Re: SVN guide for translators
Leonardo Fontenelle wrote: > There was a CVS guide [1] specifically written for translators, but > GNOME switched to SVN, and the general SVN guide [2] lacks specific > instructions like how to add a new language. > > I'd like to know: does anyone consider it relevant to have a SVN guide > specifically for translators? > Yes Please. That would be very much helpful. Especially since the module location and branch names tend to get a bit confusing in the syntax if one is using the Gnome SVN for the first time. thanks Runa > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: LSR project dormant
Peter Parente wrote: > Hi all, > > It just occurred to me that I never sent a message to this list about > the LSR project going dormant. > > http://mail.gnome.org/archives/lsr-list/2007-June/msg0.html > > I recommend that translators focus their efforts on other GNOME > projects. If development on LSR does resume in the future, it will > probably be along a very different path where many of the translatable > strings are likely to change. > Thanks for letting us know Peter. Since lsr is pretty huge..can this file affect the supported status of the languages hovering around the 80% mark for gnome-2.20? thanks Runa > > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: LSR project dormant
Claude Paroz wrote: > Le mardi 10 juillet 2007 à 17:08 +0200, Vincent Untz a écrit : > >> Le mardi 10 juillet 2007, à 16:32 +0530, Runa B a écrit : >> >>> Peter Parente wrote: >>> >>>> Hi all, >>>> >>>> It just occurred to me that I never sent a message to this list about >>>> the LSR project going dormant. >>>> >>>> http://mail.gnome.org/archives/lsr-list/2007-June/msg0.html >>>> >>>> I recommend that translators focus their efforts on other GNOME >>>> projects. If development on LSR does resume in the future, it will >>>> probably be along a very different path where many of the translatable >>>> strings are likely to change. >>>> >>>> >>> Thanks for letting us know Peter. >>> >>> Since lsr is pretty huge..can this file affect the supported status of >>> the languages hovering around the 80% mark for gnome-2.20? >>> >> lsr is not part of GNOME (and is not proposed for inclusion anymore), so >> it won't chage the supported status of languages. >> > > I updated damned-lies. I removed lsr from all releases, and just left > the module page: http://l10n.gnome.org/module/lsr > > Surprisingly, statistics suddenly went up :-) > Thanks a lot Claude :) cheers Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
gnome-icon-them shows >100% statistics
Hi, Statistics for gnome-icon-theme shows >100% for quite a few languages along with negative figures for Untranslated string counts. http://l10n.gnome.org/module/gnome-icon-theme Is this some kind of an error in the translations or does it need to be modified by the maintainers? thanks a lot regards Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[Query]Typo Reporting
Hi, Just wanted to know what is the typo reporting methodology to be followed in case of errors in the msgid strings. Should it be reported via bugzilla against the package name? thanks in advance Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [Query]Typo Reporting
Hello Andre, Andre Klapper wrote: > >> Just wanted to know what is the typo reporting methodology to be >> followed in case of errors in the msgid strings. Should it be reported >> via bugzilla against the package name? >> > > if the *original* string has a typo, please report it at > http://bugzilla.gnome.org against the corresponding product (please add > the "string" keyword to your bug report). > > Thanks so much for the information. cheers Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Submission of Malayalam Files
Hi Ani, Ani Peter wrote: > Hi, > > Please any one could submit the attached Malayalam translated files > for me. Shall do them for you. best Runa [Bengali India Language Team] ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
gnome-nettool po/LINGUAS file?
Hi, The LINGUAS file for gnome-nettool seems to be missing from the /po directory. The Changelog file in the root mentions the following: == 2006-08-08 Brian Pepple <[EMAIL PROTECTED]> * po/LINGUAS: New file listing all supported languages. * configure.in: Use po/LINGUAS instead of including all languages directly in this file. See the wiki for more information: http://live.gnome.org/GnomeGoals/PoLinguas === The ALL_LINGUAS entry is also missing from configure.in. Can someone please clarify this issue? Thanks in advance Runa Bengali India (bn_IN) Translation Team ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: gnome-nettool po/LINGUAS file?
Germán Poó Caamaño wrote: > On Fri, 2006-08-11 at 13:41 +0200, Danilo Šegan wrote: > >> Hi Runa, >> >> Today at 9:11, Runa B. wrote: >> >> >>> The LINGUAS file for gnome-nettool seems to be missing from the /po >>> directory. The Changelog file in the root mentions the following: >>> >>> >>> >> It's probably an issue of forgotten "cvs add" command. Lets ping >> Brian about it. >> > > My fault. I commited that patch. It's fixed in HEAD. > Looks good now. Thanks for fixing this. cheers Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Tamil is missing in supported language?
Felix I wrote: > Hi, > > I just wondered when i saw this page > http://www.gnome.org/start/2.16/notes/C/rni18.html > > 93.62% (but now it is 93.82) of translation was completed on 4th Sep. > But in the above supported language list Tamil language is missing. > Indian Bengali (bn_IN) is also missing. Can this be please verified. thanks Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Malayalam is not in the supported list
Danilo Šegan wrote: > > > I18n status page has been updated just now: all of Tamil, Indian > Bengali and Malayam are now in the list (along with a couple of > others which were missing). > Thanks Danilo :) regards runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany
Wouter Bolsterlee wrote: > På Thu, Sep 14, 2006 at 01:19:42AM +0800, Abel Cheung skrev: > >> On 9/13/06, David Lodge <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >>> >>> >>> So I'm now getting "untranslated" strings on gok. (well only one as I >>> added the Euro symbol to level2 :-) Any idea of how these strings should >>> be translated? >>> >> That depends on how gok handles it. If transating it into anything >> would adversely affect gok's behavior, I'd suggest not translating it. >> > > When the msgid is "some prefix|" without an actual string, the translated > msgstr becomes "" if no content is needed (see the translator comments in > the gok .po files). Although "" is correct, this counts as "untranslated" > for msgfmt/intlook/i18n-status, etc. This _is_ a problem. > In case the msgstr is untranslated or fuzzy, doesnt the original msgid string show up on the interface? Hence if these strings are left blank the original msgid i.e. "some prefix|" would be used in the display, which beats the purpose of leaving out the prefix in the translation in the first place. Please correct me if I am wrong. regards Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany
Sven Neumann wrote: > Hi, > > On Thu, 2006-09-14 at 09:20 +0530, Runa B wrote: > > >> In case the msgstr is untranslated or fuzzy, doesnt the original msgid >> string show up on the interface? Hence if these strings are left blank >> the original msgid i.e. "some prefix|" would be used in the display, >> which beats the purpose of leaving out the prefix in the translation in >> the first place. >> > > You are wrong here. The translation context is stripped away before > displaying the message. This only works if the translation context is > left untranslated. Thus, if you don't translate a message, the original > message will be used after stripping away "some prefix|". > > For implementation details, see > http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS > > Hmm. Makes sense. Thanks Sven and Abel for clarifying the matter. regards Runa > > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Gnome Translation (si_LK)
Tyronne Wickramaratne wrote: Hi Tyronne, > Dear Members, > > I'm from Sri Lanka and working on Gnome Sinhala translation work. I > have done a few translations on Gnome, I'd be happy if someone could > check them into the CVS repository. > > I've contacted the project co-ordinator, Anuradha Ratnaweera and he's > happy to do it this way and given the permission to do so. The > relevant e mail forwarded for your reference. I'll be happy to do it for you and its not a "nuisance" as Anuradha fears ;) cheers Runa ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n