Hi Thomas.
I always translate offline and then, if I remember and have time, I send it
to Transifex, so I'll keep on doing it. Always giving priority to
"traditional" work :-)
O luns, 9 de nov. de 2020 ás 16:01, Thomas De Rocker (<
thomasderoc...@outlook.com>) escribiu:
> Hi Miguel
>
> I'm not su
Hi Miguel
I'm not sure I understand correctly. Are you translating both offline and via
Transifex? There are 4 translators in the Galician team on Transifex. They
could edit/add translations while you work in e.g. PoEdit. This could lead to
annoying situations and double work.
Transifex is not
Hi Thomas.
Working on two platforms at the same time gives a little more work but
nothing that is disruptive, translating offline and sending the .po to
Transifex, or vice versa, only requires a minimal revision, so I think it
is best not to change anything, keep sending the "official" translation
Hi Miguel
You are coordinator for the Galician translation team on Transifex. Do you want
to keep translating Audacity using Transifex? I
As you will read in my prevous mails to the translators mailing list: you still
have to submit completed translations to the mailing list. Transifex is merel
Hi Miguel,
Le 2020-11-09 11:36, Miguel Bouzada a écrit :
I would like to continue to be responsible for this translation after
the migration to Transifex.
https://www.transifex.com/klyok/audacity/language/gl/
There is no "migration to Transifex".
Transifex is only one of the tools you can use
Ok.
Thanks.
O luns, 9 de nov. de 2020 ás 11:55, Olivier Humbert ()
escribiu:
> Hi Miguel,
>
> Le 2020-11-09 11:36, Miguel Bouzada a écrit :
> >
> > I would like to continue to be responsible for this translation after
> > the migration to Transifex.
> > https://www.transifex.com/klyok/audacity/l
My apologies if I come in out of time, but health problems had me isolated
from this subject and now I find myself with many threads of mail.
Although I've forgotten it a bit lately, I'm the only translator into
Galician. I had also updated the translation in Transifex on some occasions.
I would
Slightly off-topic but it may be helpful if we can find a way to tell users
that the current locale is not for example 80% translated, such as adding
an (Incomplete) / (Inactive) mark to the menu items in locale selection
from Preferences > Interface, especially for those are already included in
th