Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet kimaidou
>
> Oui, mais ils ont mis, à coté,  une série de boutons à cocher
> permettant de n'afficher qu'une ligne (ou que certaines lignes), ce
> qui permet d'avoir accès à l'information.


C'est exactement ce que propose la version 0.2 : en utilisant le menu
proposé par Openlayers et modifié pour Osmtransport (en cliquant sur le plus
en haut à droite de la carte), vous pouvez maintenant pour chaque type de
ligne obtenir en cliquant sur le carré une liste de toutes les lignes de ce
type.
Par exemple pour les trams de Montpellier :
http://kimaidou.kilu.de/osm/treeline.png

Ainsi, on peut cocher / décocher chaque ligne une par une.

Maintenant pour un script qui décalerait automatiquement les lignes qui se
superposent, c'est bien sûr possible (reconnaissance du way Osm commun, un
peu de calcul pour trouver la pente "principale" et décaler dans une sens ou
dans l'autre) mais très complexe, car il faut gérer beaucoup de choses,
notamment une fois que la ligne "reprend" sa route particulière.
Toutes les cartes des transporteurs sont -je pense- faites par des
cartographes qui font un rendu manuel, sur un plan de rues qui est très
souvent simplifié pour augmenter la lisibilité.

On pourrait aussi jouer sur la transparence pour par exemple avoir du rose
lorsqu'une ligne bleu et une rouge empruntent la même route, mais
malheureusement les mélanges ne donnet pas toujours de couleur interprétable
(quid de 3 lignes jaunes, marron et bleu qui se superposent ?)

Bref on souhaite éviter l'usine à gaz et l'intervention manuelle, donc pour
l'instant on pense que l'arbre des lignes pour chaque type permet de pallier
à ce souci de superposition.
Et on peut toujours cliquer sur la ligne en dehors de la route commune pour
voir c'est laquelle.

Nous allons aussi rajouter un effet de sélection sur toute la ligne, ce qui
simplifiera la lecture.

Kimaidou
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet Vincent Pottier
kimaidou a écrit :
>
> Ainsi, on peut cocher / décocher chaque ligne une par une.
Ce qui serait pratique, ce serait un petit lien/boite à cocher à droite
du "Bus lines" pour sélectionner tout/rien ou inverser la sélection.
genre Osmose :
http://osmose.openstreetmap.fr/

Par ailleurs, puisque le script ajoute l'arborescence, selon ce qu'il
trouve en lignes de bus, métro... Est-ce qu'il peut simplifier l'onget
OpenLayers pour supprimer les Subway Lines/stop, Tramway lines/stop
inutiles ?

Tout petit bug typo :
dans Subway : Lines et Stop ont une majuscule, pas dans Bus ni dans Tram...


Vincent

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet Art Penteur
Le 16 juillet 2009 09:21, kimaidou a écrit :
>
>>
>> Oui, mais ils ont mis, à coté,  une série de boutons à cocher
>> permettant de n'afficher qu'une ligne (ou que certaines lignes), ce
>> qui permet d'avoir accès à l'information.
>
> C'est exactement ce que propose la version 0.2 : en utilisant le menu
> proposé par Openlayers et modifié pour Osmtransport (en cliquant sur le plus
> en haut à droite de la carte), vous pouvez maintenant pour chaque type de
> ligne obtenir en cliquant sur le carré une liste de toutes les lignes de ce
> type.

OK.
J'avais pas capté que, dans le menu accessible par le "+" en haut à
droite, il fallait cliquer sur le mot "bus lines" pour ouvrir la
sous-arborescence des lignes individuelles. Je croyais que le choix
était encore global "tous les bus"/"tous les trams" etc.

Art.

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] SOTM 2010 en France : on se lance dans l'aventure !

2009-07-16 Par sujet Damien Raude-Morvan
Salutations,

Le mercredi 15 juillet 2009 16:00:21, Valerie-Emma Leroux a écrit :
[...]
> Nous sommes pour l'instant une petite dizaine (pour ceux avec qui j'en
> ai le plus discuté : Étienne Loks, Dominique Rousseau, Frédéric Lehobey,
> Damien Raude-Morvan, Fabien Poulard, Gilles Lamiral, Rodolphe
> Quiédeville ; faites signe, qu'on vérifie que je ne dis pas de bêtises).

Je le confirme : je suis également partant ! Je ne sais pas encore sur quels 
points je pourrais aider ni à quel degré je m'impliquerais mais je ferais de 
mon mieux pour aider à organiser les SOTM 2010 (ou 2011 ?) en France.

[...]
> À noter qu'en plus du fait de profiter de la logistique des RMLL, le
> fait d'adosser le SOTM aux RMLL a pour conséquence que notre SOTM serait
> obligatoirement à entrée libre et gratuite. Cela peut être un chouette
> argument pour notre dossier (ou alors cela peut fait peur : "où vont-ils
> trouver l'argent ?").

Sur ce point, je ne serais pas aussi tranché que toi. Je pense qu'on peut 
imaginer un événement un peu hybride : la/les journées "Pro-Day" sont payantes 
et les entreprises peuvent venir présenter leurs solutions dans des confs ou 
sur des stands. tandis que les journées "contributeurs OSM" sont intégrées 
dans la logistique des RMLL : elles sont libres et gratuites.

Attention, je ne dis pas que ce sera simple (le mélange des genre n'est pas 
évident) et il ne faudra pas reproduire les mêmes erreurs qu'avec OGRS [1] : 
définir les modalités bien en amont et ne pas mettre les organisateurs des 
RMLL en porte-à-faux.

[1] http://www.ogrs2009.org/

A+
-- 
Damien Raude-Morvan / www.drazzib.com





___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Pieren
Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
"smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?

Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable

very_bad Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Eric SIBERT
Pas mieux. J'ai aussi mis rugosité pour le Wiki sur Madagascar:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:WikiProject_Madagascar#.C3.89tat_de_surface

Éric

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Frédéric Bonifas
Smoothness traduit la qualité du revêtement donc peut-être "revêtement" ?

Frédéric

Le 16/07/09, Pieren a écrit :
> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
>
> Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
> intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable
>
> very_bad Pieren
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>

-- 
Envoyé avec mon mobile

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Guillaume Rosaire
Fluidité ? (plutot par rapport aux valeurs) - mais je ne connais pas
le sens OSM de ce tag, donc peut être que je me fourvoie complètement.


Le 16 juillet 2009 18:01, Pieren a écrit :
> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
>
> Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
> intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable
>
> very_bad Pieren
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
2009/7/16 Pieren 

> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
>

Je ne pense pas donc +1


>
> Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
> intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable
>

Oui, tu as vu la presentation concernant le smoothness sur Slideshare?


>
> very_bad Pieren
>

Seulement very_bad? :)

Emilie Laffray
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Robin PREST
Hello,

Lissage ?

Robin.

Le 16 juillet 2009 18:15, Emilie Laffray  a écrit
:

>
>
> 2009/7/16 Pieren 
>
>> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
>> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
>> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
>> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
>>
>
> Je ne pense pas donc +1
>
>
>>
>> Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
>> intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable
>>
>
> Oui, tu as vu la presentation concernant le smoothness sur Slideshare?
>
>
>>
>> very_bad Pieren
>>
>
> Seulement very_bad? :)
>
> Emilie Laffray
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Jérémy Garniaux
>
> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?


Confort ??
C'est plus imagé mais ça parle quand même :)
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet eMerzh
je sais pas si le mot existe mais il convient bien je trouve :

praticabilité

2009/7/16 Jérémy Garniaux 

> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
>> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
>> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
>> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
>
>
> Confort ??
> C'est plus imagé mais ça parle quand même :)
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On jeudi 16 juillet 2009, Pieren wrote:
> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
> 
> Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
> intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable
> 
> very_bad Pieren

Le problème c'est que déjà en anglais le terme est mal choisi pour décrire ce 
que c'est dans osm.

Rugosité semble une bonne traduction de smoothness en anglais mot à mot, mais 
l'utilisation dans osm est pour quelque chose d'un peu différent.

Quand j'ai tendance à décrire le sens de ce terme pour osm j'utilise le 
barbarisme :
"utilisabilité" mais comme c'est ni français ni très proche du mot anglais, je 
dirais bien rugosité + une phrase d'explication genre :
"Capacité des véhicules à roues à l'emprunter"

-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet simon
Le jeudi 16 juillet 2009 à 18:09 +0200, Frédéric Bonifas a écrit :
> Smoothness traduit la qualité du revêtement donc peut-être "revêtement" ?
> 
> Frédéric
> 

+1 pour revêtement

simon



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Eric SIBERT
Après réflexion, la "régularité" (de la route) pourrait être une traduction.

Éric

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet THEVENON Julien


 De : eMerzh 

 je sais pas si le mot existe mais il convient bien je trouve :
 praticabilité


Je prefere rugosite, la praticabilite ca me parait plutot subjectif et 
dependant du mode de transport que tu utilises : je connais des routes tres 
praticables en voiture ou en velo mais qui ne le sont pas du tout en roller par 
exemple...
la rugosite me semble etre quelque chose plus "objectif" dans le sens ou je 
pense que ca doit se mesurer donc perso je prefere rugosite

Julien / Q u i c k y


  ___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Francois Van Der Biest
Granularité ?

my 2 cents,
F.

2009/7/16 Pieren :
> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
2009/7/16 THEVENON Julien 

>
> Je prefere rugosite, la praticabilite ca me parait plutot subjectif et
> dependant du mode de transport que tu utilises : je connais des routes tres
> praticables en voiture ou en velo mais qui ne le sont pas du tout en roller
> par exemple...
> la rugosite me semble etre quelque chose plus "objectif" dans le sens ou je
> pense que ca doit se mesurer donc perso je prefere rugosite
>

Amusant, on refait le débat sur le smoothness :) Oui c'est très subjectif.
Le tag a été pas mal conteste mais bon sans retomber les débats qui ont déjà
eus lieu, il faut s'en tenir a une traduction plus littérale tout en sachant
que c'est hautement subjectif.

Emilie Laffray
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Yannick
Pieren a écrit :
> Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
> 
> Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
> intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable
> 
> very_bad Pieren

Bonsoir,

Vu les réponses et ce que cela est sensé indiqué comme information je 
propose 'Qualité du revêtement' sachant que ce critère est peu objectif 
car ce qui est excellent avec un véhicule peut s'avérer horrible avec un 
autre donc il faut indiquer le type de véhicule concerné tout comme ce 
qui est impassable en voiture peut s'avérer intermédiaire pour un piéton.

Amitiés


-- 
Si on n'avait toujours voulu que la "meilleure" des solutions,
ce serait vide.
Yannick VOYEAUD
http://www.voyeaud.org
Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/
Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/
Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr
Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org
Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Sylvie
Bonjour,

Viabilité me parait opportun

Sylvie




Le 16 juillet 2009 18:37, sly (sylvain letuffe)  a
écrit :

> On jeudi 16 juillet 2009, Pieren wrote:
> > Pour le wiki, j'ai cherché le meilleur mot pour traduire le tag
> > "smoothness". Je n'ai pas trouvé mieux que "rugosité" pour l'instant
> > parce que "douceur", ça le fait vraiment pas pour une route...
> > Y-aurait-il d'autres propositions/idées plus satisfaisantes ?
> >
> > Rappelons la liste des différentes valeurs : excellent / good /
> > intermediate / bad / very_bad / horrible / very_horrible / impassable
> >
> > very_bad Pieren
>
> Le problème c'est que déjà en anglais le terme est mal choisi pour décrire
> ce
> que c'est dans osm.
>
> Rugosité semble une bonne traduction de smoothness en anglais mot à mot,
> mais
> l'utilisation dans osm est pour quelque chose d'un peu différent.
>
> Quand j'ai tendance à décrire le sens de ce terme pour osm j'utilise le
> barbarisme :
> "utilisabilité" mais comme c'est ni français ni très proche du mot anglais,
> je
> dirais bien rugosité + une phrase d'explication genre :
> "Capacité des véhicules à roues à l'emprunter"
>
> --
> sly
> Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
> qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org
>
>
>
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Eric SIBERT
> Viabilité me parait opportun

+10

Éric

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)

> Je prefere rugosite, la praticabilite ca me parait plutot subjectif et
Donc parfait ! smoothness est justement "assez" (très?) subjectif

-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On jeudi 16 juillet 2009, Eric SIBERT wrote:
> > Viabilité me parait opportun
> 
> +10

Je me contenterais d'un +1 (on a pas le droit de voter 10 fois), mais c'est 
exactement ce que j'essayais de dire sans me rappeler que la langue française 
était aussi riche.

Dommage qu'il est deux sens en français, mais le premier s'adapte assez bien :
http://fr.wiktionary.org/wiki/viabilité

"voiture" est un peu limitant car smoothness s'intéresse aussi aux roller, 
skates et autres

-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [dev][Osmtransport] Nouvelle version 0.2 (et non 0.3)

2009-07-16 Par sujet Frédéric Rodrigo
Salut,
Les gares (railway=station) sont affiché avec "subway stop".

Fred





signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
On jeudi 16 juillet 2009, Yannick wrote:
> car ce qui est excellent avec un véhicule peut s'avérer horrible avec un 
> autre donc il faut indiquer le type de véhicule concerné tout comme ce 
> qui est impassable en voiture peut s'avérer intermédiaire pour un piéton.

Oui, mais les valeurs pour smoothness n'ont (hélas) pas ce sens là, 
le "excellent" de smoothness ne veut justement pas dire "excellent dans le 
référentiel d'un véhicule donné"

Un chemin qui est excellent pour un VTT se dit "bad" en langage smoothness, 
oui c'est con, mais les valeurs ne sont qu'une échelle.

C'est mal fichu, mais ma contre proposition n'a pas fait d'émules :
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/usability

-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Pieren
Merci pour toutes ces (nombreuses) propositions. Ça va être encore
plus difficile de choisir, maintenant.

Oui il ne faut tomber dans le piège de rediscuter ce tag très
discutable. Il est maintenant stable dans le wiki après une guerre
d'édition qui a duré des mois et fait plusieurs morts (arf).

Non, je ne connaissais pas le slideshare du SOTM09 mais il soulève
plus de questions qu'il ne donne de réponses.
(http://www.slideshare.net/harrywood/sotm09-talk-community-smoothnesss)

Je dois dire que pour l'instant plusieurs propositions ont ma
préférence : "régularité", "granularité", 'Qualité du revêtement' et
"rugosité"

Je trouve "revêtement" trop proche du tag "surface" et risque
d'ajouter encore à la confusion. 'Qualité du revêtement'  serait déjà
plus approprié.

"Fluidité" fait d'avantage penser à la vitesse mais elle dépendra du
type de véhicule.

"Lissage", "Confort" sont dans la bonne direction mais moins parlant je trouve.

Je ne suis pas sûr que "viable" soit approprié ici parce qu'il me fait
penser à la robustesse d'une voie mais ne dira pas quel type de
véhicule peut l'emprunter.

Bon, je vais sans doute faire un mix de tout ça dans le FR:Map
Features mais je laisserais le soin de traduire la page dédiée à ce
tag à quelqu'un d'autre (je suis sûr que Sly se fera un plaisir ;-)

Merci encore,
Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)

> Bon, je vais sans doute faire un mix de tout ça dans le FR:Map
> Features mais je laisserais le soin de traduire la page dédiée à ce
> tag à quelqu'un d'autre (je suis sûr que Sly se fera un plaisir ;-)

H Pouf :
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:smoothness

J'ai fais vite ;-)


-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [osmose] part au soleil... Dommage...

2009-07-16 Par sujet Vincent Pottier
Etienne Chové a écrit :
> Bonjour,
>
> Yoann et moi partons en vacances cette semaine et jusqu'à fin aout. 
> Osmose continuera à tourner. Nous espérons que les deux serveurs 
> (frontend et backend) ne planteront pas car seul yoann sait redémarrer 
> le frontend (il faut faire toucher deux broches de la carte mère) et le 
> backend sera sous clef à l'université de Nantes.
>
> Je vous souhaite de bons mapping party en montagne, sur les plages, en 
> rivière où en ville.
>
>   
Bon, ben ya pu ka attendre l'automne :

Firefox ne peut trouver le serveur à l'adresse osmose.openstreetmap.fr

Bon été quand même...

Vincent


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Yoann ARNAUD
Vincent Pottier a écrit :

> Firefox ne peut trouver le serveur à l'adresse osmose.openstreetmap.fr

Ah non, c'est pas vrai, je suis parti de Nantes hier et la machine est
HS aujourd'hui. Je suis vraiment dégouté. J'espère qu'Etienne n'est pas
encore parti et qu'il peut passer à mon domicile.

Il faut vraiment qu'on trouve un solution viable à long terme pour
Osmose parce que là ça fait 2 plantages en 15 jours. Je suppose que la
machine doit chauffer...

-- 
Yoann, qui ne sait pas comment survivre 1 mois et demi sans Osmose.

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
Yoann ARNAUD wrote:
> Vincent Pottier a écrit :
>
>   
>> Firefox ne peut trouver le serveur à l'adresse osmose.openstreetmap.fr
>> 
>
> Ah non, c'est pas vrai, je suis parti de Nantes hier et la machine est
> HS aujourd'hui. Je suis vraiment dégouté. J'espère qu'Etienne n'est pas
> encore parti et qu'il peut passer à mon domicile.
>
> Il faut vraiment qu'on trouve un solution viable à long terme pour
> Osmose parce que là ça fait 2 plantages en 15 jours. Je suppose que la
> machine doit chauffer...
>   
Peut être que nos amis italiens pourraient aider. J'attends de voir la
réponse de Simone. Leurs serveurs vont être hébergés par wikimedia
Italie donc ca peut être possible.

Emilie Laffray



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] The return of gros beta - stats communes

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
Hop, message pour dire que j'ai remis (enfin ?) gros béta en route.

Détail de galère sur le forum si ça intéresse.

Je profite que tous les départements (sauf 1 ! le pas de calais) ne soient pas 
cassés pour éditer un suivi de progression des communes intermédiaire

14424 communes fermées dans osm !
Soit 39.4% du total (si si on y arrivera un jour)
Et 72% des contours disponibles au format vecteur...

ref;name;id relation;count
01;Ain;7387;419
02;Aisne;7411;467
03;Allier;7414;143
04;Alpes-de-Haute-Provence;7380;2
05;Hautes-Alpes;7436;21
06;Alpes-Maritimes;7385;32
07;Ardèche;7430;133
08;Ardennes;7395;38
09;Ariège;7439;3
10;(none);(not in db);(unknown)
11;Aude;7446;46
12;Aveyron;7451;196
13;Bouches-du-Rhône;7393;103
14;Calvados;7453;344
15;Cantal;7381;30
16;Charente;7428;162
17;Charente-Maritime;7431;416
18;Cher;7456;18
19;Corrèze;7464;96
2A;Corse-du-Sud;76932;26
2B;Haute-Corse;76931;32
21;Côte-d'Or;7424;703
22;(none);(not in db);(unknown)
23;Creuse;7459;243
24;Dordogne;7375;132
25;Doubs;7462;348
26;Drôme;7434;305
27;Eure;7435;49
28;Eure-et-Loir;7374;29
29;Finistère;102430;29
30;Gard;7461;48
31;Haute-Garonne;7413;259
32;Gers;7422;419
33;Gironde;7405;305
34;Hérault;7429;164
35;Ille-et-Vilaine;7465;253
36;Indre;7417;31
37;Indre-et-Loire;7408;162
38;Isère;7437;279
39;Jura;7460;379
40;Landes;7376;248
41;Loir-et-Cher;7399;2
42;Loire;7420;116
43;Haute-Loire;7452;49
44;Loire-Atlantique;7432;182
45;Loiret;7440;324
46;Lot;7454;339
47;Lot-et-Garonne;7416;104
48;Lozère;7421;32
49;Maine-et-Loire;7409;72
50;Manche;7404;21
51;Marne;7379;7
52;(none);(not in db);(unknown)
53;Mayenne;7438;6
54;Meurthe-et-Moselle;51856;161
55;(none);(not in db);(unknown)
56;Morbihan;7447;228
57;Moselle;51854;245
58;Nièvre;7448;179
59;Nord;7400;646
60;Oise;7427;68
61;Orne;7419;2
62;Pas-de-Calais;7394;3
63;Puy-de-Dôme;7406;250
64;Pyrénées-Atlantiques;7450;125
65;Hautes-Pyrénées;7467;82
66;Pyrénées-Orientales;7466;90
67;Bas-Rhin;7415;187
68;Haut-Rhin;7403;219
69;Rhône;7378;109
70;Haute-Saône;7423;70
71;Saône-et-Loire;7397;19
72;Sarthe;7443;368
73;Savoie;7425;304
74;Haute-Savoie;7407;293
75;Paris;71525;1
76;Seine-Maritime;7426;245
77;Seine-et-Marne;7383;86
78;Yvelines;7457;95
79;Deux-Sèvres;7455;260
80;Somme;7463;41
81;Tarn;7442;99
82;Tarn-et-Garonne;7388;186
83;Var;7390;28
84;Vaucluse;7445;107
85;Vendée;7402;266
86;Vienne;7377;251
87;Haute-Vienne;7418;143
88;Vosges;7384;232
89;(none);(not in db);(unknown)
90;Territoire-de-Belfort;7410;102
91;Essonne;7401;67
92;Hauts-de-Seine;7449;36
93;Seine-Saint-Denis;7389;40
94;Val-de-Marne;7458;47
95;Val-d'Oise;7433;52
Total:14424


-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - n ouveau rendu

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)
Pourquoi dire quelque chose quand il suffit de regarder :
http://beta.letuffe.org/?zoom=13&lat=45.44578&lon=5.926&layers=0B000

Aller, si :
ASTER : Nouveaux contours, nouveau ombrages, nouvelles données.
La licence n'est donc pas l'habituelle NC-BY-SA, car leur utilisation est 
restreinte.
OSM : style complété, qui affiche bien sûr le tag smoothness, les tags rando, 
des cols, des sources, des points d'eau, des altitudes, etc.

* WARNING **
Bon, mollo tout de même sur les mouvements de cartes, la zone alpes Nord est à 
peu prêt dans le cache pour les zooms moyens, mais si ça commence à ramer à 
l'affichage, on calme le jeu et on revient plus tard car vous êtes sur une 
zone hors cache.

Ou peinard on attend demain pour la "répartition dans le temps" (et les autres 
seront passés pour générer le cache pour vous ;-) )

-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - n ouveau rendu

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
sly (sylvain letuffe) wrote:
> Pourquoi dire quelque chose quand il suffit de regarder :
> http://beta.letuffe.org/?zoom=13&lat=45.44578&lon=5.926&layers=0B000
>
> Aller, si :
> ASTER : Nouveaux contours, nouveau ombrages, nouvelles données.
> La licence n'est donc pas l'habituelle NC-BY-SA, car leur utilisation est 
> restreinte.
> OSM : style complété, qui affiche bien sûr le tag smoothness, les tags rando, 
> des cols, des sources, des points d'eau, des altitudes, etc.
>
> * WARNING **
> Bon, mollo tout de même sur les mouvements de cartes, la zone alpes Nord est 
> à 
> peu prêt dans le cache pour les zooms moyens, mais si ça commence à ramer à 
> l'affichage, on calme le jeu et on revient plus tard car vous êtes sur une 
> zone hors cache.
>
> Ou peinard on attend demain pour la "répartition dans le temps" (et les 
> autres 
> seront passés pour générer le cache pour vous ;-) )
>
>   
J'ai fait un peu mumuse sur la zone Orleans et j'avais l'impression que
c'etait bien plus rapide. Ais je encore des restes de Amsterdam dans le
sang?

Emilie Laffray



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Frédéric Benninger
Bonsoir,

J'ai un petit soucis avec JOSM, après une mise-à-jour vers la Révision 
1797 je n'ai plus les même projection auparavant et du coups je n'arrive 
plus obtenir les données du wms.

http://sitn.ne.ch/ogc-sitn-open/wms?FORMAT=image/jpeg&LAYERS=ortho&SERVICE=WMS&VERSION=1.1.1&REQUEST=GetMap&SRS=EPSG:4326

J'ai vus que la grille suisse existe à présent dans JOSM, j'ai remplacé 
EPSG:4326 par EPSG:21781 de l'url ci-dessus mais ça ne fonctionne pas 
mieux. Voici un extrait de la console.

[...]

msWMSLoadGetMapParams(): WMS server error. Invalid SRS given : SRS must 
be valid for all requested layers.



Image couldn't be fetched: 
http://sitn.ne.ch/ogc-sitn-open/wms?FORMAT=image/jpeg&LAYERS=ortho&SERVICE=WMS&VERSION=1.1.1&REQUEST=GetMap&SRS=EPSG:21781bbox=552502.0095008,215693.5184874,552842.2200978,216033.7290844&width=499&height=499

[...]

Help please
Benni_75





___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] [Osmose] est HS, mais ça dev rait revenir demain soir

2009-07-16 Par sujet Yoann ARNAUD
Comme on me l'a signalé, Osmose n'est plus accessible, mais Etienne peut
passer remettre la bête en route demain soir (ouf), donc patience...


-- 
Yoann.

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - nouveau rendu

2009-07-16 Par sujet sly (sylvain letuffe)

> J'ai fait un peu mumuse sur la zone Orleans 

Ouille ouille ouille ;-) C'est pas trop une zone typé rando, donc il ne doit 
pas y avoir des masses de tuiles en cache par là...

histoire de sauver les meubles sur les tuiles fortes en CPU j'ai généré toute 
la france jusqu'a zoom 10, le reste c'est "on demand" sauf dans les alpes où 
j'ai poussé plus loin.

> et j'avais l'impression que 
> c'etait bien plus rapide. 
Plus rapide que ?

Peut-être que ton cache est rempli de tuiles si tu étais déjà passé dans le 
coin (je demande un cache de 1 mois au navigateur il me semble)

> Ais je encore des restes de Amsterdam dans le 
> sang?
Peut-être ça, ou peut être que tu n'as pas coché le bon layer :-p



-- 
sly
Sylvain Letuffe sylv...@letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org




___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Yannick
sly (sylvain letuffe) a écrit :
> On jeudi 16 juillet 2009, Yannick wrote:
>> car ce qui est excellent avec un véhicule peut s'avérer horrible avec un 
>> autre donc il faut indiquer le type de véhicule concerné tout comme ce 
>> qui est impassable en voiture peut s'avérer intermédiaire pour un piéton.
> 
> Oui, mais les valeurs pour smoothness n'ont (hélas) pas ce sens là, 
> le "excellent" de smoothness ne veut justement pas dire "excellent dans le 
> référentiel d'un véhicule donné"
> 
> Un chemin qui est excellent pour un VTT se dit "bad" en langage smoothness, 
> oui c'est con, mais les valeurs ne sont qu'une échelle.
> 
> C'est mal fichu, mais ma contre proposition n'a pas fait d'émules :
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/usability
> 
Bonsoir,

Comme je le précise dans l'espace discussion de la page 
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR_talk:Key:smoothness que tu as 
initié ce tag est inutile s'il n'est pas utilisé sur des voies réservées.
Utilisé sur toutes les voies il devient dangereux car il il est 
potentiellement dangereux pour les piétons. En effet un escalier est 
censé être utilisé par des piétons et non des VTT hors un escalier 
serait accessible aux VTT avec ce type de codage.

Ce tag est à utiliser pour des véhicules à roues selon ce que j'ai pu 
comprendre de la page anglaise. Il se trouve que nous aurions donc un 
tag indiquant le type de revêtement, un tag pour le type de véhicule 
pouvant ou non l'emprunter, un tag donnant la qualité du revêtement, un 
tag pour les véhicule à roues redonnant la qualité du revêtement avec un 
autre mot car le critère reste quasi identique et surtout encore plus 
subjectif.

Au niveau international une voie est codée en fonction du trafic qui 
peut être accepté dessus et éventuellement de la vitesse autorisée. 
Certes la valeur française n'est pas la valeur allemande ni anglaise.
Certes la qualité des revêtement change d'un département à l'autre quand 
ce n'est pas d'une commune à l'autre.
Demain je vois bien avec ce type de tag devoir signaler que tel 
revêtement est bruyant et pas tel autre. C'est aussi stupide.

Tu peux traduire mes propos pour les anglais si tu le souhaites.

Amitiés

-- 
Yannick VOYEAUD
http://www.voyeaud.org
Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/
Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/
Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr
Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org
Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Christian Rogel
Personnellment, il me semble que roulabilité est le terme qui  
conviendrait le mieux,
car il indique bien qu'il s'agit des véhicules à roues.

Christian

Le 16 juil. 09 à 22:40, Yannick a écrit :

> sly (sylvain letuffe) a écrit :
>> On jeudi 16 juillet 2009, Yannick wrote:
>>> car ce qui est excellent avec un véhicule peut s'avérer horrible  
>>> avec un
>>> autre donc il faut indiquer le type de véhicule concerné tout  
>>> comme ce
>>> qui est impassable en voiture peut s'avérer intermédiaire pour un  
>>> piéton.
>>
>> Oui, mais les valeurs pour smoothness n'ont (hélas) pas ce sens là,
>> le "excellent" de smoothness ne veut justement pas dire "excellent  
>> dans le
>> référentiel d'un véhicule donné"
>>
>> Un chemin qui est excellent pour un VTT se dit "bad" en langage  
>> smoothness,
>> oui c'est con, mais les valeurs ne sont qu'une échelle.
>>
>> C'est mal fichu, mais ma contre proposition n'a pas fait d'émules :
>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/usability
>>
> Bonsoir,
>
> Comme je le précise dans l'espace discussion de la page
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR_talk:Key:smoothness que tu as
> initié ce tag est inutile s'il n'est pas utilisé sur des voies  
> réservées.
> Utilisé sur toutes les voies il devient dangereux car il il est
> potentiellement dangereux pour les piétons. En effet un escalier est
> censé être utilisé par des piétons et non des VTT hors un escalier
> serait accessible aux VTT avec ce type de codage.
>
> Ce tag est à utiliser pour des véhicules à roues selon ce que j'ai pu
> comprendre de la page anglaise. Il se trouve que nous aurions donc un
> tag indiquant le type de revêtement, un tag pour le type de véhicule
> pouvant ou non l'emprunter, un tag donnant la qualité du  
> revêtement, un
> tag pour les véhicule à roues redonnant la qualité du revêtement  
> avec un
> autre mot car le critère reste quasi identique et surtout encore plus
> subjectif.
>
> Au niveau international une voie est codée en fonction du trafic qui
> peut être accepté dessus et éventuellement de la vitesse autorisée.
> Certes la valeur française n'est pas la valeur allemande ni anglaise.
> Certes la qualité des revêtement change d'un département à l'autre  
> quand
> ce n'est pas d'une commune à l'autre.
> Demain je vois bien avec ce type de tag devoir signaler que tel
> revêtement est bruyant et pas tel autre. C'est aussi stupide.
>
> Tu peux traduire mes propos pour les anglais si tu le souhaites.
>
> Amitiés
>
> -- 
> Yannick VOYEAUD
> http://www.voyeaud.org
> Créateur CimGenWeb: http://www.francegenweb.org/cimgenweb/
> Actes En Vrac: http://www.francegenweb/actes/
> Cercle Généalogique (EGE-PTT): http://www.cercle-genealogique.fr
> Inconnu de Saulcy: http://www.lced.org
> Antoine Payet de la Réunion: http://payet.voyeaud.org
>
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet sylvain letuffe
Salut,

> Comme je le précise dans l'espace discussion de la page
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR_talk:Key:smoothness que tu as
> initié ce tag est inutile s'il n'est pas utilisé sur des voies réservées.

En moyenne, vu ton avis, je dirais : ne l'utilises pas si tu le trouve inutile 
ou inadapté. Par contre il me semble déplacé d'interdir,  car ce n'est pas 
pas tellement le thème de osm où justement chacun tag "a peu prêt comme il 
veut" libre à lui de choisir ce qu'il veut tagger et ce qu'il trouve utile et 
de suivre plus ou moins le wiki.

> potentiellement dangereux pour les piétons. En effet un escalier est
> censé être utilisé par des piétons et non des VTT hors un escalier
> serait accessible aux VTT avec ce type de codage.
La donnée présente dans osm n'indique pas qu'il faut débrancher son cerveau, 
je suppose que si je suis devant un escalier avec mon VTT et qu'un gros 
panneau indique "interdit de passe pas" ben je n'irais pas plus ni moins 
parce qu'osm indique que les vtt peuvent passer. 
L'info que je retire d'osm devrait être dans ce cas :
- c'est un escalier
- c'est interdit aux vélo
- mais c'est possible techniquement

Après, il ne me viendrait pas à l'idée de taguer un escalier avec smoothness 
ni de mettre un nombre de lane sur un chemin de rando, mais lister tout ce à 
quoi ça s'applique est un peu pénible dans le wiki, et doit être mis à jour à 
chaque fois fois qu'un nouveau way sur lequel ça pourrait s'appliquer 
apparaît.

Je pense que c'est à la charge des interpreteur de la donnée d'en faire ce 
qu'il veulent.
(je ne fais aucun rendu spécial des escaliers avec smoothness ! tant pis pour 
celui qui l'a taggué)

> un
> tag pour les véhicule à roues redonnant la qualité du revêtement avec un
> autre mot car le critère reste quasi identique et surtout encore plus
> subjectif.

Là je ne suis pas d'accord, sans quoi, effectivement ce tag ne servirait à 
rien si c'est une dupplication du tag "surface".
J'y vois :
- un moyen plus concis et efficace de tager que surface dans un seul but : "ça 
passe ou pas" surface ne répond que partiellement à ça
- un moyen de rendre la pente, la forme, la surface et l'entretient de façon 
global, approximative, mais suffisante pour la question du dessus.

--
sly

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Pieren
2009/7/16 Frédéric Benninger :
> Bonsoir,
>
> J'ai un petit soucis avec JOSM, après une mise-à-jour vers la Révision
> 1797 je n'ai plus les même projection auparavant et du coups je n'arrive
> plus obtenir les données du wms.
>

Il faudrait nous en dire un peu plus. Quelles sont les projections qui
ont changé ? C'est vrai que la dernière version de JOSM a fait
quelques modifications sur les projections mais à priori, la liste
elle-même ne devrait pas avoir changer (il pourrait même y en avoir
une de plus).
Il faudrait utiliser un vrai client WMS qui puisse obtenir la liste
des projections supportées par le serveur (getcapabilities).
Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Etienne Chové
Yoann ARNAUD a écrit :
> Vincent Pottier a écrit :
> 
>> Firefox ne peut trouver le serveur à l'adresse osmose.openstreetmap.fr
 >
> Ah non, c'est pas vrai, je suis parti de Nantes hier et la machine est
> HS aujourd'hui. Je suis vraiment dégouté. J'espère qu'Etienne n'est pas
> encore parti et qu'il peut passer à mon domicile.

Je vais voir ça demain avec la coloc de yoann (tu me files son tel et 
son mail ?). Si ça replante ensuite ça risque d'être plus difficile.

> Il faut vraiment qu'on trouve un solution viable à long terme pour
> Osmose parce que là ça fait 2 plantages en 15 jours. Je suppose que la
> machine doit chauffer...

Il faudrait quelqu'un avec apache (+cgi), postgres et un tout petit peu 
de mémoire. Le front-end ne demande pas beaucoup de ressources.

-- 
Etienne

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
Pieren wrote:
> Il faudrait nous en dire un peu plus. Quelles sont les projections qui
> ont changé ? C'est vrai que la dernière version de JOSM a fait
> quelques modifications sur les projections mais à priori, la liste
> elle-même ne devrait pas avoir changer (il pourrait même y en avoir
> une de plus).
> Il faudrait utiliser un vrai client WMS qui puisse obtenir la liste
> des projections supportées par le serveur (getcapabilities).
>   
Sans donner forcement plus de détails, je ne peux plus accéder aux
photos Yahoo depuis la dernière mise a jour avec la dernière version.
J'ai les derniers plugins (16442 du WMS) et la dernière version 1797.
Yahoo me donne une image erreur  invalid parameters.
Je suis actuellement en projection Lambert pour utiliser l'excellent
plugin Cadastre (je n'en fait pas trop?).

Emilie Laffray



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Gros béta pour les randonneurs - n ouveau rendu

2009-07-16 Par sujet Pieren
2009/7/16 sly (sylvain letuffe) :
> Ouille ouille ouille ;-) C'est pas trop une zone typé rando, donc il ne doit
> pas y avoir des masses de tuiles en cache par là...
>

Dommage que le relief ne couvre pas le massif vosgien (juste un ptit
bout au sud). C'est déjà un peu plus typé rando, non ?

Pieren

PS: d'où viennent les contours ?

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Steven Le Roux
2009/7/16 Pieren 

> Merci pour toutes ces (nombreuses) propositions. Ça va être encore
> plus difficile de choisir, maintenant.
>
> Oui il ne faut tomber dans le piège de rediscuter ce tag très
> discutable. Il est maintenant stable dans le wiki après une guerre
> d'édition qui a duré des mois et fait plusieurs morts (arf).
>
> Non, je ne connaissais pas le slideshare du SOTM09 mais il soulève
> plus de questions qu'il ne donne de réponses.
> (http://www.slideshare.net/harrywood/sotm09-talk-community-smoothnesss)
>
> Je dois dire que pour l'instant plusieurs propositions ont ma
> préférence : "régularité", "granularité", 'Qualité du revêtement' et
> "rugosité"


Pour moi le plus parlant, de très loin, est "granularité"

>
>
> Je trouve "revêtement" trop proche du tag "surface" et risque
> d'ajouter encore à la confusion. 'Qualité du revêtement'  serait déjà
> plus approprié.
>
> "Fluidité" fait d'avantage penser à la vitesse mais elle dépendra du
> type de véhicule.
>
> "Lissage", "Confort" sont dans la bonne direction mais moins parlant je
> trouve.
>
> Je ne suis pas sûr que "viable" soit approprié ici parce qu'il me fait
> penser à la robustesse d'une voie mais ne dira pas quel type de
> véhicule peut l'emprunter.
>
> Bon, je vais sans doute faire un mix de tout ça dans le FR:Map
> Features mais je laisserais le soin de traduire la page dédiée à ce
> tag à quelqu'un d'autre (je suis sûr que Sly se fera un plaisir ;-)
>
> Merci encore,
> Pieren
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>



-- 
Steven Le Roux
Jabber-ID : ste...@jabber.fr
0x39494CCB 
2FF7 226B 552E 4709 03F0  6281 72D7 A010 3949 4CCB
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Pieren
2009/7/16 Emilie Laffray :
> Sans donner forcement plus de détails, je ne peux plus accéder aux
> photos Yahoo depuis la dernière mise a jour avec la dernière version.
> J'ai les derniers plugins (16442 du WMS) et la dernière version 1797.
> Yahoo me donne une image erreur  invalid parameters.
> Je suis actuellement en projection Lambert pour utiliser l'excellent
> plugin Cadastre (je n'en fait pas trop?).
>
> Emilie Laffray
>

Ça marchait avant les images Yahoo en Lambert ? Je n'utilise plus le
plugin WMS depuis longtemps mais à priori, rien n'aurait dû changer à
ce niveau-là. Les noms EPSG des projections sont toujours les mêmes.
Il y a eu pas mal de changements assez important sur les dernières
versions de JOSM. Il n'y a qu'à voir la liste des rapports d'erreur
récents sur trac pour comprendre qu'il faut que ça se stabilise un
peu. Donc restez si possible sur la dernière version stable disponible
en téléchargement.
Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Yann Coupin
Pour utiliser yahoo il faut désormais impérativement être en mercator.  
Hors forcément pour faire du cadastre il faut être en Lambert.  
Heureusement on peut maintenant basculer sans redémarrer, mais (il  
faut un mais) le cadastre n'est pas accessible si JOSM n'a pas été  
démarré en Lambert (si un des auteurs du plugin me lis...).

Yann

PS: Forcément j'ai du chercher pour comprendre ça, le message sur la  
page web qui sert de WMS maintenant n'est pas limpide...

Le 16 juil. 09 à 23:45, Emilie Laffray a écrit :

> Pieren wrote:
>> Il faudrait nous en dire un peu plus. Quelles sont les projections  
>> qui
>> ont changé ? C'est vrai que la dernière version de JOSM a fait
>> quelques modifications sur les projections mais à priori, la liste
>> elle-même ne devrait pas avoir changer (il pourrait même y en avoir
>> une de plus).
>> Il faudrait utiliser un vrai client WMS qui puisse obtenir la liste
>> des projections supportées par le serveur (getcapabilities).
>>
> Sans donner forcement plus de détails, je ne peux plus accéder aux
> photos Yahoo depuis la dernière mise a jour avec la dernière version.
> J'ai les derniers plugins (16442 du WMS) et la dernière version 1797.
> Yahoo me donne une image erreur  invalid parameters.
> Je suis actuellement en projection Lambert pour utiliser l'excellent
> plugin Cadastre (je n'en fait pas trop?).


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Re : Comment traduire "smoothness" ?

2009-07-16 Par sujet Christian Rogel

Pour montrer que roulabilité est en rapport avec notre sujet :

Une interrogation sur "Yahoo !" apporte 734 occurences

Sur le site de la Fubicy, on trouve une fiche de AF3V (promotion des  
voies vertes et véloroutes )

http://www.fubicy.org/IMG/pdf/VC94_revetement_voies_vertes_pp25_26.pdf
qui dit :
Fiche numéro 3 Voies Vertes
Choix techniques. Extrait :
« S’il s’avère diffcile de faire cohabiter sur un même espace  
piétons, cyclistes et cavaliers,

par exemple, des cheminements séparés et des revêtements différents
pourront être prévus.
Il existe deux grandes familles de revêtements : les matériaux liés  
(asphaltes, enrobés,

bétons) qui représentent un bon confort d’usage et une bonne pérennité,
mais ont une connotation routière et les matériaux non liés (sables  
compactés et
stabilisés) qui s’intègrent bien dans un environnement rural ou les  
espaces naturels,
mais ont un niveau de confort et une pérennitémoindres. Aujourd’hui,  
il existe cependant

des matériaux intermédiaires, notamment les graves émulsions qui peuvent
convenir à tous : ils offrent l’aspect du sablé, la “roulabilité” de  
l’enrobé, y compris pour

les rollers et s’intègrent bien dans les milieux protégés. »

Notez que "roulabilité" est souvent employé avec des guillemets.

Christian


Le 17 juil. 09 à 00:18, Steven Le Roux a écrit :




2009/7/16 Pieren 
Merci pour toutes ces (nombreuses) propositions. Ça va être encore
plus difficile de choisir, maintenant.

Oui il ne faut tomber dans le piège de rediscuter ce tag très
discutable. Il est maintenant stable dans le wiki après une guerre
d'édition qui a duré des mois et fait plusieurs morts (arf).

Non, je ne connaissais pas le slideshare du SOTM09 mais il soulève
plus de questions qu'il ne donne de réponses.
(http://www.slideshare.net/harrywood/sotm09-talk-community- 
smoothnesss)


Je dois dire que pour l'instant plusieurs propositions ont ma
préférence : "régularité", "granularité", 'Qualité du revêtement' et
"rugosité"

Pour moi le plus parlant, de très loin, est "granularité"


Je trouve "revêtement" trop proche du tag "surface" et risque
d'ajouter encore à la confusion. 'Qualité du revêtement'  serait déjà
plus approprié.

"Fluidité" fait d'avantage penser à la vitesse mais elle dépendra du
type de véhicule.

"Lissage", "Confort" sont dans la bonne direction mais moins  
parlant je trouve.


Je ne suis pas sûr que "viable" soit approprié ici parce qu'il me fait
penser à la robustesse d'une voie mais ne dira pas quel type de
véhicule peut l'emprunter.

Bon, je vais sans doute faire un mix de tout ça dans le FR:Map
Features mais je laisserais le soin de traduire la page dédiée à ce
tag à quelqu'un d'autre (je suis sûr que Sly se fera un plaisir ;-)

Merci encore,
Pieren

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



--
Steven Le Roux
Jabber-ID : ste...@jabber.fr
0x39494CCB 
2FF7 226B 552E 4709 03F0  6281 72D7 A010 3949 4CCB
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Emilie Laffray
Yann Coupin wrote:
> Pour utiliser yahoo il faut désormais impérativement être en mercator.  
> Hors forcément pour faire du cadastre il faut être en Lambert.  
> Heureusement on peut maintenant basculer sans redémarrer, mais (il  
> faut un mais) le cadastre n'est pas accessible si JOSM n'a pas été  
> démarré en Lambert (si un des auteurs du plugin me lis...).
>
> Yann
>
> PS: Forcément j'ai du chercher pour comprendre ça, le message sur la  
> page web qui sert de WMS maintenant n'est pas limpide...
>   
Merci pour l'information :)
J'essaierais demain.

Emilie Laffray



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Orthophotos problème après màj JOSM

2009-07-16 Par sujet Francois Van Der Biest
Salut Frederic,

Le document getCapabilities du serveur SITN annonce qu'il est capable
de servir en :
EPSG:21781
EPSG:4326
EPSG:54004
EPSG:3785
EPSG:9814
Donc le problème ne vient pas du serveur, mais bien de JOSM ou du
plugin WMS, ou de sa configuration.

Tu peux essayer de supprimer le paramètre SRS de l'URL du service dans
la conf du plugin : je crois qu'il l'ajoute automatiquement en
fonction de celle de JOSM.

F.

2009/7/16 Frédéric Benninger :
> Bonsoir,
>
> J'ai un petit soucis avec JOSM, après une mise-à-jour vers la Révision
> 1797 je n'ai plus les même projection auparavant et du coups je n'arrive
> plus obtenir les données du wms.
>
> http://sitn.ne.ch/ogc-sitn-open/wms?FORMAT=image/jpeg&LAYERS=ortho&SERVICE=WMS&VERSION=1.1.1&REQUEST=GetMap&SRS=EPSG:4326
>
> J'ai vus que la grille suisse existe à présent dans JOSM, j'ai remplacé
> EPSG:4326 par EPSG:21781 de l'url ci-dessus mais ça ne fonctionne pas
> mieux. Voici un extrait de la console.
>
> [...]
> 
> msWMSLoadGetMapParams(): WMS server error. Invalid SRS given : SRS must
> be valid for all requested layers.
> 
> 
>
> Image couldn't be fetched:
> http://sitn.ne.ch/ogc-sitn-open/wms?FORMAT=image/jpeg&LAYERS=ortho&SERVICE=WMS&VERSION=1.1.1&REQUEST=GetMap&SRS=EPSG:21781bbox=552502.0095008,215693.5184874,552842.2200978,216033.7290844&width=499&height=499
>
> [...]
>
> Help please
>    Benni_75
>
>
>
>
>
> ___
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] [osmose] est HS pour l'été

2009-07-16 Par sujet Vincent MEURISSE
On Thursday 16 July 2009 23:41:42 Etienne Chové wrote:
> Il faudrait quelqu'un avec apache (+cgi), postgres et un tout petit peu
> de mémoire. Le front-end ne demande pas beaucoup de ressources.
Je peux fournir ça. Et comme j'ai pas de vacances je peux surveiller ça tout 
l'été.
-- 
Vincent MEURISSE

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr