Begin forwarded message:
Date: 29 septembre 2006 05:45:05 HNJ
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: CHAT: Separated by a common language
Reply-To: "Interpretation (and) translation" [EMAIL PROTECTED]>
There's a blog dedicated to observations on UK vs. American English:
http://separatedbyacommonlang
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Frans Pop wrote:
> On Tuesday 26 September 2006 10:33, Clytie Siddall wrote:
>> Could we check placeholders (like the msgfmt variable check) on
>> commit, and reject files until they're fixed? (GNOME runs msgfmt on
>> commit, for example.) Committers w
> > Is the code already uploaded to experimental? If so, for how long?
>
> Yes, it's. The first upload to experimental that I can locate is:
>
> http://packages.qa.debian.org/a/apt/news/20051023T113205Z.html
>
> > The problem with "only a few packages" is - almost every change "only
> > affects
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hey! :-)
On 09/28/2006 04:13 AM, Andreas Barth wrote:
> * Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]) [060928 08:47]:
>
>>I would like to ask you to review again your position. This code is
>>around since 3 years ago and in use on Ubuntu too. Are too few
>>
On 9/28/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Im almost sure, now.. I did all exim-* translation and im almost sure i
did this, but i have no way to be completely sure.
If you cant find any trace...
Not sure, at least the webserver logs indicate that it was never
translated via the DD
Hi All,
uswsusp (tools to use userspace software suspend provided by the
linux kernel) has some debconf questions, most are of low priority, but
a few about encryption have a bigger a change of being asked. There is
also an error message.
If you (or your translation-teams) have some time to spare
Andreas Barth <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Hi,
>
> * Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]) [060928 08:47]:
>> I would like to ask you to review again your position. This code is
>> around since 3 years ago and in use on Ubuntu too. Are too few
>> packages that will need recompile.
>
> How does it c
Martijn van Oosterhout escribió:
> On 9/28/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Its happened again, with exim4-base. You can see it at
>> http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es
>>
>> Two days ago i asked in l10n-es list if somebody had fetched the
>> description and nobody has answe
On 9/28/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Its happened again, with exim4-base. You can see it at
http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es
Two days ago i asked in l10n-es list if somebody had fetched the
description and nobody has answer until now.
Well, that description was sent
On Do, 2006-09-28 at 13:46 +0200, Bruno Haible wrote:
> Christian Rose wrote:
> > gettext's English-centredness (which to large parts is historical, but
> > in some cases still exists, like in the handling of plural forms) is
> > both a blessing for our community where English is the UI default, as
Clytie,
> It's great to know gettext can already do this: it means we can start
> testing the process.
>
> This facility is needed for the cases when translating from a non-
> English language _would_ produce a better result.
>
> For my language alone, there are many possible translators who
Christian Rose wrote:
> gettext's English-centredness (which to large parts is historical, but
> in some cases still exists, like in the handling of plural forms) is
> both a blessing for our community where English is the UI default, as
> much as it is a nuisance in other real-life software develo
in the gettext doc to do like this. English and American are the
world's
most understood languages nowadays and for the next decades, not
Czech,
German, Spanish or whatever. It is short-sighted to start a fresh
project
with user interface strings in any other language than English.
In the
An update...
On 28/09/06, Eddy Petrişor <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> The most difficult part, looks to be, to build an update to
> translation. To it, we would need to have an extra mode to rules to
> allow us to build only the translation (as we have build-arch and
> build-indep today), e.g bui
On 27/09/06, Otavio Salvador <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Maintainers (or translation coordinations), either for a translation-update
> only release in the sid or in the stable branch would upload updated .tdebs
> (along with some updaet
We work on XLIFF 1.1, which is still bilingual. It only admits one
source string and one target string per translation unit, but the
translation unit may also contain as many elements as desired.
Javier
Jean-Christophe Helary wrote:
On 28 sept. 06, at 16:45, Javier SOLA wrote:
Not only th
On Thu, Sep 28, 2006 at 02:35:19AM -0300, Otavio Salvador wrote:
> > On Wed, Sep 27, 2006 at 07:13:21PM +0200, Luk Claes wrote:
> >> Would you still accept an ABI change of apt to support description
> >> translations into etch?
> > I gather that "ABI change" means an soname change? In that cas
On 28 sept. 06, at 16:45, Javier SOLA wrote:
Not only the online editor of Pootle will be able to display a
second language to assist the translator, but it will also allow
exporting files for offline translation that includes a third
language. This is difficult to do with PO files, but it
This is part of the specs, even if we have not yet got to it.
Not only the online editor of Pootle will be able to display a second
language to assist the translator, but it will also allow exporting
files for offline translation that includes a third language. This is
difficult to do with PO
Hi,
* Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]) [060928 08:47]:
> I would like to ask you to review again your position. This code is
> around since 3 years ago and in use on Ubuntu too. Are too few
> packages that will need recompile.
How does it come that the code isn't promoted at the beginning of a
Martijn van Oosterhout escribió:
> On 9/12/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>> Hello, if you see http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es and select
>> the wget description, you will see the description is done. why it is
>> showed as «pending»?
>> It isnt the first time, and the pre
21 matches
Mail list logo