Re: [translate-pootle] Wordforge - Gasper

2006-06-10 Thread Clytie Siddall
On 11/06/2006, at 8:05 AM, Gasper Zejn wrote: Oh, and one thing I've forgotten to metion. I think XMPP (Jabber) is a good candidate for RPC. This is really intriguing. You can do a lot with XMPP, and it would integrate communication effectively. Some Jabber client developers have built w

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Clytie Siddall
A couple of comments purely from the translator's point of view. :) On 10/06/2006, at 8:55 PM, Javier SOLA wrote: Otavio Salvador wrote: Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]> writes: I fully agree with you that we should avoid to store data directly on files also because if we later discov

Re: L10N howtos? D-I Manual

2006-06-10 Thread Clytie Siddall
On 10/06/2006, at 6:23 PM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Tue, Jun 06, 2006 at 03:21:47PM +0930, Clytie Siddall wrote: Certainly the LDP lists quite a few of these howtos: http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html (would it be a good idea to include this link in the D-I

Re: Bits from the stable release team

2006-06-10 Thread Clytie Siddall
Hi everyone :) This from debian-devel today: On 11/06/2006, at 7:58 AM, Martin Zobel-Helas wrote: After we got some basic overview of what had to be done, we decided to delay all kernel-related updates until r3. Otherwise we would have delayed r2 even more, as that kernel update requires a

Re: tasksel tasks question

2006-06-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
On 6/11/06, Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Theppitak Karoonboonyanan wrote: > - What is the purpose of language task and -desktop task? > > For example, should a package like localized X terminal emulator > be installed by language task? (It is currently.) > Or could we assume that all p

Re: tasksel tasks question

2006-06-10 Thread Joey Hess
Theppitak Karoonboonyanan wrote: > While trying to revise Thai tasks in tasksel, I have some questions: > > - What is the purpose of language task and -desktop task? > > For example, should a package like localized X terminal emulator > be installed by language task? (It is currently.) > Or co

Re: licence of translations

2006-06-10 Thread Michael Bramer
On Sat, Jun 10, 2006 at 06:01:11PM +0200, Holger Levsen wrote: > Hi, > > On Wednesday 07 June 2006 11:51, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > > On Mon, Jun 05, 2006 at 02:48:30PM +0200, Michael Bramer wrote: > > > In Germany you can't lost your Copyright. Like the right for free > > > speach.

Re: [translate-pootle] Wordforge - Gasper

2006-06-10 Thread Gasper Zejn
Oh, and one thing I've forgotten to metion. I think XMPP (Jabber) is a good candidate for RPC. Why? 1. The protocol is already XML based, and XML can be nested. 2. It would allow triggered updates, where master server would notify slave servers of a new or fuzzy string needing translation, so

Risparmia un Bimestre di Canone Telcom

2006-06-10 Thread webmaster
Gentile linux.debian.maint.i18n Per il periodo estivo Telcom Italia sta proponendo una fantastica offerta in Collaborazione con Ebai Italia. Quello che ti sta per proporre è di registrarti GRATUITAMENTE su Ebai (cliccando questo link: http://clk.tradedoubler.com/click?p=1699&a=1192790

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Otavio Salvador
Gintautas Miliauskas <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Hello, > >> 1.- Gintautas works on the API (which has to include the separation >> of front-end and back-end), and on the XML-RPC. This will really >> ... > > I like your plan very much. > > I have one question: how to best approach migration to t

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Otavio Salvador
Javier SOLA <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Hi Otavio, Guintautas, > > I would like to propose a course of action. > > 1.- Gintautas works on the API (which has to include the separation of > front-end and back-end), and on the XML-RPC. This will really clear up > things for further work, and will f

Re: [translate-pootle] Wordforge - Gasper

2006-06-10 Thread Javier SOLA
Gasper, This is great stuff. Please let us talk more about it in July, after your exams. Zejn Gasper wrote: Indexing would be split; statistics, translation states and similar metadata would go into relational database for faster access. But for the PO/XLIFF files, I think I'd somehow rathe

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Javier SOLA
Gintautas, You have to talk to Friedle and David, but the idea is to do the separation on what is there now, using the work and classes that Friedle and David are doing. They have been putting a lot of work on the base classes, we should only get into new ones if they are for a different pur

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Gintautas Miliauskas
Hello, I'll try to be short this time, I want to clarify some misunderstandings. > Independently of the backend storage, FOSS projects and translators > (the users and customers of the system) work with files, which must > interact with Gettext, translation editors, etc. If the API does not > pro

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Gintautas Miliauskas
Hello, > 1.- Gintautas works on the API (which has to include the separation > of front-end and back-end), and on the XML-RPC. This will really > ... I like your plan very much. I have one question: how to best approach migration to the new backend? Doing it in-place would unnecessarily break a

Re: licence of translations

2006-06-10 Thread Holger Levsen
Hi, On Wednesday 07 June 2006 11:51, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > On Mon, Jun 05, 2006 at 02:48:30PM +0200, Michael Bramer wrote: > > In Germany you can't lost your Copyright. Like the right for free > > speach. But you can allow other to use your rights: use the programm, > > change it

Re: Translation of toppler

2006-06-10 Thread Bill Allombert
On Thu, Jun 08, 2006 at 08:42:02PM +0300, Eddy Petrişor wrote: > On 6/7/06, Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >The full set of glyph available is at > >. > >While upstream is quite ready to add new glyphs, only a limited > >number of

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Javier SOLA
Hi Gintautas Gintautas Miliauskas wrote: I do not really care about the actual implementation of the backend. The reason I am advocating an RDBMS is to influence the design of the backend. In the current situation, an API that just presents parsed files and writes objects back would do, but it

Re: Summary of Debconf i18n/l10n activities

2006-06-10 Thread Javier SOLA
Christian, Denis, I see the localisation infrastructure as a tool of the translator (or localisation manager for a package in a language). If the translator has commit right, he can give the tool the data to do automatic commits, instead of doing them manaully. Only the person that has the rig

Re: [translate-pootle] [Fwd: Re: Wordforge]

2006-06-10 Thread Javier SOLA
Hi Otavio, Guintautas, I would like to propose a course of action. 1.- Gintautas works on the API (which has to include the separation of front-end and back-end), and on the XML-RPC. This will really clear up things for further work, and will facilitate the specification of a DB. This work is

Re: L10N howtos? D-I Manual

2006-06-10 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, Jun 06, 2006 at 03:21:47PM +0930, Clytie Siddall wrote: > Certainly the LDP lists quite a few of these howtos: > > http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html > > (would it be a good idea to include this link in the D-I Manual at > this point? I'll file a bug) It certainly is

tasksel tasks question

2006-06-10 Thread Theppitak Karoonboonyanan
Hello, While trying to revise Thai tasks in tasksel, I have some questions: - What is the purpose of language task and -desktop task? For example, should a package like localized X terminal emulator be installed by language task? (It is currently.) Or could we assume that all packages with X

Pet release goal for i18n: translated packages descriptions support

2006-06-10 Thread Christian Perrier
(reply set to -i18n as, IIRC, the -release mail address is not a discussion list or, more, precisely, not meant to be one) Original announcement by the release management team, a few weeks ago: > Release Goals > = > > After some discussion, we've decided to clarify the handling of "p