Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 luo . yong . name
C#的应用程序都已经被替换得差不多了,都是当初内讧的结果,Ubuntu在Unity上还在用,不过用的是一个叫做Vala的编译器,把C#直接编译成机器码,不依赖.Net虚拟机 在 2012-9-11,下午2:12,tong hui 写道: > 从代码上看c#的植入不多啊,大多数都不需要的。。。现在其实最火的XFCE,以前的两大头GNOME和KDE都不如XFCE了 > > 2012/9/11 > Gnome的问题不在钱少,都是当初Gnome的老大去和微软勾搭的结果,现在KDE那边热火朝天的,已经反超了 > > Gnome里C#植入太深了,挽回不了了 > > 在 2012-9-11,

Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 Never Min
https://live.gnome.org/TranslationProject 请问是这个吗? -- Never 在 2012年9月11日 下午2:17,Yuwen Dai 写道: > 2012/9/11 Aron Xu : >> 有这功夫都别吐槽了,哪个软件哪里有问题详细描述发到 i18n...@googlegroups.com 吧。 >> > > 好, 多谢! 我记得以前中文化有一个网站的, 大家知道吗?

Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 Yuwen Dai
2012/9/11 Aron Xu : > 有这功夫都别吐槽了,哪个软件哪里有问题详细描述发到 i18n...@googlegroups.com 吧。 > 好, 多谢! 我记得以前中文化有一个网站的, 大家知道吗?

Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 tong hui
从代码上看c#的植入不多啊,大多数都不需要的。。。现在其实最火的XFCE,以前的两大头GNOME和KDE都不如XFCE了 2012/9/11 > Gnome的问题不在钱少,都是当初Gnome的老大去和微软勾搭的结果,现在KDE那边热火朝天的,已经反超了 > > Gnome里C#植入太深了,挽回不了了 > > 在 2012-9-11,下午1:58,tong hui 写道: > > 除了用户越来越少,本地化的审核问题也很严重。 > > 也许是最近世界经济不行,大家都去忙赚钱的事业了,把开源放在一边了。。。 > > 2012/9/11 > >> 直接提交patch吧,至少给debian提

Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 luo . yong . name
Gnome的问题不在钱少,都是当初Gnome的老大去和微软勾搭的结果,现在KDE那边热火朝天的,已经反超了 Gnome里C#植入太深了,挽回不了了 在 2012-9-11,下午1:58,tong hui 写道: > 除了用户越来越少,本地化的审核问题也很严重。 > > 也许是最近世界经济不行,大家都去忙赚钱的事业了,把开源放在一边了。。。 > > 2012/9/11 > 直接提交patch吧,至少给debian提个bug,gnome用户越来越少了,开发力量也越来越不足 > > 在 2012-9-11,下午1:37,Yuwen Dai 写道: > > > 大家好! > >

Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 Aron Xu
有这功夫都别吐槽了,哪个软件哪里有问题详细描述发到 i18n...@googlegroups.com 吧。 2012/9/11 tong hui : > 除了用户越来越少,本地化的审核问题也很严重。 > > 也许是最近世界经济不行,大家都去忙赚钱的事业了,把开源放在一边了。。。 > > 2012/9/11 > >> 直接提交patch吧,至少给debian提个bug,gnome用户越来越少了,开发力量也越来越不足 >> >> 在 2012-9-11,下午1:37,Yuwen Dai 写道: >> >> > 大家好! >> > >> > 有几个gnome桌面程序的翻译不是很好

Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 tong hui
除了用户越来越少,本地化的审核问题也很严重。 也许是最近世界经济不行,大家都去忙赚钱的事业了,把开源放在一边了。。。 2012/9/11 > 直接提交patch吧,至少给debian提个bug,gnome用户越来越少了,开发力量也越来越不足 > > 在 2012-9-11,下午1:37,Yuwen Dai 写道: > > > 大家好! > > > > 有几个gnome桌面程序的翻译不是很好, 比如打印机的设置翻译成“打印中”, > > 我觉得这个“中”字大概英文是printing的关系,就翻译出来了,没有看具体的环境。 > > 类似的还是音量控制,recording翻译

Re: 关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 luo . yong . name
直接提交patch吧,至少给debian提个bug,gnome用户越来越少了,开发力量也越来越不足 在 2012-9-11,下午1:37,Yuwen Dai 写道: > 大家好! > > 有几个gnome桌面程序的翻译不是很好, 比如打印机的设置翻译成“打印中”, > 我觉得这个“中”字大概英文是printing的关系,就翻译出来了,没有看具体的环境。 > 类似的还是音量控制,recording翻译成“正在录音”, 此处是名词,表示录音设备,翻译成进行时也不妥。 > 这个邮件列表可能不是讨论翻译的合适地方,如果有谁知道中文翻译的连接,请发一个给我。 多谢! > > y

关于几个中文翻译的建议

2012-09-10 文章 Yuwen Dai
大家好! 有几个gnome桌面程序的翻译不是很好, 比如打印机的设置翻译成“打印中”, 我觉得这个“中”字大概英文是printing的关系,就翻译出来了,没有看具体的环境。 类似的还是音量控制,recording翻译成“正在录音”, 此处是名词,表示录音设备,翻译成进行时也不妥。 这个邮件列表可能不是讨论翻译的合适地方,如果有谁知道中文翻译的连接,请发一个给我。 多谢! yuwen