/notify (new)
Thanks :-)
--
===
J. Vicente Carrasco -- Bixen
carvay at [tikismikis.org | FreeBSD.org]
Current Basque Beret: Spanish FDP Translationmeister
-- Primum non nocere
be glad.
[1]http://en.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Española
--
===
J. Vicente Carrasco -- Bixen
carvay at [tikismikis.org | FreeBSD.org]
Current Basque Be
well, you got the
point ;-)
- The quotes that you got when using [lr]aquo; are called "latin". That
sounds interesting to me, as a translator to Spanish, for obvious
reasons ;-)
I think the idea is working to
Hiroki Sato(e)k dio:
Vicente Carrasco -Bixen- <[EMAIL PROTECTED]> wrote
in <[EMAIL PROTECTED]>:
ca> Hiroki Sato(e)k dio:
ca> > I think using instead of &[lr]aquo; is more reasonable. The
ca> > element in DocBook is just for in-line text with quotation
ca
st the whole handbook
translated. We have not so much translators in our team but the
experience of the Hungarian Crew (The Gang of Two Gábors) is very
inspiring :-)
--
=======
J. Vicente Carrasco -- Bixen
carvay at [tikismikis.org | es.FreeBSD.org]
Gabor Kovesdan(e)k esan dau:
> Giorgos Keramidas escribió:
>> On Mon, 21 Apr 2008 11:09:10 + (UTC), Gabor Kovesdan
>> <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>
>>> gabor 2008-04-21 11:09:10 UTC
>>>
>>> FreeBSD doc repository
>>>
>>> Modified files:
>>> .access
>>> Log: