[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't
On 11/30/2014 05:13 AM, Adolfo Jayme Barrientos wrote: ... In case you guys didn’t know, Apple [1], Microsoft [2] and GNOME [3] are all recommending the use of typographical apostrophes and quotation marks, among other characters that have been historically ... Said recommendations, while formaly correct, are subverted by the fact that there are no commonly accessible methods to keyboard-input all those "fancy" glyphs. In OpenOffice (and in Word?) you may have add-ons, auto-correcting some of those cases. Otherwise than that you'd have to install smarty-pants (often, pain-in-the-..., too) keyboard input correctors or resort to mouse-clicking in the glyph tables. I am actually planning to update the rest of strings in LibreOffice to use the correct characters, but I guessed I had already annoyed the other translators too much for this version, so that would be in 4.5. So you will still annoy the translators, only more. Program UI isn't a typography showcase. Why not leave the pragmatic simplification which serves it purpose? Does it break anything? Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't
On 11/30/2014 11:23 AM, Rimas Kudelis wrote: 2014.11.30 07:38, Yury Tarasievich rašė: ... And if you use Windows and want to make inputting these characters even more convenient, you can always customize your keyboard layout adding missing typographical symbols to the AltGr (or any other) layer. Here's a free tool to do that: http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb964665.aspx. Well, as Adolfo tells us, it's "bah" to Windows users". However, Linux's en_US keymap (which I'm using right now) also does not have any of mentioned glyphs on the compose key. I'm heavily using several fancy glyphs input add-ons in LO itself, and I tell you, it's not all fun. Program UI isn't a typography showcase. Why not leave the pragmatic simplification which serves it purpose? Does it break anything? I agree this will be annoying, because at the very least, the localizers will have to re-approve a lot of their old translations when these changes land. At least in the case of "don't" though, maybe this change could be automated, if we ask Andras or Christian nicely? :) I can guess with some confidence that having to redo apostrophes in, like, thousand strings by hand (and you can't automate, apostrophe's use in technology being what it is) just to have "correct" characters in the UI feels more like a slap in a face. What's strictly "incorrect" in straight apostrophe, anyway? Is any REAL purpose actually served by this change? Like, will anybody notice this or appreciate this or-so-nice touch in the computer screen material? Will this conceal the fact that LibreO/ApacheOO itself isn't that great in typography in the documents it produces? Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't
On 11/30/2014 12:07 PM, Yury Tarasievich wrote: ... What's strictly "incorrect" in straight apostrophe, anyway? ... Anyway, here's an idea for you guys about to suffer from this: diff the en_US source before and after apostrophe nice-fication, then create a program which looks at the apostrophe-change IDs only in source, and at the corresponding IDs in your translation, and does only the apo-nice-fication of the translation (straight confirmation, for that matter) if the diff boils down to apostrophes. Shouldn't be too difficult, 10 years ago I was able to throw together AWK script doing approximately this for the Opera UI translation and maintain win/unix pair for a while with (almost) no pain. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't
On 11/30/2014 02:33 PM, Jesper Hertel wrote: Just because you do not like an idea or are afraid of its consequences there is no reason to shoot it down with sarcasm or other violent methods. That is never helpful. Oh dear. What to do then, if one doesn't like the idea and does NOT in fact have "fears", only dislike for the extra work for close to none good reason? I think sarcasm is valid here, likewise shooting down that which flies where it shouldn't. Anyway, I have suggested the *technology* of dealing with the problem generally, for ALL translations here. I have been exploiting the principle for years, back then. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10
On 11/30/2014 09:30 PM, Akerbeltz.org wrote: ... Yes, we're translating pro bono publico but it's still a callous way of treating donated lifetime. ... Did you notice how I've left out that angle? :) And 'callous' is the right word here (incorrect apostrophes!). Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10
In fact, this is a good idea, not in sarcastic way whatsoever. Point the translation origin to the uncorrcted, un-nicefied English (updated only if the semantics change). Make production en_US a 'translation' of this. Yury On 11/30/2014 08:13 PM, Olivier Hallot wrote: ... I suggest to create a new entry in Pootle, named en-US so that we get a translation from Liboish to English. Other languages translates directly from Liboish and we are all happy not to redo our work. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't
On 11/30/2014 11:52 PM, Rimas Kudelis wrote: ... I don't really think this would be viable solution in the long run. Somebody would have to maintain that "translation" for years just because in 2014 localizers made a fuss out of a one-time problem that could (and should) have been automated not to bother them in the first ... Not condescending, surely? Just browsing a thousand strings is a hit on translator's time and eyes. Proofing costs more. Translators are on a receiving end of one-way work creation pipeline, and should have no say in the matter? Let's not forget that massive changes like these don't happen every month. Yes, we had migration to different accesskey characters, and Massive changes like that would and will happen in an open source world, when complex software package is involved; specifically, they'll happen in LibO. For two good reasons: because they cost practically nothing to initiator, and because in Open Source nobody can or wants put a veto on such changes. And why is not anyone (besides me) discussing automation, of that same problem, too? Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] New(?) colors in UI svx
On 12/01/2014 07:07 AM, Donald wrote: In the UI: svx/source/dialog.po there are some colors to be translated: Tango green, Tango red and others with Tango in the name. What is the significance of the word Tango? Is it part of the color name or is it software or something else? Tango scheme. What colors are Sunburst, Brownie, Sunset and Clay? Why not look on those in the LibO itself? These are artist descriptive names anyway. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] n’t → n't
On 12/01/2014 01:11 PM, Christian Lohmaier wrote: On Mon, Dec 1, 2014 at 5:58 AM, Yury Tarasievich wrote: On 11/30/2014 11:52 PM, Rimas Kudelis wrote: And why is not anyone (besides me) discussing automation, of that same problem, too? Probably because there is nothing to discuss as it has already been explained that it can be done/to what extend it can be done/how it can be done. Excepting whether anything actually would be done, and by whom. Right now the issue is being gracefully shoveled off into the translators' hands. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Follow-up on en_US changes
I may be completely misunderstanding this, but it seems to me the point is the en_US strings should be translations as well. That would put much needed damper on the changes introduced "just because they can be introduced". As a secondary gain, translations are (hopefully) created by folks with at least some native language preparation; right now "master" strings "which anybody can write" -- as I know from my own practice and from this list -- may be awkward in expression and/or convoluted in meaning (fixing which creates more work for everybody). Yury On 12/04/2014 02:58 AM, Jesper Hertel wrote: 2014-12-01 14:57 GMT+01:00 Sophie : ... Some changes are necessary and the en_US version has to be maintained too but that shouldn't have an impact or at least, as limited as possible on the l10n work. I do believe discussing the English strings are somewhat related to the translation of them, so maybe because of that I fail to see a very sharp division between them and the localization. The English strings are, in principle, also a type of localization, I would say. They just have a much higher authority, as they become the authoritative source for the rest of the localizations. ... Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)
Those changes, while possibly worthwhile from en_US perspective, are not related to what localised interface looks like. Since version 2 the workload in ui strings might easily constitute +100% of initial 25k. Did the ui change that much? No. Yury On 12/13/2014 03:22 AM, Khaled Hosny wrote: On Fri, Dec 12, 2014 at 10:00:45PM +, Michael Bauer wrote: the nonsense around cosmetic changes to en-US As a localiser, I find it worrying that “localisers” think that using correct capitalisation or punctuation marks “nonsense cosmetics”, really scary. I can understand people being annoying about changes in source ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)
Not so feasible, I think. Work based on another translation would very likely mean missing important nuances. Ironically, this was the case with English (!) in times of OO 2.0, when it was somewhat more instructive to look into German strings (originating from StarOffice) for the precise meaning of some financial maths terms. Yury On 12/13/2014 08:35 AM, Tom Davies wrote: Earlier there was a suggestion of creating some sort of buffer-language between English (US) and all the other languages. Is there a language that doesn't have so many 'little' changes that affect so much? One that gets all the translations done really fast? Perhaps Spanish, Portugese (Br), German, French, Italian? If so might that be a better language to use as the base-line to translate from? ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)
On 12/14/2014 09:19 AM, Khaled Hosny wrote: ... But that was not my point, I was complaining about people who think that consistency, following linguistic rules and proper typography are usless cosmetics. Regardless of how localisation will be done or what language is ... Then you completely misunderstood the point of localisers, and defeated a strawman. It's commendable to strive for proper typography in the source etc. But the translation may have had the proper typography (for its language context) first time, couldn't it? However, localisers (why did you quote the term, anyway?) have to redo the work already (properly) done, repeatedly. Reviewing and approving 1k of strings isn't peanuts, whatever one may think. To put it into context assuredly familiar to you - how would you like to have to redo from scratch one specific curve in the font, verbatim, several times? Would it strike you as a not quite an optimal way to spend the time you dedicate to open projects? And I have yet to see those technical marvels we've been promised will compensate for this problem (promised with lot of eff-ing at silly localisers, by the way). Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)
On 12/14/2014 11:07 AM, Sophie wrote: ... And I have yet to see those technical marvels we've been promised will compensate for this problem (promised with lot of eff-ing at silly localisers, by the way). Hey, those scripts are done by people to help us, so don't shout on them. We will discuss these heavy changes after the code/string freeze with developers and designers. We have to find a way that allow to maintain the sources without impacting the targets when it's not needed, let's try to find a solution and keep working in a good mood. But I do not shout at anybody. Do I?.. Just that I'll believe there are positive changes in this part of workflow, when I'll see an announcement going like (hyperbolised): "We've corrected the fixed space use in 10k worth of strings, but don't worry, your translations won't be kicked out of release, if you'll not redo your 10k worth of translations by tomorrow". Right now, I'd risk stating that for small teams the task begins to look more trouble than it's worth. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?
On 12/14/2014 11:59 AM, Rimas Kudelis wrote: 2014.12.14 02:43, jonathon wrote: ... The more fundamental error is assuming that what is in source is consistently en_US, or any other en_* variant. It should be. You can look at it the other way around: anything that gets in the source should consistently be en_US, not just whatever_lingo_the_developer_had_in_mind. Are the "sources" mentioned by Jonathon and by Rimas one thing or two different things? I would say the "source of translation" should be only semantically correct, as regarding the functionality of the entity/activity it refers to. The en_US is just a translation in this regard, and activities regading, say, its typography tradition should be excluded from the lifecycle of non en_US translations. That won't change anything w/r to the Help pages (in which the text itself is the entity), but it definitely relates to UI strings, which are sort of a primary step in localisation process. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)
On 12/14/2014 12:47 PM, Khaled Hosny wrote: I have been localising software for much longer than I have been making fonts (or even writing software) and I know that reviewing a few hundred strings that were trivially changed is not the end of the world. Usually the tool I'm using (be it Pootle or Virtaal) would present me of translation memory of this string which will show the old source string and highlight the differences from the current one, so it is just few seconds to review, and one can review hundreds of strings this way in a couple of hours. Believe me, I have done it countess times and I don't understand all the whining. I consider that haughty disdain somewhat misplaced. Anybody is free to allocate a couple of hours of life as they please. Maybe to spend those on unpaid (quality) translation work. However, it's not nice to treat "a couple of hours" of somebody else's life as throwaway resource. It's not the case, too, that "localisers" (I see now your quotes use wasn't accidental) are some low-level plebes, allowed to play at translation and meanwhile ride on the coattails of the sky-high (LibO) popularity. These people do hard work and create the product (or product enhancement, if you please). I think that attitude originates in widely spread misconception that anybody by virtue of speaking the language is automatically an expert in all issues related, (technical) translation included. Unlimited pool of free labour, as it were. Mind you, I do not witness this light-hearted attitude to the unsolicited work in the software developers community, present product team included, for a very good reason, and I at least understand this completely. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?
The "fair" way of automating the solution of this problem would encompass analysing the differences between the former and the new variants of source. Only the differences beyond the source grammar (!) and punctuation (including technical use -- for macro vars and such) should ever be marked as requiring revision (fuzzy). Same for the simple moves of strings from one part of source set to another. Technical use of punctuation should also be auto-corrected, to the point of extending the process to translations. All this, however, doesn't have any grounding in the current technological setup of OOO localisation, as far as I know it. Yury On 12/14/2014 04:04 PM, Tom Davies wrote: It sounds like there is scope for a lot of automation. There might already be ways of doing it. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?
On 12/15/2014 11:44 PM, Rimas Kudelis wrote: Will all this (any of this?) be actually implemented? :) And... everything would be much smoother and we wouldn't waste our time repeatedly expressing how annoyed and underappreciated we are feeling. ...this is real people, not robots for you. They *would* "whine" (who "whined", anyway?) and express various sentiments, instead of just going on with their work quietly. :) Preaching to the choir: every project is about people, really. Twice that OSS project. Forget it at project's peril. Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: Fwd: [libreoffice-l10n] Help text for MIDB
I won't pretend I understood the Chinese and Japanese cases, however, seems to me ALL this, or at least the most representative parts, should go into help, all languages, possibly not into the specific Basic function but into some separate subclause ("handling the multi-byte codings?"). This shouldn't be considered a "duplicate" of the relevant standards, but an explanation of what is actually implemented in LO. On 01/20/2015 04:32 PM, Naruhiko Ogasawara wrote: ... I wonder if HELP should describe such a detail, though. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] vaguely formulated strings, procedure?
Hello all, What is the correct (and productive) workflow procedure if the UI string is just vaguely formulated? Not incorrect as such, just vague, inconcrete, overly cryptic? E.g., in Writer's 'Edit paragraph style' dialog, 'Alignment' tab, 'Last line' combobox (activated if 'alignment' is set to 'Justified'), the 1st variant is 'Default'. Choosing the 'Default' there left-aligns the last line of the justified paragraph (predicted by the graphic preview, too). This string is definitely asking to be changed to 'Left'. There are similar examples, I believe. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] vaguely formulated strings, procedure?
Re Khaled's comment, too: Then, 'Standard', or, even, something to the tune of 'Standard for your language/input direction'? Translators have to plod through myriads of those 'Default' strings, which may or may be not explained in help files. -Yury On 06/01/2015 11:04 AM, Andras Timar wrote: On Mon, Jun 1, 2015 at 9:54 AM, Cor Nouws wrote: Yury Tarasievich wrote on 28-05-15 07:50: E.g., in Writer's 'Edit paragraph style' dialog, 'Alignment' tab, 'Last line' combobox (activated if 'alignment' is set to 'Justified'), the 1st variant is 'Default'. I happen to see the word 'Left' in 500beta1. So maybe that one already has been improved? It is Left, when you don't have CTL languages enabled. Otherwise it is Default, because in case of RTL paragraph, it will be aligned to right to to left, when you choose Default. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] templates updated in master projects (for 5.0 release)
On 06/29/2015 11:53 AM, Mihkel Tõnnov wrote: 2015-06-29 11:40 GMT+03:00 Serg Bormant : "emoji autocorrect file", what is it exactly? Do we need to translate See here ;) https://wiki.documentfoundation.org/Emoji Regardless of non-trivial effort and commendable result, I'm aghast, guys. So that's how manpower is spent these days in text-processing projects of LO calibre? Serving the transition from language to pictograms? Pointing and grunting next, I suppose (oh, it's there already, androids). Sorry for that rant, I'm envisioning doing the 1,5k of these. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] templates updated in master projects (for 5.0 release)
On 06/29/2015 04:13 PM, Christian Lohmaier wrote: On Mon, Jun 29, 2015 at 1:01 PM, Yury Tarasievich wrote: Regardless of non-trivial effort and commendable result, I think trivial effort :-) Not that trivial, surely. I'm aghast, guys. So that's how manpower is spent these days in text-processing projects of LO calibre? Don't understand what you mean with that. A volunteer provided a list of characters and a corresponding replacement table - that is not rocket science... Serving the transition from language to pictograms? Pointing and grunting next, I suppose (oh, it's there already, androids). People like their emojis. I myself also wouldn't necessarily enter them using autocorrect codes, but offering that easy way doesn't hurt, does it? God forbid me telling noble selfless volunteers what to do with their time :) (however, I do share the irony of Bruce Sterling, open-source-wise). However, I'd like to see the manpower spent more wisely -- as there are industry-grade mis-functions in LO yet. This is my personal opinion to which I, too, am entitled, I believe. If not as a muck-common user, then as a (very very minor) contributor. Sorry for that rant, I'm envisioning doing the 1,5k of these. If you think it is stupid to translate, just don't translate and reuse the english one. Not stupid as such. But surely it could be, well, postponed indefinitely, or something. Or ignore altogether if the count of untranslated words doesn't bother you. Oh, but it does. It sets me back 5% in UI strings. I'm maintaining a certain translation (such as it is) for 10 years now, virtually alone. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] What does mean "Search Formatted Display String"
Apologies, all, but shouldn't we "use the source" at this juncture? All this sounds like guessing, and the likely outcome would be another wild-guess translation (well, translationS) -- in the spirit of MSword localisations, anyway. :) -Yury PS I don't have the blob in question on hand at the moment. On 11/16/2015 11:27 PM, anne-ology wrote: To me that line means - ... From: Adolfo Jayme Barrientos ... 2015-11-15 12:08 GMT-06:00 Mihkel Tõnnov : I was wondering about its meaning as well, when I first saw the string. Perhaps the wording could be improved so it would be clearer -- something like "Match cell format"? Suits me. +1 I’ll rename the option shortly, if no other suggestions come up. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] "Hit apply to update" string
Your explanation, while lingually flawless, would confuse the askers, too, I guess. :) The string means that for updates to take effect one must press/click something (button?) labelled 'Apply'. -Yury On 01/18/2016 07:43 PM, anne-ology wrote: Well, whoever typed this must have meant to type whatever would send the message ;-) ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] "Hit apply to update" string
There are (still) lots of artifacts of a string kind in LO, I believe. However, if you do not know the string is actually displayed, how do you know there is nothing appropriate to click? Generally -- is there any way to mark the actually unused strings, so as to waste not the effort? Some script processing the sources?.. -Yury On 01/19/2016 03:55 PM, Stanislav Horáček wrote: I see my question should have been clearer - so: is the string incorrect because there is no "apply" to be hit (and the string should be modified), or am I missing anything? Sorry for bothering the list with such a marginal string (which is maybe even not shown in UI), but I don't like any blind translation. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] "Hit apply to update" string
My apologies, but I'd like to offer some corrections to this -- assuredly off-topic -- thread. On 01/21/2016 01:15 AM, Charles-H. Schulz wrote: Interesting reaction but I am afraid we are bothing peope doing real work here. Anne-ology, you and I are the ONLY three people top posting in this thread. The others seem to follow the netiquette. Are they out-dated? Are the majority of posters It's not the top-posting that's the problem, the problem is the top-posting dragging the complete preceding thread with it. The bottom-posting (or whatever it's called) can be bothersome just as well, if the quoter (or quoter's software) can't make the right choices about how to and what to... well, quote. In the winded discussions, always. And may I remind you, that the breaks and indents (as well as the person's letteredness) aren't the netiquette topics? -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] many fuzzy strings due to xlm tags move in 5.2 help files
By my estimates -- I'm looking at the kbabel stats, which aren't perfect, -- last three years (half 2013--end 2015) brought about 100% overall "change" (untranslatedness) in UI strings corpus (up to 30K units). Of course, this includes strings going fuzzy without real change in the content, but confirming fuzzy units is real work, still. JFYI. -Yury On 19/03/16 21:02, Martin Srebotnjak wrote: It's an old story. Developers of OOo/LO think localizers are enjoying this kind of manual work. As if it was a mandala or knitting. So they rework tags every now and then, without caring about our feelings. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Re: No-break space between number and percent sign done for locales listed in CLDR
*Safer* to have no space there at all, and for Belarusian, too. The rules of hair splitting :)) require the narrow space before the units, indeed, but I don't think there are actually many fonts around containing the *narrow* U+202F (e.g., Times New Roman has regular width blank there). Anyway, programs neither help with entering the glyph, nor highlight its non-breakability. LibreOffice comes to mind :)) -Yury P.S. Quite the same as it's with abbreviations of names and patronymics, which require narrow non-breaking spaces 'by the book' -- 'A._A. Ivanov', but for the actual use on computer are sub-standardised to be used with no space -- 'A.A. Ivanov' On 09/06/16 23:54, Eike Rathke wrote: Hi Serg, On Thursday, 2016-06-09 18:12:54 +0300, Serg Bormant wrote: Revert it for ru (Russian), please. We do not use space between number and "%". It may be an half space but not nbsp. I can replace it with a U+202F NARROW NO-BREAK SPACE, or would Russian speakers prefer no space at all like it was before? Eike -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANN] LibreOffice 5.2.0 Beta2 available
/A propos/ that announcement. For some time now, I wanted to report a minor glitch of the site, but never could readily find the form. The 'need another language?' link: http://www.libreoffice.org/download/libreoffice-fresh/?type=rpm-x86_64&version=5.2.0&lang=pick ...leads to pages with URL formed with empty `version` field, like this: http://www.libreoffice.org/download/libreoffice-fresh/?type=rpm-x86_64&version=&lang=en-GB ...so, opening the 'default' versions index, instead of specific. -Yury On 10/06/16 00:49, Christian Lohmaier wrote: The Document Foundation is pleased to announce the second Beta release of LibreOffice 5.2.0. The upcoming 5.2.0 will be the twelfth major ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Re: No-break space between number and percent sign done for locales listed in CLDR
On 13/06/16 11:58, Eike Rathke wrote: On Friday, 2016-06-10 07:40:36 +0300, Yury Tarasievich wrote: *Safer* to have no space there at all, and for Belarusian, too. ... Anyway, programs neither help with entering the glyph, nor highlight its non-breakability. It's for display purposes only anyway, you don't have to enter a blank when entering percentage values. Right, and it's exactly the issue -- in most of the 'real world' fonts the U+202F isn't actually narrow (enough). And the redactors DO grumble. :) However, I'll remove it from ru-RU and be-BY. Thanks, and thanks for thinking ahead, too, even if it was a teensy bit overmuch :) -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Translating without Pottle
On 20/08/16 13:07, MENGUAL Jean-Philippe wrote: I would like to know if Libreoffice can be translated without Pottle. I Yes, it's doable, and there are precedents of it being done that way. or upload. Can the translation be done continuously? Or it is "block" per release (a cycle)? There is only a "cycle" of POT templates packages being updated (fairly rarely). Look here: http://dev-www.libreoffice.org/l10n/latest-pot/ -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Menu item wording
Does keyboard layout actually affect the (new) text paragraphs language setting? On my Linux system I have three keyboard layouts set up and no check in the 'Ignore...' box and LO sets the text language just as it's set in the config. On 16/11/16 13:20, Michael Bauer wrote: ... Ok so it seems that one of my long-standing bugbears has actually been fixed - the one where LO keeps changing the language of the text regardless of the default document language or what you just set the page/paragraph to :D -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Some measurements are hard-coded in inches
That would be 4.5 points, in typographic measure, so no, shouldn't convert that (and please nobody start on there being two kinds of typographic points )). Only I wonder what's measured that precisely, in UI? On 22/12/16 22:39, Olivier Hallot wrote: I found some measurements in inches in the UI. For example: spacing.src RID_SVXSTRARY_SPACING Extra Small (1/16") itemlist.text ... -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Some measurements are hard-coded in inches
On 24/12/16 16:54, Gabor Kelemen wrote: Hi Yuri This is on the new Page side pane. Under the Header and Footer sections you can set the spacing using these preset values from the dropdown list. There are similar values under the Format section for the page margin (like Normal 1"). However when you set the spacing like this and then open the Page style panel you see the spacing value represented in cm. I see, thanks. But that would depend on the measurement unit selected, I guess. I get all my spacings lovingly set in points converted to centimeters, which tells me nothing. And some twenty years ago there already existed DTP apps, capable of remembering a separate measurement unit for the field. I'd suggest to change these in the original strings to cm units, or even to drop them entirely. I'd say it's better to translate the 'intented' meaning in this case. 2016-12-23 13:07 keltezéssel, Yury Tarasievich írta: That would be 4.5 points, in typographic measure, so no, shouldn't convert that (and please nobody start on there being two kinds of typographic points )). Only I wonder what's measured that precisely, in UI? On 22/12/16 22:39, Olivier Hallot wrote: I found some measurements in inches in the UI. For example: spacing.src RID_SVXSTRARY_SPACING Extra Small (1/16") itemlist.text ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] gettext and translations
I've used the .PO based workflow from the beginning of my OOO/LO L10N stint, and yes, you'd get those problems in such environment. You'd just have to keep the IDs for strings translations' variants/exceptions/etc. separately. That was how I was dealing with the problem, anyway -- last time I looked, there was no easy way to save this in .PO files created from the POT sets published by OOO/LO teams. Can't rightly remember, seems the extra info was lost in migration from POT set to POT set. -Yury On 01/06/17 22:45, Mihkel Tõnnov wrote: 2017-06-01 18:14 GMT+03:00 Sophie : ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fonts in "Book" style
Totally no need to bother with deeper sense of it, really. Just translate it literally. Same story with 'oblique'/'italic' dichotomy. On 21/06/17 16:50, Olivier Hallot wrote: "Book" font style seems to be a term/jargon used by the printing industry, and careless translation may lead to mistake. Can somenone shed some light here? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Updated templates for master
Seconding this. The project just throws away the l10n people man-hours (but just you try to get them dev guys to fix something in the code!). That's not right, and in OSS you'd definitely want to pay attention to putting things right (the crypto-currency here!). On 13/10/17 15:10, Michael Bauer wrote: ... It's not funny. I don't expect paying for ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Updated templates for master
You are talking wisely On 16/10/17 13:47, Adolfo Jayme Barrientos wrote: 2017-10-13 7:45 GMT-05:00 Yury Tarasievich : Seconding this. The project just throws away the l10n people man-hours (but just you try to get them dev guys to fix something in the code!). What are you talking about? Developers are committing many patches per day, even on holidays (see e.g. our GitHub Pulse or our dashboard). This is a ridiculous accusation. No. And you are turning things upside down. Developers do much, providing they like what they do (are about to do). On the other hand, the important and visible functionality may sit there *virtually* broken for years (like, hey, ms word import/export involving formulas). Returning to question at hand: people here are expressing their frustration because the actual workflow model allows for cascading workloads for everybody with very little rationale behind. BTW, does developer side suffer from such kind of problem? Never, I believe. Everything is coordinated (and rightly so!) Also, I've translated mozilla stack in my day, and I know it allows for *economising* translator's effort -- much of the content is replicated. And I've NEVER seen a 25-30% 'update' of the kind we are talking about here. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Updated templates for master
On 16/10/17 16:00, Adolfo Jayme Barrientos wrote: ... Because they have a better model [...] ... Yes. It might be helpful to know that there are plans to build automated Pootle pushes [2], which in turn should give us much more frequent ... I'd say things ought to be organised so that changes like case changes would NEVER create an *obligatory* workload, but... oh, well, let's hope for this, at least. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Updated templates for master
Well, I'm 'out of loop' ATM, but thank you for your effort, the organising team, *really*. I understand all this's a difficult undertaking. The problem (on which guys are commenting) is -- certain kinds of changes should never generate/cause an obligatory workload. In your place (I know, it's easy to advise 'from sidelines'), I'd try to look at ways to automate this. -Yury On 16/10/17 16:05, Sophie wrote: Did you read my mail reporting ESC minutes we had last week? Wasn't it about scripting and the time we have to find to do it? I'm weekly reporting l10n issues to the ESC, and if you want to join, you are welcome too. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Please read: minutes of ESC meeting
Some thoughts for guys capable of implementing. Of course, I have no idea whether any of these are feasible. So, change in English string (tEh original) brings some checks with the previous value: 1) capitalisation changed? set flag 1 2) shortcut markup changed (like _ to &)? set flag 2 3) typography changed (like ... to …)? set flag 3 4) something else which nobody in the world *needs* to react to? Then, the flags for the strings are checked against the matrix of 'action values' for those flags and languages. Just sketching: 'ru', caps=no_reaction, shortcut=autochange (change just the marker in the translated), typography=autochange (no error if there's no corresponding), words_changed=react (!) No 'criticality' in the matrix means the new original is set with the 'NONCRITICAL' (not FUZZY!) flag (needs to be implemented, at least in the online l10n system?). The team would wish to see and check those changes, after all. And even one 'criticality' sets the FUZZY flag, etc. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Please read: minutes of ESC meeting
Just the marker char, providing its activator char wasn't changed. Then you could auto-change the translated string(s) -- provided there'd be no ambiguities in the translation (like extra pairs of chars starting with the old marker). Should/would work even for activation char translated. On 17/10/17 11:14, Krunose wrote: On 17.10.2017 09:39, Yury Tarasievich wrote: shortcut=autochange (change just the marker in the translated) You mean that system automatically replace shortcut position or just character: _New : ~New : N_ew : N~ew. This could be tricky. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Please read: minutes of ESC meeting
On 18/10/17 12:31, Sveinn í Felli wrote: I guess changes in quotation marks ('→" "→ˮ) inside of text strings would fall into category 3)? I'd say those, as culture-dependent, would merit a separate category. OTOH, ellipsis vs. three-dots is implementation-specific (so, #3). One frequent case for category 4): When there's a typographic symbol like an ' (apostrophe), Apostrophe-to-doublequote definitely #3. Apostrophe-to-apostrophe (like, U+0027 to U+20xx)... *rather* #3. In fact, there's no need to create a complete matrix of things typography-related, but rather those actually being implemented and the most likely scenarios. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates
On 03/12/17 17:46, Chris Leonard wrote: I know this is off-topic for this list, but I assume many of you are also Well, I know this is off-topic for this list, but I assume many of you are also wishing all kids of the world well, right? So, is this such a good idea to hand kids a computer with painting application? Handling the motorics of real-world painting/sculpting/younameit develops the brain in specific areas. Painting application of the kind I see on app's site, with all respect to author's work and intentions, does not. "Ages 3 to 12", for pete's sake!! Shudder. I should've cross-post this, but I rather won't. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: [Tuxpaint-i18n] Call for translation updates
The idea of handing a kid 'from 3 to 12' something like this is the sole reason for 'shuddering'. Of course, such outbursts as mine aren't really proper, so my apologies, all. -Yury On 04/12/17 15:46, Tom Davies wrote: I haven't looked into it much so I don't know ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice 6.2 New Features video script for translations
Guys, please add the components names to the list points. E.g., I couldn't understand right away the importance of #24, and I still don't know what's #25 about. #8--#10 are about the same change Not all features/changes are comprehensible without the context. E.g., #16: the personalization dialog, how can it be "faster"? was it "slow"? On 28/01/19 15:31, Mike Saunders wrote: > I'm making a video showing off the new features in the upcoming 6.2 > release. The script is here, for those who'd like to translate it: > https://wiki.documentfoundation.org/Videos/6.2_New_Features_Script -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice 6.2 New Features video script for translations
On 29/01/19 12:25, Mike Saunders wrote: > Sure -- I've added full section names to the EN version: One good turn deserves another, could you please redo with continued numbering? :) >> without the context. E.g., #16: the > "After this commit: * The initial search time went down from ~40 seconds > to ~6 seconds" So, it's, like, only "the search on internet site with themes" is now faster. "Options" dialog as such never was exactly "slow". More clear now, thank you. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [libreoffice-l10n] Better English term for Sidebar "decks"
The AOO wiki link (from where the term supposedly came): https://wiki.openoffice.org/wiki/Sidebar#Decks clearly shows that that 'deck' has the meaning as in the 'deck of cards' (well, 'of panels'). So you might translate it as if it was a 'set (of panels)' or a 'spread (of panels)' or On 10/03/20 10:01, Ilmari Lauhakangas wrote: > The word "deck" in "Sidebar deck" seems like a > rather unintuitive term for translators. It > mainly brings to mind the Star Trek Holodeck. > Are we running an office suite or a (space)ship? -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [libreoffice-l10n] Document Liberation Project flyer for translations
There was a lot of talk about how certain fonts look good or bad in certain writing systems. Maybe I'm missing something, but were there any actual comments from people sort of representing those (non-Latin-based) writing systems? -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Re: [libreoffice-l10n] Fakes
That kind of use of the word feels singularly inappropriate in the modernworld. Likely to cause confusion, even indignation. I mean, how come your program calls my manual numbering 'fake'?? It is 'unautomated' numbering, certainly, but 'fake'? Isn't this taking a bit too much on ourselves? On 28/08/2023 18:44, Milos Sramek wrote: https://help.libreoffice.org/latest/en-US/text/swriter/01/accessibility_check.html -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
[libreoffice-l10n] be-BY
Hello, I believe the Belarusian translation (for OOO) is ready for the LibreOffice integration. The process is based on processing of the .po files collections. -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] be-BY
On 01/19/2011 09:51 PM, Sophie Gautier wrote: On 19/01/2011 22:42, Andras Timar wrote: Was Belarusian translation integrated into OOo 3.3 source code? If ... Yuri sent me the information today and I've upload them in the table ... And the translation had been integrated since the OOO 2.0 times. :) -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] l10n of LibreOffice 3.3.1
Does all this mean it'll be possible to submit the LO translation in .po format (archive of .po files in subdirs, actually)? On 02/01/2011 11:50 PM, Andras Timar wrote: ... Also, I started to work on leveraging translation fixes from various ... We can repeat this process for 3.3.2. If you miss the deadline now, don't worry, 3.3.2 will come in 3 weeks after 3.3.1. -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
[libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
Hello all Being busy, I wasn't following the list thoroughly. What's that about new Belarusian translation?? Previously, I approved the initial inclusion of the OOO be-BY material (maintained by me - account 'Yury Tarasievich' on the wiki). Mikalai Udodau translated several pages on the wiki. The Belarusian translation itself wasn't included in Pootle because it's maintained without Pootle. Now, I see the request from sasha.libreoff...@gmail.com on February 25, and the answer from Andras Timar stating the Belarusian team supposedly doesn't exist, and the whole lot of activity concerning the renaming of the locale, the "new head" of the team etc. What gives? -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
Could you clarify, where is indicated *what*? That the translation is maintained without Pootle? I didn't see (or hear from you, for that matter) about the Pootle use being mandatory. Or that the translation is included officially? I'd guess that was obvious, from the fact the builds are generated. On 03/04/2011 08:31 AM, Sophie Gautier wrote: ... I'm sorry if we made a mistake, but where is it indicated? ... It seems you didn't update these informations on the wiki here: http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams and here: http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3 Also, where did that file go: http://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=BE/Main_Page I distinctly remember Mikalai translating it and me revising it. You also say: Please, understand that it's very difficult for us to follow each language team if this information is not up to date. Sasha request an access to translate the help files, could you see with him if he can help your team here? Everybody is free to contribute, even if not in Pootle. Several people contributed to the translation over the years. The problems I see now w/r to the Belarusian translation included in the LibreOffice are: 1) How Sasha (or anybody, for that matter) was given *admin* access w/r to *anything at all* in the Belarusian translation without me not even getting a ping, not from Sasha, nor from anybody from LO team? Did everybody look at the existing be-BY builds and somehow not notice that the builds material had to come from somewhere? 2) What've actually changed in the list of teams, besides Sasha's email put in the contact for the "Belarusian team"? 3) You personally requested my approval for the inclusion of the be-BY translation. So, my name is already linked with the material in question. How come Andras wasn't consulting the registry or something? That's, like, expected elementary book-keeping, *even* if there are lots of languages. Also, on list I've seen Sasha expressing the wish to translate "something", help wasn't mentioned. I'd expect the LO Team to correct this situation. -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
Also, I still can't readily find on LO sites the authoritative description of the .PO based L10N process. Pootle isn't acceptable for the languages with the comparatively weak terminological base . In such cases it's common for everybody to translate "just as one sees fit". Sasha's contribution on Pootle is already deviating from the terminology used in the existing Belarusian translation. -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
Let's not talk about who's to blame, but about how to correct the situation, instead. Incidentally, by "LO Team" I was meaning the core team or however this is called. Obviously, those folks bear more responsibility than "just the translators". So, I'm seeing the following issues right now: 1) Is there a gracious way to "demote" Sasha and put me as the "BE team leader" (or however this "position" is called)? Also, to revive Mikalai Udodau wiki contribution? 2) I'm not familiar with the Pootle process. Is there a possibility to veto the Pootle contribution, preferrably in part? Sasha's terminology differs from what's in the translation already (see my previous post). 2.1) Is there a possibility to convert the Pootle contribution to the .PO format, preferrably selectively? I.e., to convert Sasha's contribution to .PO for me to revise? 3) The .PO technological cycle isn't documented comprehensively on LO sites. -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
On 03/04/2011 09:40 AM, Rimas Kudelis wrote: ... I'd expect the LO Team to correct this situation. I'd expect you to contact Sasha and try to resolve this situation inside your team(s) first. Have you at least tried contacting him before scolding us? Best regards, and don't take my harsh tone too personally. It's only as harsh as your own message. Hail, hail, the justice is served. Back to the issues. By now, I already see what are the options, but I still want to say that *usually* the overall coordination of the subordinated activities is the responsibility of the subordinating organisation. In our case, it's obvious that the team producing the material doesn't have to "chase around" looking to advertise itself in the infrastructure which is, frankly, far from being well documented. The LO team (or Core team, if you please) requested and received the material, so it's quite natural for the producer to expect being registered "automatically". At least, it was so in OpenOffice.org process. By the way, yes, we are all human etc. (e.g., I wouldn't consider my "tone" as "harsh", just as "baffled"). -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
On 03/04/2011 09:40 AM, Dwayne Bailey wrote: On 2011-03-04 09:14, Yury Tarasievich wrote: ... description of the .PO based L10N process. Pootle isn't acceptable for the languages with the comparatively weak terminological base . In such cases it's common for everybody to translate "just as one sees ... We have many African languages who also have weak terminology that benefit from using Pootle. The difference is that they include their terminology in the terminology project on Pootle. You can do that also, in which case people giving suggestions and translations are guided by the teams terminology lists. The big problem is this procedure isn't well visible or integrated. E.g., one may easily bypass it or ignore it. Also, the terminology matching isn't as quite clear-cut process as many tools make it to look (Pootle, too, as far as I can understand -- I know Pootle only superficially). E.g., is there a support for the context variants (translate as A1 in context C1, as A2 in C2 etc.)? -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
On 03/04/2011 09:53 AM, Sophie Gautier wrote: 3) The .PO technological cycle isn't documented comprehensively on LO sites. What do you mean by "technological cycle"? I've begin to write some ... In this context, I'd expect something on the lines of: (Provided your work is based on the .PO files set, )in order to have your updates integrated in the subsequent builds of the LO, you need to do the following: 1) Form the submitted material. (In this case, )The structure of the archived content (repeats the structure of the POT distribution) consists of the /po/ subdirectory, containing, in its turn, the further subdirectories, containing, in their turn, the .po files. 2) validate the .PO . Do the following: run 1, run 2. OK is when there's no output. 3) Archive the material. The material needs to be archived in the .tar.gz or . tar.bz2 or .zip format. 4) Submit the material. The following forms of submission are accepted: 4.1) Publishing the material on the internet (http or ftp), with the notification made to (one of )the following address(es) 4.2) Creating the issue ticket on the Bugzilla system and attaching the material 4.3) Emailing the material to (one of )the following address(es) -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
Dearest folks, believe it or not, I didn't intend to portion out blame, to critisize translation software or even to sound harsh. However, we are all human (wink, wink), so etc. My intended expression of bafflement over the recent decisions seems to be mis-received somewhat. So, my profound apologies if I offended anyone! Now, like I've said, I did follow the list only superficially for last two months or so. I'd like to get the authoritative information on the following issues (I understand this would repeat some of the answers already given here or there): 1) Where is the "primary" page on the translation submission process. Where is such page for the process not involving Pootle. (Optionally, what is the name template for the pages providing the technological info for the translations of subsequent releases. Something like the OOO's http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3) 2) Where is the "primary" page listing the translation teams and the responsible persons. 3) Where is the "primary" page describing the responsibilities of the translation team. 4) Could the above mentioned address information be issued periodically with recognisable tag (like, monthly and on major changes)? Thank you! -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
On 03/04/2011 10:37 AM, Dwayne Bailey wrote: ... Also, the terminology matching isn't as quite clear-cut process as many tools make it to look (Pootle, too, as far as I can understand -- I know Pootle only superficially). E.g., is there a support for the context variants (translate as A1 in context C1, as A2 in C2 etc.)? Terminology matching is ultimately a human decision, a machine can only do so much. Context itself is difficult for a machine to determine. I mean is there even a technical support in Pootle for the context variants, as described? Also, could you please elaborate on the XLIFF process you mentioned You said: "But if you download an XLIFF version for offline translation then Sasha's suggestions would be listed as alternative translations. You can use Virtaal to edit these offline XLIFF files." Does this mean to even use these "alternative translations", one has to switch to the XLIFF format? The skills needed to understand the issues of translation and terminology use and development are the reasons why I prefer to have all translators go through a vetting stage (suggestions only) before being given full translate rights. Ohh, you are so right. -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation
Many thanks, Andras! -Yury On 03/04/2011 01:16 PM, Andras Timar wrote: ... Initially we thought that l10n of LibreOffice 3.3 will be as simple as ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix
Also, same word in English may indeed relate to a different words in translation depending on context. -Yury On 04/19/2011 03:21 PM, Andras Timar wrote: ... This is not a false positive. You need to translate Heading and Title to different words, otherwise you'll have troubles with default styles in the localized product. See for example -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] KeyID builds
Thank you! I might add that these builds finally do NOT have the major bug (https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=35879, being unable to save or export) which manifested itself on my system, before. Now I'll be able to actually try LibreOffice. Let's hope the change won't get reverted. :) -Yury On 04/27/2011 01:02 PM, Andras Timar wrote: I created KeyID builds (see ... These builds are based on LibreOffice 3.4 beta 2 en-US. Three install ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANN] LibreOffice 3.4.4 RC1 available
Will there be KeyID builds, possibly? On 10/27/2011 12:38 PM, Thorsten Behrens wrote: ... for 3.4.4 rc1, we're now uploading builds to a public (but ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANN] LibreOffice 3.4.4 RC1 available
On 10/27/2011 06:35 PM, Andras Timar wrote: No, 3.4.4 is stable. You can use an older KeyID build (3.4.0beta2), strings are 99.99% percent the same. Thanks. You should note, that that KeyID build can't be used directly on some systems: $ ldd -r libpyuno.so ldd: warning: you do not have execution permission for `./libpyuno.so' undefined symbol: PyUnicodeUCS4_DecodeUTF8 (./libpyuno.so) undefined symbol: PyUnicodeUCS4_GetSize (./libpyuno.so) undefined symbol: PyUnicodeUCS4_AsUnicode (./libpyuno.so) undefined symbol: PyUnicodeUCS4_FromUnicode (./libpyuno.so) undefined symbol: PyUnicodeUCS4_AsUTF8String (./libpyuno.so) ... So I had to substitute the libpyuno.so for the one from today's 3.4.4 build. Also, is there a possibility to have two instances of LibO from different installations (e.g., 3.4.4 and KeyID), running simultaneously? Right now if I have one running, starting another just activates the already running instance. Bit of a bother. -Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] PO files updated in Pootle for LibO 3.5
On 11/01/2011 10:08 AM, Andras Timar wrote: ... You can still expect string changes, string freeze is due to Dec 19. Let me know, if you have questions. ... New templates are for 3.5. Do you expect a significant string changes in 3.4 series, though? Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] PO set custom comments?
Would it be possible to maintain a custom comments in PO files of the template set? Sort of what translate-toolkit utils add, "# (pofilter)"? The use I have in mind for that right now is keeping meta-information, e.g., hints for translators. Sort of: "the term XYZ in this record relates to record ID4 (e.g., namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_HEADER_RANGE.string.text)" or "translate in line with ID1, ID2, ID3" or "option name, not command". Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] PO set custom comments?
I was rather referring to the possibility of 'just' having extra comments associated with certain 'strings' and kept there. Would this be equivalent to the introduction of extra source code? What serves as a master-copy of (en-US) templates then, actually, a Pootle or PO set? Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] PO set custom comments?
On 11/08/2011 01:52 PM, Yury Tarasievich wrote: I was rather referring to the possibility of ... Just after sending, saw Andras' answer to Martin. Scratch my questions, as the problem is of another scale than I thought. Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] LibreOffice 3.5 beta0 translation
On 11/26/2011 09:05 AM, Andras Timar wrote: I updated Pootle with the latest templates. I'll push your translations for LibreOffice 3.5 beta0 Sunday night or Monday. If you can't work on it this weekend, don't worry, you'll have many opportunities to update translations, there will be many releases in the next weeks. Also, there might be further string changes. BTW, what's the difference between 'Range' and 'Scope' (may be found in sc/source/ui/src, e.g., under ID #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_SCOPE.fixedtext.text)? I didn't look too hard, and I don't use Calc much, so I couldn't find 'Scope' in dialogs readily. Help site doesn't help with this, too (search produces lots of this: ! scope="col" | Fields ! scope="col" | {{ProductName}} Tag looks like wiki markup). Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] cryptic english
If you ask for the meaning, it's: In OOO internal representation, a cell which spans the rows is represented by nested table. In wiki representation, a cell which spans the rows is represented by column and row spans. That's the reason why you can't export cells which span the rows to a wiki format. Yury On 11/27/2011 03:52 PM, Olivier Hallot wrote: Hi Can someone improve or rephrase the following string: wikiformats.xhp#par_id8253730.help.text OpenDocument and especially LibreOffice represent tables that have joined cells that span rows as tables with nested tables. In contrast, the wiki model of table is to declare column and row spans for such joined cells. Thanks -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)
For Belarusian, D.M with no more than two digits per part might do (is the two-digit limit "enforcable"?). Actually, it'd be better to have possibility of switching off the feature altogether, "across the installation", as the traditional fractional part separator /comma/ tends quite often to be substituted by the /dot/, in these times. Historically, it was often D/M (D in Arabic numerals, M in Roman). Yury On 01/12/2012 03:43 PM, Eike Rathke wrote: In order to get rid of the annoying "accept every input as date that might resemble some date in almost any locale" behavior I recently implemented locale dependent date acceptance patterns that need to be ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)
On 01/17/2012 05:23 PM, Eike Rathke wrote: On Tuesday, 2012-01-17 07:41:42 +0200, Yury Tarasievich wrote: Actually, it'd be better to have possibility of switching off the feature altogether, "across the installation", as the traditional fractional part separator /comma/ tends quite often to be substituted by the /dot/, in these times. I'm not sure I understand. If you're saying that people tend to input decimal numbers as #.# instead of #,# then better not define the D.M date acceptance pattern to prevent confusion, and a #.# input will just be a textual string. Is that what you meant? No, no. Just that these times some people (who've taken pains to learn computer, for example) tend to use *both* traditional /comma/ and non-traditional /dot/ indiscriminately. Sort of, putting /dot/ in decimal separator place, because "it's so "in computer". E.g., once upon a time I myself wanted a quick spreadsheet or something, and began to enter numbers with /dot/ ("what blessed difference does it make?"). Imagine an annoyment when my inputs were one by one converted to dates (what about user working on an installation without a favourite locale?) And then I had to hunt for the switch-off, because the first place I turned to was in Preferences->OOO->General, and there wasn't anything about this besides the "interpret two-digit year as". Now, I've noticed that guys from ru_RU team requested "D/M/" and "D.M.", precisely for that reason, I believe (/slash/ is, of course, a traditional symbol for a fraction or division sign; single /dot/ is handier to have just as a fractional part separator). But, in fact, both forms are somewhat counterproductive, because these 1) are not guessable and will require separate learning by the user (nobody without specifically learning those will enter one of the sequences deliberately), and 2) are anyway two digits away from the short form of the date (DD.MM.YY). Of course, if the functionality is there, anyway, and has to be "fed" something, even such not-quite-intuitive forms will do. *In fact, I hereby request "D/M/" and "D.M." for the be_BY, please.* But it would be ever so better to have a possibility for computer to not second-guess at all, as such guesses might even be culturally irrelevant. Historically, it was often D/M (D in Arabic numerals, M in Roman). With roman numbers that wouldn't work. We could define a D/M pattern, but input would have to be in Arabic numerals. No need to, as it was historical example, anyway. Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)
On 01/18/2012 03:50 PM, Eike Rathke wrote: ... But it would be ever so better to have a possibility for computer to not second-guess at all, as such guesses might even be culturally irrelevant. ... I'm confused now, does be-BY want incomplete date patterns, yes or no? Yes. Sorry. And also it wants a possibility to switch off "incomplete date recognition" completely? Is this doable? Thanks! Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Locale data date acceptance patterns, localizers HEADS UP please :)
On 01/19/2012 11:46 PM, Eike Rathke wrote: And also it wants a possibility to switch off "incomplete date recognition" completely? Is this doable? No (not yet?) Best would be to implement an editable list of not auto-generated patterns, so the user could add/remove to her likes. ... Well, I really believe we could do without another editable list in the auto-correction. :) Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] be_BY locale etc.
Per the received request and for the sake of the planned migration to an MPL/LGPLv3+ license etc . etc. I hereby announce that my former contributions are to be relicensed and the eventual future contributions are to be licensed under the LGPLv3+ and MPL 1.1 licenses. Yury On 05/21/2012 09:41 PM, *** wrote: ... could you please send us a blanket statement that you contributed this and further patches under LGPLv3+ and MPL 1.1 licenses? Best on the dev (or l10n) mailing list so we can link to it from ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation
Generally speaking, producing the quality translation is as much a function of formal (self-)training and hard work as producing the quality code. Just being "native speaker" (and I'm sort of sadly privileged to know the emptiness of terms such as this) is not enough. Least of all is it a function of being "eager" and (or) "available". Yury On 07/20/2012 03:54 PM, Michael Bauer wrote: A suggestion in general, arising from this - perhaps locale leaders should be under some common-sense review every 6 months or something, to see if they're active and if not, see if someone else is up for taking on the job. It's a bit of a first-come-first-serve at the moment (understandably, for new locales) but there seems to be little in the way structures to deal with dormant leaders or indeed rogue leaders. Just had such a problem on VLC. -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] Re: /be/ team, coordinator privileges
Right, thank you. On 08/26/2012 07:24 PM, Rimas Kudelis wrote: I just gave Mikalai admin rights on /be/. Now there are two users with such privileges: him and sasha. Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] bibliography entries and formatting
I'd appreciate a quick answer on l10n-related aspect of bibliography index (not involving exhaustive source digging): The default set of bib entries types (Article, Book etc.), with their default formattings -- is it programmed in or, possibly, put as a xml-form somewhere in a system template file? The built-in bib processing and formatting does not really fit in well with the local, well-established requirements for bib (GOST 7, as a matter of fact); involves too much of extra work. And yes, I know of Zotero (and a few of other similar packages), and those do not really address my issue. Yury -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] LibreOffice 4.0 translation has started
Will there be a pot files set for a download and non-pootle work? On 11/19/2012 07:59 PM, Andras Timar wrote: We have two LibreOffice branches, and there is no automatic migration ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] LibreOffice 4.0 translation has started
Thanks. BTW and FWIW, since 2.0 times, I was doing the migration with the pot2po. On 11/19/2012 09:35 PM, Andras Timar wrote: Yes, http://dev-www.libreoffice.org/l10n/latest-pot/libreoffice-4.0-en-US-2012-11-18.pot.zip I recommend that you download your migrated po files from Pootle. ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Do translations from Pootle go to nighly builds?
Building OpenOffice these days isn't SO difficult. Of course, you'd have to be prepared to spend some GBs and some bandwidth and some time building. Several gigs of storage, about 1 gig of downloads, several hours on a fairly modern desktop. Not a negligible effort, yes. I also wouldn't mind seeing the result of a quick fix, well, quickly. So I'll reformulate Baurzhan's question. Assuming one has: 1) binary build versioned A.B.C installed, 2) the POT set known to be used to compile the translation for the A.B.C, could one proceed like following, assuring the IDs remains fixed: 1) pull the strings' IDs from .res files of the installation, 2) (re)build the updated .res files from the updated POT/PO set? It's possible to do such thing with binary editor, so why not with LibO standard/SDK/... toolset? Yury On 02/05/2013 07:09 AM, Baurzhan Muftakhidinov wrote: Hello, Assuming that I have a full git copy of libreoffice's core repository, (and a .zip snapshot of translations repo) can I build a langpack for my language only? Is it necessary to build the whole LibreOffice? Regards. On Sun, Jan 27, 2013 at 4:20 PM, Andras Timar wrote: Hi, Translations were updated for LibreOffice 4.0.0 beta2, rc1, rc2. Next comes rc3, then 4.0.1 rc1, rc2 and so on. Basically you get updated language pack in every second week. If you need it more frequently, you can build LibreOffice yourself. Best regards, Andras On Sun, Jan 27, 2013 at 9:04 AM, Dashamir Hoxha wrote: I think that the important question is how to test the translations. I asked this question more than a year ago and there was no answer. So, we just have to bear with this and try to do our best for the rest. Dashamir Lior Kaplan wrote: They go manually into the source control and from there to the builds. Andras does the commit before official builds (beta, RC), not on a daily basis. Kaplan On Sun, Jan 27, 2013 at 9:14 AM, Baurzhan Muftakhidinov < baurthefi...@gmail.com> wrote: Hello, I am working on Kazakh localization of LibreOffice, on official Pootle server. And I was wondering how to test these translations? I have installed nightly build of LO. But it seems like translations do not go to nightly builds of localization packs. Thanks, -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Do translations from Pootle go to nighly builds?
Well, yes, kinda, provided you can spare the cycles. I'm somewhat surprised, though, that nobody else replied to that. Yury On 02/25/2013 08:31 AM, Baurzhan Muftakhidinov wrote: Hello, I kinda solved this issue by making a nightly builds of LO 4.0, at each build I pull zip file for my language from pootle with latest translations, and replace old translations. Build takes ~8 Hours on my hardware -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Localisation gone wild
In a modern world, I think it might even be the time to do away with the locale-language connection. Even the locale data regulation span might be reduced somewhat. More, with the major culture-data-employing entities (CLDR, Google, what-have-you) all having their outlooks competitively grown by crowdsource, it's becoming progressively more inconvenient to rely on the traditional locale-based ways to do things. E.g., personally, I'm not thrilled when google constantly tries to force some off-beat -- what's worse, unmodifiable -- version of Belarusian on me if I'm accessing it from geographical location in Belarus. Topic-wise, it's not always convenient to have locale dictating some of the choices in OOO components -- what is to be gained these days from the locale's default currency (eh?) field or from locale's language field? Or one might want to prepare a paper for a journal founded on quite a different conventions for what a thousand separator is. To conclude, it's seems reasonable to expect of a person installing to know one language of choice and so to offer the choice of installation process language. It seems reasonable to expect the language of UI and help also to be a subject of preference. And that's that, really. No second-guessing anything else, please? On 03/12/2013 01:18 AM, Michael Bauer wrote: This reminds me a bit of Android actually. I use an app called custom locale to get around the frustrating force-locale issue in order to force various apps to show up in Gaelic but that aside, it has a bizarre impact on the weather app. It cause the app to fluctuare between English and Gaelic city/town names. Some days I get "Glasgow", some days I get "Glaschu" - even though AFAIK the app hasn't been localized (just the standard weather app that comes with my ... -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
[libreoffice-l10n] default default template
I understand this isn't the first time the question comes up, but: Everybody knows any template file may be set 'as default'. Is there any way to access the 'default default' template, the one which the documents with empty 'template' property refer to? All those undeletable style definitions have to come from somewhere? Method using XML editors and binary editors would be okay, too. :) -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description
Might be the English descriptions for Calc functions were initially translated, at least partially, from German. -Yury On 07/20/2013 11:31 PM, Mihovil Stanic wrote: Dana 20.7.2013. 18:31, Mirosław Zalewski je ... Personally, I favor precise and hermetic language. People who need certain information will understand; people who don't, they don't care. I'm also in favor of writing it in language which people who needs it will understand. But some descriptions are complicated without reason. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description
But what about providing some clues in the help for those who know what they want but are unacquainted with the developing system in the first place? Your approach leaves too high entry threshold. Continuing with the Calc functions, I might know what statistical distributions are but to find the concrete function I'd still turn to the search function, to which I'll feed a set of plain English words which I would expect to be in description. -Yury On 07/21/2013 03:17 PM, Mirosław Zalewski wrote: On 21/07/2013 at 10:26, Krunoslav Šebetić wrote: Precision doesn't mean it has to be hermetic. People how know, don't need help. Don't you find contradictory to write _help_ in hermetic language? Yes, no and no. First thing: by "hermetic" I mean "understood by people with some preliminary knowledge about certain subject". Precise language does not have to be hermetic, agreed. But being hermetic is often the most efficient way to precisely communicate what you mean. Moreover, it is generally safe to use, because it is highly unlikely that someone without presumed knowledge will even look there. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
That's a difficult one to keep track of. With no meta-info in POT/PO base. E.g., this has been corrected in /be/ "for years", but after the recent massive changes sort of crept in again. Indeed, what do we do now? -Yury On 07/22/2013 11:04 PM, Sophie wrote: egrep -A3 "(STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE|STR_POOLCOLL_DOC_TITEL)" ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
Just change the *_HEADLINE_BASE one to something like "*, main one". You do not commonly use that style from UI, anyway, that's the root node for the headings settings. -Yury On 07/22/2013 11:40 PM, Mihovil Stanic wrote: ... I can try to change translation on one of those strings but it will look bad in UI. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
The change I suggested sounds better in, well, East Slavonic languages. Come to think of it, and thanks for reminding, the *_TITEL one also might be usefully expanded to smth. like "Showname of the document". -Yury On 07/23/2013 08:57 AM, Christian Lohmaier wrote: Hi Yury, *, On Tue, Jul 23, 2013 at 7:48 AM, Yury Tarasievich wrote: Just change the *_HEADLINE_BASE one to something like "*, main one". You do not commonly use that style from UI, anyway, that's the root node for the headings settings. Yes, but "main one" is misleading and IMHO wrong. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
Or, even better (?), rename it to the tune of "Heading Base Style". -Yury On 07/23/2013 12:11 PM, Niklas Johansson wrote: Hi For future versions of LibreOffice wouldn't it be a good idea to change the English string from Title to Main Title? Or is it wrong to call it ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
Actually, I mean changing both: 1) Heading -> Heading Base Style 2) Title -> Document title And yes, other root (not-for-end-user) styles might be changed on the lines of (1), too. Wouldn't hurt, would reduce confusion. However, such change would quite an undertaking, as the basic set of stylenames is hardcoded in source. I don't see it happening... -Yury On 07/23/2013 12:54 PM, Niklas Johansson wrote: Do you mean changing Heading to Heading Base Style? The style thats called Title is not the base style of the headings, it's rather the document/book title. Since there are other styles based on Heading could we run into trouble if we change the name? If we change Heading to Heading Base Style then what about other styles that serve as "base styles"? For example: Index, Caption, List. Other base styles that is used more as a normal styles includes Text body, Table Contents. Should it be a question for UX-advise? /Niklas Yury Tarasievich skrev 2013-07-23 11:32: Or, even better (?), rename it to the tune of "Heading Base Style". -Yury On 07/23/2013 12:11 PM, Niklas Johansson wrote: Hi For future versions of LibreOffice wouldn't it be a good idea to change the English string from Title to Main Title? Or is it wrong to call it ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
Better comprehensibility would also be good. The "Title->Name of the document" variant might also be considered for (2). -Yury On 07/23/2013 02:42 PM, Sérgio Marques wrote: 2013/7/23 Yury Tarasievich Actually, I mean changing both: 1) Heading -> Heading Base Style 2) Title -> Document title If the only problem is same translation for "Heading" and "Title" my proposal is change only "Title" to "Document Title". The other should stay as is. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] mix between Title and Header in various l10n - veto thing
Would such comment be a solution, really? For one, PO fileset is local. Work put there is being constantly lost, if slowly. Now, is there a POT fileset serving as the root source of English strings? Is one Andras publishes such root source? Or is there one more root-ish than that? -Yury On 07/23/2013 05:35 PM, Christian Lohmaier wrote: ... And yes, a comment in the po file is one way to avoid that. And yes, not using the translated names as internal IDs of course is better. It will confuse the heck out of users to have two styles with the same name, with no way to distinguish them. But at least the document state would stay consistent. So you would still need the additional checks/hint for translators. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: issue 67093: mix between Title and Header in various l10n
'Title', 'Heading', 'Name of the document' -- all these are good and bad. That string (being the label for the 1st field on the 2nd tab 'Description' in Document properties) is too vague in its purpose and use, anyway. And it seems it's a rudiment from times of restrictive filenames, never set deliberately. -Yury On 07/23/2013 04:46 PM, Sérgio Marques wrote: 2013/7/23 Yury Tarasievich mailto:yury.tarasiev...@gmail.com>> Better comprehensibility would also be good. The "Title->Name of the document" variant might also be considered for (2). I don´t think so as Christian explained: "The TITEL one is for the Document Title, The title of a book that usually only appears once at the beginning/on the cover of the document, or also used as chapter title." So if this is document title, it´s not de document name. That might even be confuse because of I also understand "Name of document" as "Filename". Regards -Yury On 07/23/2013 02:42 PM, Sérgio Marques wrote: 2013/7/23 Yury Tarasievich Actually, I mean changing both: 1) Heading -> Heading Base Style 2) Title -> Document title If the only problem is same translation for "Heading" and "Title" my proposal is change only "Title" to "Document Title". The other should stay as is. ... -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.__libreoffice.org <mailto:l10n%2bunsubscr...@global.libreoffice.org> Problems? http://www.libreoffice.org/__get-help/mailing-lists/how-to-__unsubscribe/ <http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/> Posting guidelines + more: http://wiki.__documentfoundation.org/__Netiquette <http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette> List archive: http://listarchives.__libreoffice.org/global/l10n/ <http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Sérgio Marques -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] mix between Title and Header in various l10n - veto thing
On 07/23/2013 06:48 PM, Sophie wrote: ... Now, is there a POT fileset serving as the root source of English strings? Is one Andras publishes such root source? Or is there one more root-ish than that? The latest pot file is published here by Andras http://dev-www.libreoffice.org/l10n/latest-pot/ Some of us do not use Pootle for translation or as a repository. Yes, us for one. :) That's why I'm asking: what is the definitive source for the English strings and their context? E.g., in the pre-split days there was SDF root source and POT fileset was a derivative. -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Re: [libreoffice-l10n] mix between Title and Header in various l10n - veto thing
On 07/23/2013 07:23 PM, Martin Srebotnjak wrote: SDF is deprecated - POT files are generated directly from code, and PO files are directly checked back into code. So where would the comment come from after the re-generation? -Yury -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted