Re: [libreoffice-l10n] Update on FR localization and terminology

2010-11-20 Thread Rimas Kudelis

Hi Sophie,

2010.11.19 16:06, Sophie Gautier rašė:
I've updated the French localization on Pootle and I'm not sure if I 
must ask for the file to be committed here, or if it will be done on a 
more automated way for all Pootle languages before 3.3 final.


I'm not sure what exactly the plan is. In any case, I don't think it 
hurts the process to ask explicitly for the file to be committed. Lior?


I've also extracted the FR glossary file from SunGloss and transformed 
it in a .po file that is ready to be the terminology file on Pootle. 
Could one of the Pootle Admin upload it instead of the Gnome one 
currently uploaded? Both files (last l10n and terminology) are here :

http://sophiegautier.com/l10n/


I've uploaded as libreoffice/fr.po, and left the gnome file intact. Do 
you really want me to delete it?


Also, may be this terminology.po file could serve as a basis for the 
other languages who has no terminology currently because it contains 
all the UI strings in English. It should be possible to remove the 
French strings and update it with a TM, then upload it on Pootle to be 
completed?


It is possible, but I'm not really sure if there's a demand for this nor 
if this is the best approach. Your file has more than 14K strings, of 
which some are dupes (e.g. "rounded rectangle" and "rounded 
rectangle\t") or look a bit out of place in terminology (e.g. the very 
first string: "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION [doc_type]"). I doubt every 
team would have enough resources and/or determination to translate them 
all (note: I don't mean to depreciate your work, treat them as simply 
observations from a fellow localizer).


By the way, Pootle also has internal means of generating terminology, 
which could probably work at least for some languages. I just tried this 
for Lithuanian on the sandbox installation of Pootle, and sadly it left 
quite a bunch of terms untranslated (I guess Pootle got confused with 
different grammatical cases of the same term), but we may experiment 
with it a bit more later. Also, I hope that maybe it would work better 
when we have all of OOo translation files in Pootle, not just our 
additional strings.


Best regards,

Rimas

--
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



[libreoffice-l10n] Pootle dowload files glitch?

2010-11-20 Thread Olivier Hallot

Hi pootle admins

I tried to download lo-build-pt_BR.po in order to work offline, but 
pootle complains that /var/www/Pootle/po/libo33/lo-build-pt_BR.po does 
not exist, although I can translate it on-line.


A glitch in the configs?

The link was invoked in the page (with admin rights)
http://translations.documentfoundation.org/pt_BR/libo33/edit.html

Thanks
--
Olivier Hallot
Steering Commitee
The Document Foundation

--
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Pootle dowload files glitch?

2010-11-20 Thread Rimas Kudelis

2010.11.20 11:52, Olivier Hallot rašė:

Hi pootle admins

I tried to download lo-build-pt_BR.po in order to work offline, but 
pootle complains that /var/www/Pootle/po/libo33/lo-build-pt_BR.po does 
not exist, although I can translate it on-line.


A glitch in the configs?

The link was invoked in the page (with admin rights)
http://translations.documentfoundation.org/pt_BR/libo33/edit.html

Thanks


Hi Olivier,

the file indeed did not exist, and I think it's because of the problem 
we had with that file being also assigned to Breton language, which 
caused me to delete it and then restore it, and I guess I did not 
restore it fully...


I think I did it now though, and it should work.

Regards,
Rimas


--
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Update on FR localization and terminology

2010-11-20 Thread Sophie Gautier

Hi Rimas, all
On 20/11/2010 10:10, Rimas Kudelis wrote:

Hi Sophie,

2010.11.19 16:06, Sophie Gautier rašė:

I've updated the French localization on Pootle and I'm not sure if I
must ask for the file to be committed here, or if it will be done on a
more automated way for all Pootle languages before 3.3 final.


I'm not sure what exactly the plan is. In any case, I don't think it
hurts the process to ask explicitly for the file to be committed. Lior?


Ok.



I've also extracted the FR glossary file from SunGloss and transformed
it in a .po file that is ready to be the terminology file on Pootle.
Could one of the Pootle Admin upload it instead of the Gnome one
currently uploaded? Both files (last l10n and terminology) are here :
http://sophiegautier.com/l10n/


I've uploaded as libreoffice/fr.po, and left the gnome file intact. Do
you really want me to delete it?


Thanks a lot, you can let the Gnome one in place.



Also, may be this terminology.po file could serve as a basis for the
other languages who has no terminology currently because it contains
all the UI strings in English. It should be possible to remove the
French strings and update it with a TM, then upload it on Pootle to be
completed?


It is possible, but I'm not really sure if there's a demand for this nor
if this is the best approach. Your file has more than 14K strings, of
which some are dupes (e.g. "rounded rectangle" and "rounded
rectangle\t") or look a bit out of place in terminology (e.g. the very
first string: "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION [doc_type]"). I doubt every
team would have enough resources and/or determination to translate them
all (note: I don't mean to depreciate your work, treat them as simply
observations from a fellow localizer).


Yes you're right, the file still needs some work and I need to add 
comments too. I'm not sure there is a demand also or enough resources, 
but that's just a proposal :)


By the way, Pootle also has internal means of generating terminology,
which could probably work at least for some languages. I just tried this
for Lithuanian on the sandbox installation of Pootle, and sadly it left
quite a bunch of terms untranslated (I guess Pootle got confused with
different grammatical cases of the same term), but we may experiment
with it a bit more later. Also, I hope that maybe it would work better
when we have all of OOo translation files in Pootle, not just our
additional strings.


Yes, I've seen that I didn't try it but it should help when all the 
localization will be uploaded.

Thanks!

Kind regards
Sophie

--
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Update on FR localization and terminology

2010-11-20 Thread Andras Timar
2010.11.20. 10:10 keltezéssel, Rimas Kudelis írta:
> 2010.11.19 16:06, Sophie Gautier rašė:
>> I've updated the French localization on Pootle and I'm not sure if I
>> must ask for the file to be committed here, or if it will be done on a
>> more automated way for all Pootle languages before 3.3 final.
> 
> I'm not sure what exactly the plan is. In any case, I don't think it
> hurts the process to ask explicitly for the file to be committed. Lior?
> 

I'm not sure if there is anybody who knows the plan or knows which teams
use Pootle. I created a wiki page -
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3 - everybody
please fill it. This page can be useful when someone has to decide what
to take from Pootle and what not. For example Hungarian file is in
Pootle, but I don't use Pootle. It would not be nice, if my translation
in git was overwritten by a mass commit from Pootle.

Translations can be committed any time to libreoffice-3-3 branch, when
someone asks explicitly.

Andras

-- 
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Pootle dowload files glitch?

2010-11-20 Thread Freek de Kruijf
Op zaterdag 20 november 2010 10:52:15 schreef Olivier Hallot:
> Hi pootle admins
> 
> I tried to download lo-build-pt_BR.po in order to work offline, but
> pootle complains that /var/www/Pootle/po/libo33/lo-build-pt_BR.po does
> not exist, although I can translate it on-line.
> 
> A glitch in the configs?
> 
> The link was invoked in the page (with admin rights)
> http://translations.documentfoundation.org/pt_BR/libo33/edit.html
> 
> Thanks

I tried to download lo-build-nl.po from 
http://translations.documentfoundation.org/nl/libo33/edit.html

however, I got a truncated? file with 377 messages instead of the mentioned 
1480 messages.

-- 
fr.gr.

Freek de Kruijf

-- 
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Update on FR localization and terminology

2010-11-20 Thread Lior Kaplan
On Sat, Nov 20, 2010 at 12:42 PM, Andras Timar  wrote:

> 2010.11.20. 10:10 keltezéssel, Rimas Kudelis írta:
> > 2010.11.19 16:06, Sophie Gautier rašė:
> >> I've updated the French localization on Pootle and I'm not sure if I
> >> must ask for the file to be committed here, or if it will be done on a
> >> more automated way for all Pootle languages before 3.3 final.
> >
> > I'm not sure what exactly the plan is. In any case, I don't think it
> > hurts the process to ask explicitly for the file to be committed. Lior?
>

I didn't commit French recently.


> Translations can be committed any time to libreoffice-3-3 branch, when
> someone asks explicitly.
>
>
I would prefer to have this done on a deadline we choose for translations,
and not in a sporadic way.

On the deadline we could take all the translations from master branch on git
and the pootle and make
sure they're committed to the 3.3 branch.

I guess it's time to develop the translation process as part of the release
process. I'm not sure who to work with on this ?

Kaplan

--
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Update on FR localization and terminology

2010-11-20 Thread Andras Timar
2010/11/20 Lior Kaplan :
>
>> Translations can be committed any time to libreoffice-3-3 branch, when
>> someone asks explicitly.
>>
>>
> I would prefer to have this done on a deadline we choose for translations,
> and not in a sporadic way.

Why? People might want to build themselves and want their latest
translations included. There are only 10-15 active languages, we can
handle it in the sporadic way, too.

>
> On the deadline we could take all the translations from master branch on git
> and the pootle and make
> sure they're committed to the 3.3 branch.
>

The entire "build" repository including lo-build* files will be
removed very soon from master. We should not use master for 3.3
translations.

> I guess it's time to develop the translation process as part of the release
> process. I'm not sure who to work with on this ?

It's the best if we don't wait for somebody else, but start to find
out how to work. We don't need a complicated process, because it will
be used only once (only for 3.3).

A few teams have already updated their data on
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3. When we have a
deadline, all po files from the teams who have YES in their Pootle
column should be committed to git (libreoffice-3-3 branch). If the
team has NO or nothing in their Pootle column, then it will be the
responsibility of the language team leader to send their translation
to this list by the deadline. Translations may come from
Novell/openSUSE as well, as the did in the past. Ideally it will not
interfere with our work, i.e. they work on only those languages which
we don't work on. How can we make sure? Petr?

Thanks,
Andras

-- 
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Pootle dowload files glitch?

2010-11-20 Thread Rimas Kudelis

2010.11.20 17:09, Freek de Kruijf rašė:

I tried to download lo-build-nl.po from
http://translations.documentfoundation.org/nl/libo33/edit.html

however, I got a truncated? file with 377 messages instead of the mentioned
1480 messages.


No, you're just confused by numbers a bit. :)

In your file, 1480 WORDS need attention. Total count of MESSAGES is 377 
in all languages.


Rimas




--
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Pootle dowload files glitch?

2010-11-20 Thread Freek de Kruijf
Op zaterdag 20 november 2010 22:32:53 schreef Rimas Kudelis:
> 2010.11.20 17:09, Freek de Kruijf rašė:
> > I tried to download lo-build-nl.po from
> > http://translations.documentfoundation.org/nl/libo33/edit.html
> > 
> > however, I got a truncated? file with 377 messages instead of the
> > mentioned 1480 messages.
> 
> No, you're just confused by numbers a bit. :)
> 
> In your file, 1480 WORDS need attention. Total count of MESSAGES is 377
> in all languages.
> 
> Rimas

Thanks.

I consider mentioning the word count to be silly. The gettext application 
msgfmt shows messages (translated, untranslated and fuzzy).

-- 
fr.gr.

Freek de Kruijf

--
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



[libreoffice-l10n] Typo in lo-build

2010-11-20 Thread Freek de Kruijf
The following messages contains a typo:

Create perfect documents within seconds with document templates. Common 
templates contain language intependent templates.

intependent must be independent.

-- 
fr.gr.

Freek de Kruijf

-- 
E-mail to l10n+h...@libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in lo-build

2010-11-20 Thread Andras Timar
2010.11.20. 23:54 keltezéssel, Freek de Kruijf írta:
> The following messages contains a typo:
> 
> Create perfect documents within seconds with document templates. Common 
> templates contain language intependent templates.
> 
> intependent must be independent.
> 
Fortunately this string is not used by LibreOffice. It comes from the
OxygenOffice template. I fixed it there.

Thanks,
Andras

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***