FYI: US English and GB English differences

2006-09-28 Thread Jean-Christophe Helary
Begin forwarded message: Date: 29 septembre 2006 05:45:05 HNJ To: [EMAIL PROTECTED] Subject: CHAT: Separated by a common language Reply-To: "Interpretation (and) translation" [EMAIL PROTECTED]> There's a blog dedicated to observations on UK vs. American English: http://separatedbyacommonlang

Re: Important (again): some D-I translation work seem somewhat doubtful

2006-09-28 Thread Eddy Petrișor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Frans Pop wrote: > On Tuesday 26 September 2006 10:33, Clytie Siddall wrote: >> Could we check placeholders (like the msgfmt variable check) on >> commit, and reject files until they're fixed? (GNOME runs msgfmt on >> commit, for example.) Committers w

No translated packages descriptions in etch (was: Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?)

2006-09-28 Thread Christian Perrier
> > Is the code already uploaded to experimental? If so, for how long? > > Yes, it's. The first upload to experimental that I can locate is: > > http://packages.qa.debian.org/a/apt/news/20051023T113205Z.html > > > The problem with "only a few packages" is - almost every change "only > > affects

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-09-28 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hey! :-) On 09/28/2006 04:13 AM, Andreas Barth wrote: > * Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]) [060928 08:47]: > >>I would like to ask you to review again your position. This code is >>around since 3 years ago and in use on Ubuntu too. Are too few >>

Re: why some descriptions are again as «pending» if they were submitted?

2006-09-28 Thread Martijn van Oosterhout
On 9/28/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Im almost sure, now.. I did all exim-* translation and im almost sure i did this, but i have no way to be completely sure. If you cant find any trace... Not sure, at least the webserver logs indicate that it was never translated via the DD

[RFT] po-debconf://uswsusp

2006-09-28 Thread Tim Dijkstra
Hi All, uswsusp (tools to use userspace software suspend provided by the linux kernel) has some debconf questions, most are of low priority, but a few about encryption have a bigger a change of being asked. There is also an error message. If you (or your translation-teams) have some time to spare

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-09-28 Thread Otavio Salvador
Andreas Barth <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Hi, > > * Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]) [060928 08:47]: >> I would like to ask you to review again your position. This code is >> around since 3 years ago and in use on Ubuntu too. Are too few >> packages that will need recompile. > > How does it c

Re: why some descriptions are again as «pending » if they were submitted?

2006-09-28 Thread Fernando Cerezal
Martijn van Oosterhout escribió: > On 9/28/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Its happened again, with exim4-base. You can see it at >> http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es >> >> Two days ago i asked in l10n-es list if somebody had fetched the >> description and nobody has answe

Re: why some descriptions are again as «pending» if they were submitted?

2006-09-28 Thread Martijn van Oosterhout
On 9/28/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Its happened again, with exim4-base. You can see it at http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es Two days ago i asked in l10n-es list if somebody had fetched the description and nobody has answer until now. Well, that description was sent

Re: [translate-pootle] [Translation-i18n] gettext with non-en source language

2006-09-28 Thread F Wolff
On Do, 2006-09-28 at 13:46 +0200, Bruno Haible wrote: > Christian Rose wrote: > > gettext's English-centredness (which to large parts is historical, but > > in some cases still exists, like in the handling of plural forms) is > > both a blessing for our community where English is the UI default, as

Re: translating via an intermediate language

2006-09-28 Thread Bruno Haible
Clytie, > It's great to know gettext can already do this: it means we can start > testing the process. > > This facility is needed for the cases when translating from a non- > English language _would_ produce a better result. > > For my language alone, there are many possible translators who

Re: [Translation-i18n] gettext with non-en source language

2006-09-28 Thread Bruno Haible
Christian Rose wrote: > gettext's English-centredness (which to large parts is historical, but > in some cases still exists, like in the handling of plural forms) is > both a blessing for our community where English is the UI default, as > much as it is a nuisance in other real-life software develo

Re: [Translation-i18n] gettext with non-en source language

2006-09-28 Thread Jean-Christophe Helary
in the gettext doc to do like this. English and American are the world's most understood languages nowadays and for the next decades, not Czech, German, Spanish or whatever. It is short-sighted to start a fresh project with user interface strings in any other language than English. In the

Re: TDebs?

2006-09-28 Thread Eddy Petrişor
An update... On 28/09/06, Eddy Petrişor <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > The most difficult part, looks to be, to build an update to > translation. To it, we would need to have an extra mode to rules to > allow us to build only the translation (as we have build-arch and > build-indep today), e.g bui

Re: TDebs?

2006-09-28 Thread Eddy Petrişor
On 27/09/06, Otavio Salvador <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Maintainers (or translation coordinations), either for a translation-update > only release in the sid or in the stable branch would upload updated .tdebs > (along with some updaet

Re: [translate-pootle] gettext with non-en source language

2006-09-28 Thread Javier SOLA
We work on XLIFF 1.1, which is still bilingual. It only admits one source string and one target string per translation unit, but the translation unit may also contain as many elements as desired. Javier Jean-Christophe Helary wrote: On 28 sept. 06, at 16:45, Javier SOLA wrote: Not only th

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-09-28 Thread Steve Langasek
On Thu, Sep 28, 2006 at 02:35:19AM -0300, Otavio Salvador wrote: > > On Wed, Sep 27, 2006 at 07:13:21PM +0200, Luk Claes wrote: > >> Would you still accept an ABI change of apt to support description > >> translations into etch? > > I gather that "ABI change" means an soname change? In that cas

Re: [translate-pootle] gettext with non-en source language

2006-09-28 Thread Jean-Christophe Helary
On 28 sept. 06, at 16:45, Javier SOLA wrote: Not only the online editor of Pootle will be able to display a second language to assist the translator, but it will also allow exporting files for offline translation that includes a third language. This is difficult to do with PO files, but it

Re: [translate-pootle] gettext with non-en source language

2006-09-28 Thread Javier SOLA
This is part of the specs, even if we have not yet got to it. Not only the online editor of Pootle will be able to display a second language to assist the translator, but it will also allow exporting files for offline translation that includes a third language. This is difficult to do with PO

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-09-28 Thread Andreas Barth
Hi, * Otavio Salvador ([EMAIL PROTECTED]) [060928 08:47]: > I would like to ask you to review again your position. This code is > around since 3 years ago and in use on Ubuntu too. Are too few > packages that will need recompile. How does it come that the code isn't promoted at the beginning of a

Re: why some descriptions are again as «pending » if they were submitted?

2006-09-28 Thread Fernando Cerezal
Martijn van Oosterhout escribió: > On 9/12/06, Fernando Cerezal <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Hello, if you see http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/es and select >> the wget description, you will see the description is done. why it is >> showed as «pending»? >> It isnt the first time, and the pre