On Sat, Feb 17, 2007 at 02:37:24PM +0100, Frans Pop wrote:
> On Saturday 17 February 2007 14:14, Christian Perrier wrote:
> > > * Changed wording in Debconf templates to better fit to the
> > > graphical interface (thanks to Frank Kuester). Closes: #411165
> > Please consider this as an immediat
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
pilot-qof.
pilot-qof already includes en_GB.po sv.po vi.po.
So do not translate it to these languages (the translators will be
contacted separately).
languagetranslated fuzzy untransla
On Saturday 17 February 2007 17:24, Christian Perrier wrote:
> > It seems to me that the changes in this case don't warrant a release
> > exception at all. Why not just ask the RMs to not accept this
> > version?
>
> Well, of course, also...but, this, I think is the RM decision which I
> don't real
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
xmcd.
xmcd already includes fr.po.
So do not translate it to these languages (the translators will be
contacted separately).
languagetranslated fuzzy untranslated
-
> It seems to me that the changes in this case don't warrant a release
> exception at all. Why not just ask the RMs to not accept this version?
Well, of course, also...but, this, I think is the RM decision which I
don't really want to interfere with.
My point is that, whether or not the package
On Saturday 17 February 2007 14:14, Christian Perrier wrote:
> > * Changed wording in Debconf templates to better fit to the
> > graphical interface (thanks to Frank Kuester). Closes: #411165
>
> Please consider this as an immediate NMU annoucement as soon as I can
> get my hands on your new temp
> In GNOME, there is a string freeze which forbids such changes for
> several weeks before the planned release. I think we have no reason for
> not doing the same in Debian. If we want translated templates, we must
> not change them every other day, it's as simple as that.
I agree. The GNOME mode
Le samedi 17 février 2007 à 14:14 +0100, Christian Perrier a écrit :
> > mysql-dfsg-5.0 (5.0.32-6) unstable; urgency=low
> >
> > * Changed wording in Debconf templates to better fit to the graphical
> > interface (thanks to Frank Kuester). Closes: #411165
> > * Lintian suggested style chan
> mysql-dfsg-5.0 (5.0.32-6) unstable; urgency=low
>
> * Changed wording in Debconf templates to better fit to the graphical
> interface (thanks to Frank Kuester). Closes: #411165
> * Lintian suggested style changes to some other Debconf questions.
Don't tell me that you *again* broke out
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
mixmaster.
mixmaster already includes fr.po.
So do not translate it to these languages (the translators will be
contacted separately).
languagetranslated fuzzy untranslated
---
Quoting Matthias Julius ([EMAIL PROTECTED]):
> [EMAIL PROTECTED] writes:
>
> > I would like to know if some of you would be interested in translating
> > twiki.
> >
>
> I have noticed some inconistencies in capitalization and in the use of
> the space character. Since I don't have the templates
[EMAIL PROTECTED] writes:
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> twiki.
>
I have noticed some inconistencies in capitalization and in the use of
the space character. Since I don't have the templates file I have
attached a diff of templates.pot.
Matthias
---
12 matches
Mail list logo