你从命令行启动openoffice,应该有报错,然后把报错信息google下就可以了。
2009/3/19 明�X
>
>
> 2009/3/18 enzo fang
>
>> openoffice里option中有个语言选项,把locale setting换成中国的试一下
>> 要是还不行就把下面这句加到/etc/environment
>> LC_CTYPE=zh_CN.UTF-8
>
> 试了,不行,谢谢。
>
>
>>
>> 2009/3/18 明�X
>>
>> 现在我的系统里面好像除了openoffice里不能输入中文,其它的都能,连控制台都能,请教怎么解决?
>>>
e|scim-skk|scim-tables-additional|scim-m17n|scim-uim|scim-tables-ja|scim-tables-ko|scim-tables-zh"
2009/3/19 明�X
>
>
> 2009/3/19 Yufeng Lan
>
>> 你从命令行启动openoffice,应该有报错,然后把报错信息google下就可以了。
>
> 用命令行启动了,terminal里没有任何报错信息,还能在哪找到出错信息吗?谢谢
>
>
>
>
长见识了。
如果还要保留服务器上的目录结构呢?就是镜像功能,除了wget还有其它么?
2009/8/26 Arthur Wong :
>
>
> 2009/8/15 User
>>
>> On 2009-08-14(Friday) 12:01:56 -0700, "Deng Xiyue
>> " wrote:
>> > On Fri, Aug 14, 2009 at 09:29:19PM +0800, User wrote:
>> > >
>> > >
>> > > 如题,不知大家都用什么下载工具?我在网上找了找,都说 Linux 下的下载工具
>> > > 有很多毛病。现在想找一个类似
那个是源代码,需要用docbook的编译工具来生成pdf, html or text格式文档。
On 1/28/07, Vern Sun <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
请问该如何阅读XML格式的Docbook文档?谢谢!
--
Vern
2007-01-28
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
[EMAIL PROTECTED]
大家好,我这里evince和kpdf无法显示使用了中文但没有内嵌中文字库的pdf文件,奇怪的是xpdf没问题,当然acroread也没问题。
我的evince配置如下(debian sid):
evince 0.4.0-5
libpoppler0c2 0.4.5-5.1
libpoppler0c2-glib 0.4.5-5.1
xpdf-chinese-simplified 20040727-1
$ more /etc/xpdf/xpdfrc-chinese-simplified
#- begin Chinese Simplified support package (2004-
糟糕,好像是版本太老的缘故。只好去羡慕ubuntu了。
我的pidgin
msn可用,不是http方式,机器不在身边,是debian-unstable的。不过我觉得比升级到pidgin前的gaim要更不稳定点,有时会crash.
QQ登录不上,说密码错误。
On 8/21/07, shell909090 <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> 看到了,在contributed by the community里面。
> 太丢脸了,满世界找最后原来就在手边。
> 刚刚测试了,使用HTTP方式就出现刚刚的错误。不用HTTP
俺钉住sid有3年多了,反正是桌面,没关系。普通服务器一般是testing和sid的混合版。
On Dec 14, 2007 8:59 AM, swhe <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> sid, 没啥大问题
>
> On 12/14/07, d-_-j <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > 想问一下大家都用DEBIAN哪个版本的居多?
> > stable、testing还是unstable
> > --
> > d-_-j
>
>
> --
>
这个跟你用的字体有关系吧,为什么会和emacs有关系呢,看看是不是等宽点阵字体。
On Dec 19, 2007 4:04 PM, Forrest <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> hi, 我刚刚开始使用 Debian Etch,原先一直用 Ubuntu,觉得 Ubuntu7.10 不太稳定,就换成 Etch 了。我写程序一直用
> Emacs23 cvs 版,可以很好地显示中文和英文,但令我不爽的是,无论我怎么设置,中文和英文的宽度比始终不是
> 2:1(搞了一整天,搜索了无数网页也没搞定),请问需要如何设置才好?
> 非常感谢!
>
> Forrest Yu
我认为如果BSD(new)和GPL是兼容的,那么那些使用bsd(new)的代码文件可以按照bsd(new)来处理,否则那个sg3项目使用不合法,你也就不能从sg3项目使用那些有法律问题的代码。
整个项目是GPL,但项目里的代码可以用GPL兼容的其他license,所以不一定按照GPL来处理所有文件。
On Dec 29, 2007 9:58 AM, Ji YongGang <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Ming Hua <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > 必要的声明:我不是律师,这不是法律咨询,等等...
> >
> > On
好有趣的字体,好像游戏机上用的多,我都得适应一把。
On Dec 30, 2007 12:27 PM, Chrys Liu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 在终端或是需要等宽字体时,我一直用Terminus这款字体,看起来很清爽,推荐你
> 试一下。
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> [EMAIL PROTECTED]
>
>
请大家有空试试到list存档区
http://lists.debian.org/debian-chinese-gb/2008/01/threads.html
然后点击你觉得是spam的邮件,看到右上角有个report spam,点一下就可看到:
Report accepted
Thank you for reporting this email as a potential spam message. Scores are
reviewed regularly, and are used to mark emails as spam.
我觉得这是自动的,大家都可以试试!而且不用一条条的
-- Forwarded message --
From: Yufeng Lan <[EMAIL PROTECTED]>
Date: 2008/2/11
Subject: Re: 术语翻译的国家规定 (was Re: 求个翻译方法 prefixlength)
To: 任晓磊 <[EMAIL PROTECTED]>
拜托各位翻译人员,在翻译术语名词的时候如果拿不准就"不要"翻译,或者原文第一次出现的地方在译文后的括号中保留原文,或者遵照某个公开标准或文献(如国标或wikipedia等)。
FYI 信息网络传播权保护条例
http://news.xinhuanet.com/newmedia/2006-05/29/content_4615462.htm
*第六条 *通过信息网络提供他人作品,属于下列情形的,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬:
(一)为介绍、评论某一作品或者说明某一问题,在向公众提供的作品中适当引用已经发表的作品;
(二)为报道时事新闻,在向公众提供的作品中不可避免地再现或者引用已经发表的作品;
(三)为学校课堂教学或者科学研究,向少数教学、科研人员提供少量已经发表的作品;
(四)国家机关为执行公务,在合理范围内向公众提供
就是缺少解码器,apt-get install w32codecs
我这里mplayer是可以的。
2008/4/15 周南耀 <[EMAIL PROTECTED]>:
> 我想听 mms:// 协议的 广播,
> 但是不论是totem 还是thyphmbox,
> 都是提示少了解码器,
>
> 按照它的提示,寻找,但是不能安装,
>
> 要么是缺少gstreamer0.10-plugins-ugly 要么是缺少 gstreamer0.10-plugins-bad
>
> 但是他们相互冲突,安装一个,另外一个就会被卸载
>
> 刚刚试了mplayer发现它也不能波放mms
>
> tha
我也希望合并,其��,在��算�C上�x和��繁体字,�τ诤�体字用�粢稽c不是甚�N大���}――用鼠�诉x�褚幌露�已,只是�岩杉蚍蔽淖只煸涌雌鹄椿岵换岷芑炻�?
还有专有名词的区别。
比如:
小明每天���]件�o女朋友,他��是喜�g���l生在自己身上的糗事,好
像在���e人的故事一�印�
美美每天照镜子,希望自己能再瘦一点,这样可以参加模特表演。
每天晚上只要看得��月亮,大��就��架起望�h�R�^察。
莎莎很爱惜从图书馆借来的书,如果偶尔发现残破的书,还会自己进
行修补后再还回去。
中文和英文混排是有,但我们很少为一个意思同时使用两种文字(比如:我打开mail,发现�]
同意,保持繁体的继续生存。
[EMAIL PROTECTED] 默认用utf8,不限语言,当然用户大部分是华人。
其他保持原状不变,一国3码。
On Mon, May 19, 2008 at 1:41 PM, Shih-Yuan Lee (FourDollars) <
[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Dear All,
>
> My opinion is to reopen [EMAIL PROTECTED] to use utf8 or
> to open another mailing list, named as
> [EMAIL PROTECTED]
>
阅两三个,为什么不直接合并。
>
> 不限语言?我希望中文列表上还是看中文好。英文勉强接受,至少大家懂。其它的还是不要了。
>
>
> On Mon, 19 May 2008 15:50:57 +0800, Yufeng Lan <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>
> 同意,保持繁体的继续生存。
>> [EMAIL PROTECTED] 默认用utf8,不限语言,当然用户大部分是华人。
>> 其他保持原状不变,一国3码。
>>
>> On Mon, May
my 2 cents:
学习Linux就是学习操作系统编程,Linus本人也是这么成为黑客的,找这方面的书就好,最好是经典的(注重基本理论的国外著名大学教材)。比如prentice
hall出版的"unix系统编程"。基本理论有了,再去学习具体产品和软件就能事半功倍,一通通百。
2008/5/21 任文山 <[EMAIL PROTECTED]>:
> 各位兄弟:
> 接触Linux好几年了,说实话,进步很小,总是感觉自己非常菜。
> 又要放暑假了,想趁着假期多学点东西。
> 希望大家推荐本学习Linux的书,最好容易懂而且涉及的面有比较
> 多,也就是看完了,消化了能够有比较大幅度的成
码吧。使用少数民族语言我认为是会影响阅读理解的,debian的讨论我想按语言分就好,而没有必要按所谓国家、民族分。个人认为交流方便是最重要的,编码可能解决了传输问题,但不能解决人理解不了不同民族语言的问题。
>
>
> 所以我个人的观点是:虽然支持简繁邮件列表的合并,但认为不必要使用UTF-8,也不需在这个汉语邮件列表中合并入非汉语的少数民族文字。如果少数民族朋友确有需要,可以去相应语言的讨论区,或讨论申请新的列表。
>
> 2008/5/21 Yufeng Lan <[EMAIL PROTECTED]>:
> >
> 抱歉延迟回复,
既然如此,当初为什么要分开创立?好奇问一把。
2008/5/22 Jouston Huang <[EMAIL PROTECTED]>:
> [EMAIL PROTECTED]
>
>
> 中文�m然有繁���w之分,可是基�A的文字架��和所需要的技�g基本上非常相近。只是因�樯��堤囟ㄈ��o法���x���w或是繁�w而造成管理者以及者�~外的��在�]有必要。��人�J��合�悖��K且不需要任何�~外繁�w或是���w�S�mailling
> list.
>
> Yours,
>
> Jouston
>
> 2008/5/21 Shih-Yuan Lee
补充:
5. 是否合并无所谓,甚至反对讨论这类话题。
�a充:
5. [EMAIL PROTECTED]
2008/5/23 Lawrence Li <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> On May 23, 2008, at 10:19 AM, cathayan wrote:
>
> 2008/5/23 Lawrence Li <[EMAIL PROTECTED]>:
>>
>> 关于繁简之争,我倒有一个想法。每次发文同时发繁简两版如何?我不知道 Debian 上有没有现成的转换工具,应该不会没有吧。设定一个快捷键,每次发信
>>> Ctrl C, Ctrl V, 选
22 matches
Mail list logo