-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
According to Bruno Haible on 5/18/2008 5:40 AM:
| Thanks for the remarks. I added comments and make the XGETTEXT_OPTIONS
variable
| augmentation automatic.
Based on my m4 discoveries, I think this patch needs some modifications:
| + Notice:
| + If y
>.
*** lib/propername.c7 Oct 2007 19:35:37 - 1.9
--- lib/propername.c18 May 2008 13:20:13 -
***
*** 1,5
/* Localization of proper names.
!Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
Written by Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
*
*** 1,6
--- 1,12 ----
Description:
Localization of proper names.
+ Notice:
+ If you are using GNU gettext version 0.16.1 or older, add the following
options
+ to XGETTEXT_OPTIONS in your po/Makevars:
+ --keyword=proper_name:1,'This is a proper name. See the gettext manual,
section
[Bruno Haible]
So it means that relying on the translators to do this
job doesn't really work.
Hi, people.
I'm sure there are (or at least, there should be! :-) many places in the
GNU project where UTF-8 has to be transliterated to charsets having less
characters, and a general and satisfyi
Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> It's a similar problem with "soupçon" or "©" as for proper names, but the
> output and the handling is different.
> - For a string like "He showed a soupçon of pride" you want to rely
> entirely
Paul Eggert wrote:
> First, the problem occurs not only with proper names, but with any
> text string that is English but not ASCII. English mostly uses plain
> ASCII, but there are exceptions. Many of the exceptions are words
> like naïve that most people will accept in ASCII versio
Hello François,
> > Written by Francois Pinard.
> > Written by Franc,ois Pinard.
>
> >Which of the two ASCII transliterations he prefers, François will
> >certainly tell you himself.
>
> Both are good, I would maybe use the second myself.
Thanks. The way to write your name then with the 'prop
Nice idea. A couple of thoughts that I hope can help improve it.
First, the problem occurs not only with proper names, but with any
text string that is English but not ASCII. English mostly uses plain
ASCII, but there are exceptions. Many of the exceptions are words
like naïve that most people
Eric Blake wrote:
> > $ ptx --version| grep Pinard
> > Écrit par F. Pinard.
>
> This one is a translation bug. coreutils source already has a TRANSLATORS
> note before _("F. Pinard") stating that the translator should use the full
> spelling when ç is available, and since you are showing the
Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> OK to add this module to gnulib?
I like the module. But I think that the background and usage
that you included in your message should be checked in also, so
that it's clear. I would not, for example, immediately think to
update the XGETTEXT_OPTIONS va
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
According to Bruno Haible on 9/6/2006 6:38 AM:
> Hi all,
>
>
> $ ptx --version| grep Pinard
> Écrit par F. Pinard.
This one is a translation bug. coreutils source already has a TRANSLATORS
note before _("F. Pinard") stating that the translator
per name. See the gettext
manual, section Names."'
This specifies automatic comments for the translator. (Requires
xgettext >= 0.15.)
OK to add this module to gnulib?
Bruno
= modules/propername =
Description:
Localizat
12 matches
Mail list logo