Hi Thomas.
I always translate offline and then, if I remember and have time, I send it
to Transifex, so I'll keep on doing it. Always giving priority to
"traditional" work :-)

O luns, 9 de nov. de 2020 ás 16:01, Thomas De Rocker (<
thomasderoc...@outlook.com>) escribiu:

> Hi Miguel
>
> I'm not sure I understand correctly. Are you translating both offline and
> via Transifex? There are 4 translators in the Galician team on Transifex.
> They could edit/add translations while you work in e.g. PoEdit. This could
> lead to annoying situations and double work.
>
> Transifex is not mandatory. Like said previously: the "official"
> translator (member of the translators mailing list) decides if Transifex is
> used or not.
> I would recommend working in only one platform (offline *or* Transifex).
>
> Transifex of course has the benefit of being able to choose which resource
> to translate. It also supports "watching" the project so you get
> notifications when new strings are available to translate.
>
> Regards
>
> Thomas
> ------------------------------
> *Van:* Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
> *Verzonden:* maandag 9 november 2020 15:17
> *Aan:* audacity-translation@lists.sourceforge.net <
> audacity-translation@lists.sourceforge.net>
> *Onderwerp:* Re: [Audacity-translation] Transifex
>
> Hi Thomas.
>
> Working on two platforms at the same time gives a little more work but
> nothing that is disruptive, translating offline and sending the .po to
> Transifex, or vice versa, only requires a minimal revision, so I think it
> is best not to change anything, keep sending the "official" translations
> through the list and as long as you can continue to provide them to
> Transifex.
>
> M.A.B
>
> O luns, 9 de nov. de 2020 ás 14:00, Thomas De Rocker (<
> thomasderoc...@outlook.com>) escribiu:
>
> Hi Miguel
>
> You are coordinator for the Galician translation team on Transifex. Do you
> want to keep translating Audacity using Transifex? I
>
> As you will read in my prevous mails to the translators mailing list: you
> still have to submit completed translations to the mailing list. Transifex
> is merely a tool (but a very handy one) to translate.
>
> If you want to translate "offline" or by using another tool, please let me
> know, so I can delete the Galician translation team. I'd like to prevent
> translators working on two different platforms!
>
> Also, there are two separate source files in Transifex. More information
> about that here:
> https://sites.google.com/site/rockytdrontransifex/audacity
>
> If you have any questions, don't hesitate to contact me!
>
> Regards
>
> Thomas
>
>
> ------------------------------
> *Van:* Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
> *Verzonden:* maandag 9 november 2020 11:36
> *Aan:* audacity-translation@lists.sourceforge.net <
> audacity-translation@lists.sourceforge.net>
> *Onderwerp:* [Audacity-translation] Transifex
>
> My apologies if I come in out of time, but health problems had me isolated
> from this subject and now I find myself with many threads of mail.
>
> Although I've forgotten it a bit lately, I'm the only translator into
> Galician. I had also updated the translation in Transifex on some occasions.
>
> I would like to continue to be responsible for this translation after the
> migration to Transifex.
> https://www.transifex.com/klyok/audacity/language/gl/
>
> Miguel Anxo Bouzada
> Galician (GL) translator
>
>
> --
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
>
>
> --
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> _______________________________________________
> Audacity-translation mailing list
> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>


-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation

Reply via email to