On Wed, 2016-08-10 at 19:19 -0500, nichdel wrote:
> So my concern with this is partially that I accepted a bet made by
> OscarMeyr here:
>
> https://www.mail-archive.com/agora-business@agoranomic.org/msg27587.h
> tml
>
> The conditions of this bet have come to fruition. I lost because
> proposal
Ørjan Johansen writes:
> On Wed, 10 Aug 2016, Jack Henahan wrote:
>
>> I believe cygneus is an adjective meaning "swan-like". Cantus Cygnei,
>> then, would be "Song of the swan-like things",
>
> It would mean "swan-like songs", surely? There is no genitive there,
> unlike with "cygni". (That
On 08/10/2016 08:16 PM, Ørjan Johansen wrote:
On Wed, 10 Aug 2016, Jack Henahan wrote:
I believe cygneus is an adjective meaning "swan-like". Cantus Cygnei,
then, would be "Song of the swan-like things",
It would mean "swan-like songs", surely? There is no genitive there,
unlike with "cygni
On Wed, 10 Aug 2016, Jack Henahan wrote:
I believe cygneus is an adjective meaning "swan-like". Cantus Cygnei,
then, would be "Song of the swan-like things",
It would mean "swan-like songs", surely? There is no genitive there,
unlike with "cygni". (That would be "Cantus Cygneorum", perhaps.
I believe cygneus is an adjective meaning "swan-like". Cantus Cygnei,
then, would be "Song of the swan-like things", whereas Cantus Cygni
would be "swan's song".
A more classically poetic translation might be "carmen cygni".
Ørjan Johansen writes:
> On Wed, 10 Aug 2016, nichdel wrote:
>
>>
On Wed, 10 Aug 2016, nichdel wrote:
* Publishing Cantus Cygni and Writs of FAGE as described in
Rule 1789.
I believe that the correct plural of "Cantus Cygneus" is "Cantus Cygnei":
http://www.online-latin-dictionary.com/latin-dictionary-flexion.php?lemma=CANTUS200
http://www.onl
On 07/23/2016 12:24 PM, Kerim Aydin wrote:
I submit & pend the following proposal, No Dungeon, AI=1:
---
Repeal Rule 2454 (The New Map)
[Just throwing out a stub without an idea behind it didn't do much]
---
Did I m
7 matches
Mail list logo