www .htaccess server/standards/po/README.transl...
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Pavel Kharitonov12/01/09 14:00:53 Modified files: . : .htaccess server/standards/po: README.translations.translist Removed files: server/standards: README.translations.ar.html README.translations.ca.html README.translations.de.html README.translations.es.html README.translations.fr.html README.translations.id.html README.translations.sq.html README.translations.uk.html Log message: Remove toplinks to non-existing translations RT #720004 CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.ar.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.id.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.sq.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.uk.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=0 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/.htaccess?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.translist?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 Patches: Index: .htaccess === RCS file: /web/www/www/.htaccess,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -b -r1.23 -r1.24 --- .htaccess 20 Dec 2011 20:47:17 - 1.23 +++ .htaccess 9 Jan 2012 14:00:28 - 1.24 @@ -30,3 +30,14 @@ RedirectPermanent /philosophy/gov-promote.html http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html RedirectPermanent /philosophy/gov-promote.ru.html http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html RedirectPermanent /philosophy/gov-promote.de.html http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html + +# Redirecting old Translations Readme translations to new English version RT #720004. +# TRANSLATORS: Please remove the redirection when updating your translation. +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.ar.html /server/standards/README.translations.en.html +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.ca.html /server/standards/README.translations.en.html +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.de.html /server/standards/README.translations.en.html +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.es.html /server/standards/README.translations.en.html +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.fr.html /server/standards/README.translations.en.html +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.id.html /server/standards/README.translations.en.html +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.sq.html /server/standards/README.translations.en.html +RedirectPermanent /server/standards/README.translations.uk.html /server/standards/README.translations.en.html Index: server/standards/po/README.translations.translist === RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.translist,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- server/standards/po/README.translations.translist 30 Dec 2011 17:27:25 - 1.6 +++ server/standards/po/README.translations.translist 9 Jan 2012 14:00:36 - 1.7 @@ -1,24 +1,8 @@ - -Ø§ÙØ¹Ø±Ø¨ÙØ© [ar] - -català [ca] - -Deutsch [de] English [en] - -español [es] - -français [fr] - -Bahasa Indonesia [id] - -Shqip [sq] - -ÑкÑаÑнÑÑка [uk] Index: server/standards/README.translations.ar.html === RCS file: server/standards/README.translations.ar.html diff -N server/standards/README.translations.ar.html --- server/standards/README.translations.ar.html1 Jan 2012 14:31:59 - 1.17 +++ /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 - @@ -1 +0,0 @@ -http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.en.html";> Index: server/standards/README.translations.ca.html === RCS file: server/standards/README.translations.ca.html diff -N server/standards/README.translations.ca.html --- server/standards/README.translations.ca.html1
www/philosophy android-and-users-freedom.html
CVSROOT:/webcvs/www Module name:www Changes by: Richard M. Stallman12/01/09 16:29:41 Modified files: philosophy : android-and-users-freedom.html Log message: Update for release of Android 3 source. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/android-and-users-freedom.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 Patches: Index: android-and-users-freedom.html === RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/android-and-users-freedom.html,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- android-and-users-freedom.html 24 Nov 2011 14:01:57 - 1.9 +++ android-and-users-freedom.html 9 Jan 2012 16:29:23 - 1.10 @@ -63,10 +63,9 @@ Google has complied with the requirements of the GNU General Public License for Linux, but the Apache license on the rest of Android does -not require source release. Google has said it will never publish the -source code of Android 3.0 (aside from Linux), even though executables -have been released to the public. Android 3.1 source code is also -being withheld. Thus, Android 3, apart from Linux, is nonfree +not require source release. Google said it would never publish the +source code of Android 3.0 (aside from Linux). Android 3.1 source code +was also withheld, making Android 3, apart from Linux, nonfree software pure and simple. Google said it withheld the 3.0 source code because it was buggy, and @@ -76,12 +75,13 @@ who want to include some of the changes in their own versions could use that code just fine. -Fortunately, source code was released for version 4.0, making the -nonrelease of version 3 a temporary aberration rather than a policy -shift. However, what happens once may happen again. +Fortunately, Google later released the source code for Android 3.* +when it released version 4 (also with source code.) The problem above +turned out to be a temporary aberration rather than a policy shift. +However, what happens once may happen again. -In any case, most of the source code of some versions of Android has -been released as free software. Does that mean that products using +In any case, most of the source code of various versions of Android +has been released as free software. Does that mean that products using those Android versions respect users' freedom? No, for several reasons. @@ -212,7 +212,7 @@ Updated: -$Date: 2011/11/24 14:01:57 $ +$Date: 2012/01/09 16:29:23 $
www/philosophy android-and-users-freedom.html
CVSROOT:/webcvs/www Module name:www Changes by: Richard M. Stallman12/01/09 16:30:48 Modified files: philosophy : android-and-users-freedom.html Log message: Punctuation fix. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/android-and-users-freedom.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 Patches: Index: android-and-users-freedom.html === RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/android-and-users-freedom.html,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- android-and-users-freedom.html 9 Jan 2012 16:29:23 - 1.10 +++ android-and-users-freedom.html 9 Jan 2012 16:29:50 - 1.11 @@ -76,7 +76,7 @@ use that code just fine. Fortunately, Google later released the source code for Android 3.* -when it released version 4 (also with source code.) The problem above +when it released version 4 (also with source code). The problem above turned out to be a temporary aberration rather than a policy shift. However, what happens once may happen again. @@ -212,7 +212,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/09 16:29:23 $ +$Date: 2012/01/09 16:29:50 $
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/09 17:20:56 Modified files: philosophy/po : words-to-avoid.es.po Log message: Translated 3 new paragraphs about cloud computing CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49 Patches: Index: words-to-avoid.es.po === RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v retrieving revision 1.48 retrieving revision 1.49 diff -u -b -r1.48 -r1.49 --- words-to-avoid.es.po8 Jan 2012 17:32:26 - 1.48 +++ words-to-avoid.es.po9 Jan 2012 17:20:32 - 1.49 @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 18:19+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -247,6 +247,11 @@ "commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream" "\">surveillance." msgstr "" +"Uno de los muchos significados de «computación en nube» es el almacenamiento " +"de sus datos en servicios online. Eso le expone a http://www.guard"; +"ian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-d" +"ream\">vigilancia." + #. type: Content of: msgid "" @@ -254,12 +259,17 @@ "\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a " "Service, which denies you control over your computing." msgstr "" +"Otro significado (que coincide con el anterior, pero no es lo mismo) es el de " +"software como " +"servicio, el que le niega el control sobre sus tareas de computación." #. type: Content of: msgid "" "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. " "These can be ok under certain circumstances." msgstr "" +"Otro significado serÃa alquilar un servidor, fÃsico o virtual, remoto. " +"Este significado puede estar bien bajo ciertas circumstáncias" # type: Content of: #. type: Content of:
www/philosophy/po android-and-users-freedom.pot
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Yavor Doganov12/01/09 17:25:20 Modified files: philosophy/po : android-and-users-freedom.pot Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 Patches: Index: android-and-users-freedom.pot === RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pot,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- android-and-users-freedom.pot 24 Nov 2011 17:27:01 - 1.4 +++ android-and-users-freedom.pot 9 Jan 2012 17:25:10 - 1.5 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 12:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-09 12:25-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -107,10 +107,9 @@ msgid "" "Google has complied with the requirements of the GNU General Public License " "for Linux, but the Apache license on the rest of Android does not require " -"source release. Google has said it will never publish the source code of " -"Android 3.0 (aside from Linux), even though executables have been released " -"to the public. Android 3.1 source code is also being withheld. Thus, Android " -"3, apart from Linux, is nonfree software pure and simple." +"source release. Google said it would never publish the source code of " +"Android 3.0 (aside from Linux). Android 3.1 source code was also withheld, " +"making Android 3, apart from Linux, nonfree software pure and simple." msgstr "" #. type: Content of: @@ -124,14 +123,15 @@ #. type: Content of: msgid "" -"Fortunately, source code was released for version 4.0, making the nonrelease " -"of version 3 a temporary aberration rather than a policy shift. However, " -"what happens once may happen again." +"Fortunately, Google later released the source code for Android 3.* when it " +"released version 4 (also with source code). The problem above turned out to " +"be a temporary aberration rather than a policy shift. However, what happens " +"once may happen again." msgstr "" #. type: Content of: msgid "" -"In any case, most of the source code of some versions of Android has been " +"In any case, most of the source code of various versions of Android has been " "released as free software. Does that mean that products using those Android " "versions respect users' freedom? No, for several reasons." msgstr ""
www/server/standards/po README.translations.fr.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Denis Barbier 12/01/09 18:56:06 Modified files: server/standards/po: README.translations.fr.po Log message: French translation update, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49 Patches: Index: README.translations.fr.po === RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v retrieving revision 1.48 retrieving revision 1.49 diff -u -b -r1.48 -r1.49 --- README.translations.fr.po 2 Jan 2012 09:29:00 - 1.48 +++ README.translations.fr.po 9 Jan 2012 18:55:47 - 1.49 @@ -4,20 +4,20 @@ # Mathieu Stumpf, 2008. # Cédric Corazza , 2008. # Denis Barbier , 2011. -# Thérèse Godefroy , 2011. +# Thérèse Godefroy , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: README.translations.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:03+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: \n" #. type: Content of: @@ -34,7 +34,7 @@ #. type: Content of: msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: msgid "A Typing GNU" @@ -98,8 +98,8 @@ "it." msgstr "" "Comme membre d'une équipe, vous pouvez contribuer aux traductions sans rien " -"connaître de GNUN, mais vous pouvez aider à d'autres niveaux si vous savez " -"l'utiliser." +"connaître de GNUN, mais vous pouvez apporter une aide supplémentaire si vous " +"savez l'utiliser." #. type: Content of: msgid "Who can help" @@ -180,16 +180,6 @@ msgstr "Comme membre d'une équipe" #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please read the General Guide for " -#| "Translations below and then contact the relevant translation team. Each team has its own system of organizing the " -#| "work. Thus, to join an existing team, you need to get detailed " -#| "information from that team. The Team Coordinator will be able to guide " -#| "you through their specific methods. If you don't get an answer from the " -#| "team in two weeks, write to the Translations Manager mailto:web-"; -#| "translat...@gnu.org\">." msgid "" "Please read the General Guide for Translations below and then contact the relevant translation teamGuide général des traductions ci-dessous, et ensuite contacter l'équipe de " "traducteurs appropriée. Chaque équipe organise le travail à sa manière. " -"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de façon " +"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de manière " "détaillée auprès de cette équipe. Le coordinateur de l'équipe sera à même de " "vous initier à ses méthodes spécifiques. Si au bout de deux semaines vous " "n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au gestionnaire des traductions " @@ -236,14 +226,6 @@ msgstr "Comme coordinateur d'équipe" #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If there is no team established for your language or a new Team " -#| "Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task. " -#| "To volunteer, write to the Translations Manager mailto:web-"; -#| "translat...@gnu.org\"> , but please " -#| "first read the following explanation of what a Team Coordinator does " -#| "specifically, apart from what has been described in the General Guide." msgid "" "If there is no team established for your language or a new Team Coordinator " "is needed, we will be grateful if you undertake that task. As a " @@ -253,11 +235,9 @@ msgstr "" "Si votre langue n'a pas d'équipe constituée ou qu'elle a besoin d'un nouveau " "coordinateur d'équipe, et que vous acceptez cette tâche, vous aurez toute " -"notre reconnaissance. Pour vous porter volontaire, écrivez au gestionnaire " -"des traductions mailto:web-translat...@gnu.org\";> mais d'abord, outre ce qui est décrit dans le " -"guide général, veuillez lire l'explication ci-dessous sur le rôle du " -"coordinateur d'équipe, " +"notre reconnaissance. En tant que coordinateur, vous devrez suivre le guide général des traductions, et le guide spécifique pour les coordinateurs d'équipes." #. type: Content of: msgid "General Guide for Translations" @@ -280,19 +260,9 @@ msgstr "" "Afin de produire une traduction précise et fidèle à l'original, vous devez " "vous familiariser avec les concepts de base du projet GNU et la terminologie " -"spécifique utilisée sur gnu.org." +"particulière utilisée sur gnu.org." #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#|
www/gnu/po gnu-history.de.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Joerg Kohne 12/01/09 23:50:35 Modified files: gnu/po : gnu-history.de.po Log message: Update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.de.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 Patches: Index: gnu-history.de.po === RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- gnu-history.de.po 2 Oct 2011 00:27:58 - 1.9 +++ gnu-history.de.po 9 Jan 2012 23:50:26 - 1.10 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Matthias Blazejak , 2003. -# Joerg Kohne , 2011. +# Joerg Kohne , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-history.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:29+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 06:39+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -23,9 +23,7 @@ #. type: Attribute 'content' of: msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" -msgstr "" -"GNU, GNU Projekt, FSF, Freie Software, Free Software Foundation (FSF), " -"Historie" +msgstr " " #. type: Content of: msgid "Overview of the GNU System" @@ -42,13 +40,13 @@ "into several other languages." msgstr "" -"Das GNU Betriebssystem ist vollständig Freie Software und aufwärtskompatibel " -"zu Unix. http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman machte " -"im September 1983 eine erste " -"Ankündigung des Projekts GNU. Im " -"März 1985 wurde eine ausführliche Version namens GNU Manifest veröffentlicht und mehrsprachig übersetzt." +"Das GNU Betriebssystem ist ein vollständiges Freie-Software-System und " +"aufwärtskompatibel mit Unix. GNU steht für GNU’s Nicht Unix. " +"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman machte im " +"September 1983 eine erste Ankündigung des GNU Projekt. Im März 1985 wurde eine ausführliche Version namens GNU Manifest veröffentlicht und mehrsprachig übersetzt worden." #. type: Content of: msgid "" @@ -57,13 +55,14 @@ "because it was a real word, and third, it was fun to say (or http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing)." msgstr "" -"Der Name „GNU“ wurde gewählt, weil er einige Voraussetzungen " -"erfüllt; Erstens war es ein rekursives Akronym für „GNU's Nicht " -"Unix“ (englisch „GNU’s " -"Not Unix“), zweitens, weil es ein reales Wort war, und " -"drittens, es hat Spaà gemacht, es auszusprechen (oder zu http://"; -"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">singen)." +"Der Name GNU wurde gewählt, weil er einige Voraussetzungen " +"erfüllte: Zuerst einmal war er ein rekursives Akronym für GNU’s " +"Nicht Unix (englisch ‚GNU’" +"s Not Unix‘), zweitens war es ein echtes Wort und drittens " +"machte es SpaÃ, es auszusprechen (oder zu http://www.poppyfields."; +"net/poppy/songs/gnu.html\">singen)." +# three specific freedoms? 0,1,2,3=4 #. type: Content of: msgid "" "The word “free” in “free software” pertains to Frei“ in " -"„Freie Software“ bezieht sich auf Freiheit, nicht den Preis. Sie können einen Preis, oder auch " -"nicht, bezahlen, um GNU Software zu erhalten. So oder so, wenn Sie einmal " -"die Software besitzen, haben Sie drei bestimmte Freiheiten, sie zu benutzen. " -"Erstens, die Freiheit, das Programm zu kopieren und an Freunde und Kollegen " -"weiter zu geben; Zweitens, die Freiheit, das Programm zu ändern wie Sie " -"möchten, durch den uneingeschränkten Zugang zum Quellcode; drittens die " -"Freiheit, eine verbesserte Version zu vertreiben und damit beim Aufbau der " -"Gemeinschaft zu helfen. (Wenn Sie GNU Software weitervertreiben, können Sie " -"ein Entgelt für den physischen Akt einer Kopie berechnen oder Kopien " -"verschenken.)" +"Das Wort frei in Freie Software bezieht sich auf Freiheit, nicht den Preis. Sie können einen " +"Preis dafür bezahlen (oder auch nicht), um GNU-Software zu erhalten. So oder " +"so, sobald Sie die Software besitzen, werden drei spezifische Freiheiten zur " +"Nutzung gewährt. Erstens, die Freiheit, das Programm zu vervielfältigen und " +"an Freunde und Kollegen weiter zu geben. Zweitens, die Freiheit, das " +"Programm nach eigenen Wünschen zu ändern, durch uneingeschränkten Zugang zum " +"Quellcode. Drittens, die Freiheit, eine verbesserte Version zu verbreiten " +"und damit beim Aufbau der Gemeinschaft zu helfen (wenn Sie GNU-Software " +"weiterverbreiten, können Sie ein Entgelt für den physischen Akt einer Kopie " +"berechnen oder Kopien verschenken)." #. type: Content of: msgid "" @@ -98,13 +96,12 @@ "earlier days—to make cooperation
www/philosophy right-to-read.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: James Turner 12/01/10 01:44:21 Modified files: philosophy : right-to-read.html Log message: Fix another error CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.html?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62 Patches: Index: right-to-read.html === RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.html,v retrieving revision 1.61 retrieving revision 1.62 diff -u -b -r1.61 -r1.62 --- right-to-read.html 10 Jan 2012 01:43:08 - 1.61 +++ right-to-read.html 10 Jan 2012 01:44:13 - 1.62 @@ -300,8 +300,8 @@ to organize and fight. The FSF's http://defectivebydesign.org";> Defective by Design campaign has made a start — subscribe to the campaign's mailing -list to lend a hand. And http://www.fsf.org/associate";> join -the FSF to help fund our work. +list to lend a hand. And http://www.fsf.org/associate";>join +the FSF to help fund our work. References @@ -377,7 +377,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/10 01:43:08 $ +$Date: 2012/01/10 01:44:13 $
www/philosophy right-to-read.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: James Turner 12/01/10 01:43:15 Modified files: philosophy : right-to-read.html Log message: Fix validation error CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61 Patches: Index: right-to-read.html === RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.html,v retrieving revision 1.60 retrieving revision 1.61 diff -u -b -r1.60 -r1.61 --- right-to-read.html 9 Jan 2012 01:27:41 - 1.60 +++ right-to-read.html 10 Jan 2012 01:43:08 - 1.61 @@ -273,7 +273,7 @@ This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most everyone to agree, in advance, to waive their rights under it. -Bad News +Bad News The battle for the right to read is already in progress, @@ -377,7 +377,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/09 01:27:41 $ +$Date: 2012/01/10 01:43:08 $
www/software software.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: James Turner 12/01/10 02:50:42 Modified files: software : software.html Log message: Remove name attr, id should be enough RT #718025 CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.html?cvsroot=www&r1=1.183&r2=1.184 Patches: Index: software.html === RCS file: /web/www/www/software/software.html,v retrieving revision 1.183 retrieving revision 1.184 diff -u -b -r1.183 -r1.184 --- software.html 31 Dec 2011 00:10:09 - 1.183 +++ software.html 10 Jan 2012 02:49:48 - 1.184 @@ -105,7 +105,7 @@ -All GNU packages +All GNU packages Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted @@ -223,7 +223,7 @@ Updated: -$Date: 2011/12/31 00:10:09 $ +$Date: 2012/01/10 02:49:48 $