Re: debiandoc-sgml needs one more i18n string

1999-04-27 Thread Marcus Brinkmann
On Tue, Apr 27, 1999 at 10:03:00PM +0200, Marcus Brinkmann wrote: > > "Übersetzt von" in German. Note the majuskel Ü at the beginning. Mmmh. I just thought that using the noun sounds probably better: "Übersetzung von" this would literally translate to "translation by", but sounds a tiny bit smo

Re: debiandoc-sgml needs one more i18n string

1999-04-27 Thread Marcus Brinkmann
On Tue, Apr 27, 1999 at 09:33:35PM +0200, Ardo van Rangelrooij wrote: > Hi, > > I'm adding a tag to DebianDoc-SGML (wish #30374). > I would like to precede the list of translators by the string > 'translated by'. Could you provide a proper translation of this > string in one of the languages whi

Re: debiandoc-sgml needs one more i18n string

1999-04-27 Thread Antti-Juhani Kaijanaho
On Tue, Apr 27, 1999 at 10:54:55PM +0300, Antti-Juhani Kaijanaho wrote: > "suomentanut" (if "translated by" is referring to "translated to Finnish by") Errata: that's singular. Plural is "suomentaneet". -- %%% Antti-Juhani Kaijanaho % [EMAIL PROTECTED] % http://www.iki.fi/gaia/ %%%

Re: debiandoc-sgml needs one more i18n string

1999-04-27 Thread Antti-Juhani Kaijanaho
On Tue, Apr 27, 1999 at 09:33:35PM +0200, Ardo van Rangelrooij wrote: > 'translated by'. Could you provide a proper translation of this > string in one of the languages which DebianDoc-SGML supports? Finnish: "suomentanut" (if "translated by" is referring to "translated to Finnish by") "käännös"

debiandoc-sgml needs one more i18n string

1999-04-27 Thread Ardo van Rangelrooij
Hi, I'm adding a tag to DebianDoc-SGML (wish #30374). I would like to precede the list of translators by the string 'translated by'. Could you provide a proper translation of this string in one of the languages which DebianDoc-SGML supports? (Dutch is not needed :-) By the way, if someone knows

Package i18n

1999-04-27 Thread Michael Sobolev
I remember somebody was talking about certain things concerning package localization. What is the current situation with this? Here are the issues I see (unfortunately, without proposals of any kind): localization of package description localization of the program messages The former me