Re: German translation for "Computer bought the farm"

2013-03-15 Thread Roland McGrath
The history is that I added the EIEIO constant and its perror text just because I thought of the joke. For that purpose, translations that are similarly humorous in any culturally meaningful way would be appropriate. However, we then assigned an actual meaning to EIEIO in the Hurd, that being "ca

Re: German translation for "Computer bought the farm"

2013-03-15 Thread Thomas Schmitt
Hi, > > (Is there a pun path from Old MacDonald's e-i-e-i-o to Hurd's EIEIO ?) > There definitely is. Maybe the message should just say: "With a beep-beep here and a moo-moo there: EIEIO !" A matching german theme would be our duckling song: "Alle meine Entchen, schwimmen auf dem See. Koepf

Re: German translation for "Computer bought the farm"

2013-03-15 Thread Samuel Thibault
Thomas Schmitt, le Fri 15 Mar 2013 18:15:45 +0100, a écrit : > (Is there a pun path from Old MacDonald's e-i-e-i-o to Hurd's EIEIO ?) There definitely is. Samuel

Re: German translation for "Computer bought the farm"

2013-03-15 Thread Thomas Schmitt
Hi, > "Das Computer gab den Löffel ab" (The computer gave the spoon away) For a better matching language level and correct gender it would be "Der Computer hat den Löffel abgegeben." > "Das Computer beißt ins Gras" (The computer eats the grass) "Der Computer hat ins Gras gebissen." Both Meta