Martin a écrit:
The arguments to convince the packager to put this file may be:
- gain someone to forward translation bugs to
- integrating translation is as simple as calling a script (instead of
dealing with bugs)
- the fact that for now, only friendly package are handled by the svn
since
Hello tranlsators,
I have a little problem configuring kbabel to use the right encoding for
my language (Romanian / ISO-8859-2 ) b/c there is no iso-8859-2 option
in kbabel... I had this setting in woody, but I have installed sarge
recently and I can reproduce that setting.
What do I have to in
Liebe Kollegin, Lieber Kollege,
Diese Adresse wird lediglich von uns für die Versendung unseres
Newsletters verwendet.
Bitte Korrespondenz nur an [EMAIL PROTECTED] schicken.
Die Redaktion
On Wed, Apr 07, 2004 at 12:55:38AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Apr 06, 2004 at 03:40:16PM -0700, Martin Quinson wrote:
> > On Tue, Apr 06, 2004 at 10:35:30PM +0200, Denis Barbier wrote:
> [...]
> > > Consider a simple example: package foo-1.0-1 contains a xx.po file,
> > > which is not up
Quoting Nikolai Prokoschenko ([EMAIL PROTECTED]):
> PROBLEMS: There is no way for a translator (who is usually not a geek or
> maybe even not a user) to get into the translation process easily. One
> possibility is to read tons of README's, man pages and help files to at
> least understand how he
Quoting Nikolai Prokoschenko ([EMAIL PROTECTED]):
> PROBLEMS: Upstream changes templates. We'd get to translate them only
> _after_ the initial upload of the new version. Any ideas?
Currently, none on my side. Mostly because I think that the l10n
infrastructure has to deal with a strong fact in D
First of all, let me just announce that I will make several followups
to this mail probably, because it drives several topics, and
discussing all together may not be easy..:-)
> PRESENT: The localization effort is currently desasterous. There are
> several tools to use, many points of entry (whic
On Wed, Apr 07, 2004 at 01:16:44PM +0200, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> > > pull the .pot and .po files from the package cvs/svn repository
> > > wherever possible so things can be translated before they get to
> > > unstable.
> >
> > This would mean a central repository for the packaging fil
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 2004-04-07 12:56, Nikolai Prokoschenko wrote:
> On Wed, Apr 07, 2004 at 10:22:12AM +0200, cobaco (aka Bart Cornelis)
wrote:
> > > PROBLEMS: Upstream changes templates. We'd get to translate them only
> > > _after_ the initial upload of the new vers
On Wed, Apr 07, 2004 at 10:22:12AM +0200, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> > PROBLEMS: Upstream changes templates. We'd get to translate them only
> > _after_ the initial upload of the new version. Any ideas?
> pull the .pot and .po files from the package cvs/svn repository wherever
> possible
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 2004-04-06 18:23, Nikolai Prokoschenko wrote:
> 1. Debconf templates, which contain questions to the users
> 1. This (as well as 5.) can be extracted from unstable with the help of
> Denis Barbier's scripts (/materials/*)
> PROBLEMS: Upstream chan
Le mercredi 07 avril 2004 Ã 00h55 (+0200), Denis Barbier Ãcrivait :
> > New package version:
> > msgcat --use-first svn.po pkg.po > svn.po
> Maintainer changes are lost here, this is not good communication between
> translators and maintainers ;)
Is there a way to "--use-first and merge others us
On Tue, 6 Apr 2004 22:35:30 +0200
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote:
> On Tue, Apr 06, 2004 at 06:23:20PM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote:
> [...]
> > BACKLINE: The package generating scripts could be patched so that
> > they query the database (which could be later generated from SVN
> >
13 matches
Mail list logo