish # menu/apps/editors TekstVeranderaars #endtranslate This can make translating the actua

Re: Consistent kbd config TODO list (was Re: Backspace & Delete)

1997-11-03 Thread Joey Hess
Enrique Zanardi wrote: > We need to decide a way to define that site-wide, to ship "less" > pre-configured to display 8 bits. That's not good idea. One nice feature of less is that you can safely view binary files with it, without messing up your terminal with escape sequences; if 8-bit is enable