Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Hallo Florian, Am 17.06.2011 07:40, schrieb Florian Reisinger: Hallo! Da seit gestern 18 Uhr bis jetzt wer an der Übersetzung arbeitet möchte ich euch mein Zwischenfazit mitteilen: ? War das Gehirn schneller als die Tastatur oder ist der Akku der Tastatur leer ;-) Eigentlich muss man sagen, dass alles gut läuft. Vieles ist schon übersetzt, fast alles ist schon mindestens einmal Korrektur gelesen -> Da (zumindest ich) immer die ganze Seite beanspruche (obwohl ich eigentlich die Einstellung anders habe --Bitte Erklärung-- ) traue ich mich nicht so richtig anfangen, wenn irgendwo *Translation in Progress* steht. Wie ja Sigrid schon geschrieben hat: Normalerweise steht neben jeder Überschrift ein [Bearbeiten]. Wenn Du da drauf drückst, kommst Du direkt in den Abschnitt rein. Bei diesem ersten Kapitel ist bis jetzt auch nur 2 Mal Diskussionsbedarf entstanden Wir haben uns ja bisher um die schwierigen Texte gedrückt. ;-) - ein, wie ich finde, guter Wert. Auch positiv zu Vermerken ist die gut gelungene Möglichkeit den Wikitext nach ODF authors zu stellen (Danke Sigrid) Für die "finale Übersetzung" (alle Kapitel ) hätte ich aber noch ein paar Anregungen: * Eine Wikiseite mit Übersicht über alle Kapitel des Buches mit Übersetzungsstatus (Farbe) * Die Möglichkeit unter dem Trabslation in Progress so etwas wie +3 schreiben zu können.( das soll heißen : Ich übersetze gerade diesen und die 3 nächsten! * Immer mehr als 2 Kapitel als Möglichkeit für die Übersetzung anbieten (Außer ich hab das Problem im ersten Absatz falsch verstanden - dann ist es nämlich nicht so wichtig) Ich hoffe, dass auch eure Meinung so positiv ist und ich eine Diskussion über Verbesserungsvorschläge starte konnte... Den Vorschlag von Nino nicht vergessen: Wenn ein Kapitel im Wiki fertig ist, muss es einmal komplett kontrollgelesen werden. Möglichst in ODFauthors. Dabei ist auch zu überprüfen, dass der Text in sich schlüssig (einheitliche Wortwahl etc.) und natürlich inhaltlich richtig ist. -- Grüße k-j -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung -> Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo Christian, Am 15.06.2011 19:53, schrieb Christian Kühl: Hallo @all! Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). Das Reinkopieren war einfach und schnell erledigt. Worüber ich etwas verwundert war, waren die Anmerkungen unter "Wo erhalte ich Hilfe?", wo vieles mit markiert war. Ich habe es weggelassen, aber ich finde schon, dass wir in diesem Handbuch auch auf die Webseite, wo wir die Handbücher zum Download anbieten, hinweisen sollten. So, und dann noch etwas zur Übersetzung: "Graphical User Interface (GUI)" meint nicht die Grafikkarte sondern die verwendete Benutzeroberfläche wie Gnome, KDE, LXDE, Xfce usw. Ich habe das im .odt verbessert. So, das wars erst einmal von mir. Beachtet ihr noch mal den Hinweis, dass immer drei verschiedene Leute die Absätze übersetzen/korrekturlesen sollten! Mir ist im Wiki aufgefallen, dass einige Abschnitte den zweiten Korrekturleser haben wie Übersetzer, das ist im Sinne einer Qualitätskontrolle nicht sinnvoll! Die Übersetzung geht so schnell voran, dass wir uns schon fast Gedanken um das nächste Kapitel machen müssten, welches wir in Angriff nehmen wollen, und welche Form der Übersetzung wir dafür wählen testweise wählen wollen. Da ich ab Freitag eine Woche lange unterwegs bin, Hast Du Dir das auch vom LibO-Team genehmigen lassen? Wo stellt man hier eigentlich seinen Urlaubsantrag? wäre schön, wenn ihr euch nach Beendigung der Übersetzung schon mal Gedanken darum macht, ob das Wiki zur Übersetzung sinnvoll weiter verwendet werden kann/soll, welche Änderungen/Verbesserungen ggf. nötig/sinnvoll sind und welches Kapitel wir uns vornehmen wollen (ich habe dieses Mal einfach das allererste genommen, aber vielleicht können wir darüber auch eine kleine Abstimmung machen, welches Kapitel gewünscht wird, und bekommen dadurch noch mehr Unterstützer für die Arbeit...). Falls ihr euch für das Wiki entscheidet, würde ich die Portierung ins Wiki wieder übernehmen (wie gesagt, aber erst in einer Woche dann), da ich bereits Erfahrung gesammelt und mir ein paar Sachen zur Vereinfachung fürs nächste Mal überlegt habe, die ich gerne ausprobieren würde, um den Prozess zu beschleunigen. (Soll ein Angebot sein, wenn jemand anderes sich daran versuchen möchte, dann sei er gerne ebenfalls dazu aufgerufen.) Wenn wir die Texte jetzt schon im Wiki haben, ist auch zu überlegen, ob wir sie als Dokumentation weiter fertig machen und pflegen wollen, d.h. Bilder ergänzen, die Texte formatieren und ggf. in Tabellen zurückführen,... (nur mal so als Idee) Genau darüber stolpere ich gerade: Im Text [1] wird ein Bild erwähnt. Jetzt weiß ich nicht a) welches Bild genau im Original ist. Das Originaldokument ist nicht ordentlich verlinkt [2]. b) wie es auszusehen hat (Größe etc.). c) wo ich es "bestellen" kann Also müssen die Bilddefinitionen auch irgendwo in den Wikiseiten dokumentiert werden. Zu beachten ist wieder einmal: keine Windows-Screenshots! [3] [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#.22.C3.96ffnen.22_und_.22Speichern_unter.22-Dialog [2]http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#Dokumente [3] http://wiki.documentfoundation.org/Website#Contribution_and_Support -- Grüße k-j -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung -> Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo K-J, *, On Fri, 17 Jun 2011 09:30:56 +0200 klaus-jürgen weghorn ol wrote: > Hallo Christian, > Am 15.06.2011 19:53, schrieb Christian Kühl: > > Hallo @all! > > > > Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: > >> > >> So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er > >> nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu > >> sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet > >> ;) ). > >> [...] > > Wenn wir die Texte jetzt schon im Wiki haben, ist auch zu überlegen, ob > > wir sie als Dokumentation weiter fertig machen und pflegen wollen, d.h. > > Bilder ergänzen, die Texte formatieren und ggf. in Tabellen > > zurückführen,... (nur mal so als Idee) Hm, ich weiß nicht. Zur Übersetzung finde ich ein Wiki ja ganz gut - aber als Grundlage für die dauerhafte Pflege? Nur dann, wenn wir den Zugriff darauf etwas restriktiver gestalten können um "Verschlimmbesserungen" zu vermeiden und ein bestimmtes "Qualitätslevel" zu erhalten. > > Genau darüber stolpere ich gerade: > Im Text [1] wird ein Bild erwähnt. > > Jetzt weiß ich nicht > a) welches Bild genau im Original ist. Das Originaldokument ist nicht > ordentlich verlinkt [2]. > b) wie es auszusehen hat (Größe etc.). > c) wo ich es "bestellen" kann Zu a) und b) Ich habe die Verlinkung verbessert - du solltest jetzt also das englische Original finden. ;) Damit kannst du jetzt auch sehen, wie das Bild "auszusehen" hat. Zu c) Die Screenshots kann ich gerne übernehmen (mache ich dann auch unter Linux) - also definitiv keine Probleme mit irgendwelchen Lizenzansprüchen... > > Also müssen die Bilddefinitionen auch irgendwo in den Wikiseiten > dokumentiert werden. Müssen sie das immer noch? Jetzt ist ja das "richtige" Dokument verlinkt. Gruß, Sigrid -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung -> Einarbeitung in ODFAuthors
Hej Sigrid, Am 17.06.2011 10:31, schrieb Sigrid Carrera: Hallo K-J, *, On Fri, 17 Jun 2011 09:30:56 +0200 klaus-jürgen weghorn ol wrote: Hallo Christian, Am 15.06.2011 19:53, schrieb Christian Kühl: Hallo @all! Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). [...] Wenn wir die Texte jetzt schon im Wiki haben, ist auch zu überlegen, ob wir sie als Dokumentation weiter fertig machen und pflegen wollen, d.h. Bilder ergänzen, die Texte formatieren und ggf. in Tabellen zurückführen,... (nur mal so als Idee) Hm, ich weiß nicht. Zur Übersetzung finde ich ein Wiki ja ganz gut - aber als Grundlage für die dauerhafte Pflege? Nur dann, wenn wir den Zugriff darauf etwas restriktiver gestalten können um "Verschlimmbesserungen" zu vermeiden und ein bestimmtes "Qualitätslevel" zu erhalten. Genau darüber stolpere ich gerade: Im Text [1] wird ein Bild erwähnt. Jetzt weiß ich nicht a) welches Bild genau im Original ist. Das Originaldokument ist nicht ordentlich verlinkt [2]. b) wie es auszusehen hat (Größe etc.). c) wo ich es "bestellen" kann Zu a) und b) Ich habe die Verlinkung verbessert - du solltest jetzt also das englische Original finden. ;) Damit kannst du jetzt auch sehen, wie das Bild "auszusehen" hat. Zu c) Die Screenshots kann ich gerne übernehmen (mache ich dann auch unter Linux) - also definitiv keine Probleme mit irgendwelchen Lizenzansprüchen... Also müssen die Bilddefinitionen auch irgendwo in den Wikiseiten dokumentiert werden. Müssen sie das immer noch? Jetzt ist ja das "richtige" Dokument verlinkt. Das war jetzt schlecht von mir ausgedrückt: Nicht die Bilder im Wiki haben, hier können wir auch einen Platzhalter definieren. Sondern auf der Seite, auf der wir die Dokuarbeit beschreiben (werden), auch beschreiben, wie wir mit den Bildern etc. umgehen wollen und wie die Bilder beschaffen sein müssen: png dpi Ubuntu Linux (Ambiance Theme, keine visuellen Effekte) Hej då und grüße mir Schweden k-j -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung -> Einarbeitung in ODFAuthors
Hej K-J, On Fri, 17 Jun 2011 11:03:51 +0200 klaus-jürgen weghorn ol wrote: > Hej Sigrid, > Am 17.06.2011 10:31, schrieb Sigrid Carrera: > > Hallo K-J, *, > > > > On Fri, 17 Jun 2011 09:30:56 +0200 > > klaus-jürgen weghorn ol wrote: > > > >> Hallo Christian, > >> Am 15.06.2011 19:53, schrieb Christian Kühl: > >>> Hallo @all! > >>> > >>> Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: > [...] > >> Also müssen die Bilddefinitionen auch irgendwo in den Wikiseiten > >> dokumentiert werden. > > > > Müssen sie das immer noch? Jetzt ist ja das "richtige" Dokument verlinkt. > > Das war jetzt schlecht von mir ausgedrückt: > Nicht die Bilder im Wiki haben, hier können wir auch einen Platzhalter > definieren. Ach soo > > Sondern auf der Seite, auf der wir die Dokuarbeit beschreiben (werden), > auch beschreiben, wie wir mit den Bildern etc. umgehen wollen und wie > die Bilder beschaffen sein müssen: > png > dpi > Ubuntu Linux (Ambiance Theme, keine visuellen Effekte) Und was machen die Leute, die kein Ubuntu verwenden (wie ich?) Ich würde dafür plädieren, ein Gnome-/KDE-eigenes Theme (und nicht ein Distri-spezifisches) zu verwenden. D. h. wir müssten mal die Themes durchsehen, die es von den verschiedenen Desktop-Herstellern gibt und uns für jeweils eins entscheiden, das sich gut in S/W bzw. in Graustufen drucken lässt. So als Hinweis, die Screenshots, die ich für die Webseite und die LibO-Box gemacht habe, habe ich unter Gnome mit dem Glider-Theme erstellt. Ein ähnlich aussehendes KDE-Theme ist Plastik. (Das vermute ich mal, da mir zunächst "Plastik" als KDE-Theme genannt wurde und erst später auf Nachfrage "Glider".) Für die alten 2.x Dokumentation habe ich keine spezielle dpi-Festlegungen eingestellt sondern einfach Screenshots gemacht. Ich denke, das ist für unsere Zwecke auch ausreichend. Ich erwarte nicht, dass die dpi-Anzahl beim Druck über Lulu eine große Rolle spielt. Aber ich lasse mich auch gerne vom Gegenteil überzeugen. > > Hej då und grüße mir Schweden Tack så mycket - werde ich tun. ;) Hej hej Sigrid -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] - Installation
Hi Am 17.06.11 01:00, schrieb Sigrid Carrera: > im Erste Schritte Handbuch wird zum Thema Installation nur folgendes > geschrieben: > > Informationen zur Installation und Einrichtung von LibreOffice unter > den verschiedenen Betriebssystemen finden Sie hier: > http://de.libreoffice.org/download/installation/. > > Ich finde das ein wenig mager...Wie seht ihr das? Beim Verein liegen IMHO noch die Broschüren, die der physikalischen Box beigelegt wurden, mit ausführlichen Beiträgen für jedes Betriebssystem. Die könnte man doch vielleicht nehmen - ich schreibe meine gerne auf LO um. -- Mit freundlichen Grüßen Uwe Altmann -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Doku] - Installation
Hallo Uwe, Am 17. Juni 2011 15:09 schrieb Uwe Altmann : > Am 17.06.11 01:00, schrieb Sigrid Carrera: >> im Erste Schritte Handbuch wird zum Thema Installation nur folgendes >> geschrieben: >> >> Informationen zur Installation und Einrichtung von LibreOffice unter >> den verschiedenen Betriebssystemen finden Sie hier: >> http://de.libreoffice.org/download/installation/. >> >> Ich finde das ein wenig mager...Wie seht ihr das? > > Beim Verein liegen IMHO noch die Broschüren, die der physikalischen Box > beigelegt wurden, mit ausführlichen Beiträgen für jedes Betriebssystem. > Die könnte man doch vielleicht nehmen - ich schreibe meine gerne auf LO um. > Ich veruche zur Zeit gerade zu klären ob wir eine Überarbeitung der Broschüre stemmen können. Gruß Volker -- Volker Merschmann Member of The Document Foundation http://www.documentfoundation.org -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Hallo Florian, Am 17.06.2011 07:40, schrieb Florian Reisinger: Da (zumindest ich) immer die ganze Seite beanspruche (obwohl ich eigentlich die Einstellung anders habe --Bitte Erklärung-- ) traue ich mich nicht so richtig anfangen, wenn irgendwo *Translation in Progress* steht. Dieses Problem müsste doch zu lösen sein. 1) Kannst Du bitte das/Dein Problem noch einmal im Detail schildern - also v.a. Vorgehensweise (konkrete Schritte auflisten) und unerwartetes Verhalten. 2) Kannst Du bitte einen Screenshot der Einstellung in Deiner WIKI-Account - also Einloggen -> Einstellungen -> Bearbeiten posten (entweder kurzfristig ins Netz stellen oder per PM). Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Hallo Florian, Am 17.06.2011 07:40, schrieb Florian Reisinger: Für die "finale Übersetzung" (alle Kapitel ) hätte ich aber noch ein paar Anregungen: * Die Möglichkeit unter dem Trabslation in Progress so etwas wie +3 schreiben zu können.( das soll heißen : Ich übersetze gerade diesen und die 3 nächsten! Darüber habe ich auch schon mal nachgedacht. Allerdings halte ich dies für nicht nötig und evtl. sogar für kontraproduktiv, da dies IMHO die Sache (also die Meldung "Achtung: ich arbeite an Abschnitt 1, 2 und 3) verkompliziert. IMHO ist das Konzept - wie auf [1] beschrieben - schnell und einfach umsetzbar - und zwar abschnittsweise. [1] http://wiki.documentfoundation.org/User:Uroveits#Fortschritt_der_.C3.9Cbersetzung * Immer mehr als 2 Kapitel als Möglichkeit für die Übersetzung anbieten (Außer ich hab das Problem im ersten Absatz falsch verstanden - dann ist es nämlich nicht so wichtig) Habe ich Dich richtig verstanden: es soll z.B. Kapitel 1 - Einführung in LibreOffice und Kapitel 2 - LibreOffice Einstellungen gleichzeitig zur Übersetzung angeboten werden? Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Hunspell Lateinwörterbuch - Hilfe bei Problemlösung gesucht
Hallo Karl, Am 16.06.2011 22:39, schrieb Karl Zeiler: An alle listigen Universalisten und Spezialisten der Liste! Zum Schluss bitte ich vielmals um Entschuldigung. Du machst Deine Arbeit immer still und leise und genau genommen weiß (fast) niemand, was Du da alles im Hintergrund machst. 1. Kannst Du mal ein bisschen darstellen, wie Deine Arbeit mit den Wörterbüchern abläuft? 2. Brauchst Du dabei auch Hilfe? 3. Danke für die viele, kontinuierliche, leise Arbeit an den Wörterbüchern Ich weiß, dass das eigentlich nicht auf diese Liste gehört - aber ich bin hier "mit meinem Latein am Ende" und kann sonst niemanden fragen. ;-) Damit Dein Latein nicht ganz am Ende ist: Nuper erat medicus, nunc est vispillo Diaulus: Quod vispillo fecit, fecerat et medicus. Martial, Epigrammata 1,47 -- Grüße k-j -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Erinnerung QA-Wochenende und Vorschlag
Hallo, Am 08.06.2011 19:19, schrieb André Schnabel: Hallo, nur so als Erinnerung - nächste Woche (also ein WE nach Pfingsten) findet unser QA-Wochenende statt. http://wiki.documentfoundation.org/DE/QAWochenende2011 Ich wünsche Euch viel Spaß in und beim Essen und natürlich viel Erfolg bei der Kammerjägerei. Hoffentlich könnt Ihr viele Käfer zu Strecke bringen. Vielleicht lasst Ihr ja zwischendurch was von Euch hören. -- Grüße k-j -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] [Vorschlag Übersetzung]: Google Text und Tabellen
Hallo! Ich finde, dass wir auch Googles Text&Tabellen eine Chance geben sollen! +.odt Output + Grafiken können eingefügt werden - Nicht von TDF gehostet +Kann öffentlich oder nur für einzelne Personen freigegeben sein + keine Registrierung notwendig (E-Mail Adresse sollte genügen) + ECHTES Kollaboratives Arbeiten möglich - Tabellen können nur 3*4 Haben und nicht 1.Zeile 1ne Zelle und Rest 2*4 Rechtschreibprüfung arbeitet schnell + (übertreib) WYSIWYG Kann nicht gut rückverfolgt werden ( Muss man halt 2 Versionen posten) + Für jedes Dokument einen "Diskussionsbereich. -- Tschüss! | Kind Regards Florian R. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Am 17.06.2011 16:42, schrieb Jochen: Hallo Florian, Am 17.06.2011 07:40, schrieb Florian Reisinger: Für die "finale Übersetzung" (alle Kapitel ) hätte ich aber noch ein paar Anregungen: * Die Möglichkeit unter dem Trabslation in Progress so etwas wie +3 schreiben zu können.( das soll heißen : Ich übersetze gerade diesen und die 3 nächsten! Darüber habe ich auch schon mal nachgedacht. Allerdings halte ich dies für nicht nötig und evtl. sogar für kontraproduktiv, da dies IMHO die Sache (also die Meldung "Achtung: ich arbeite an Abschnitt 1, 2 und 3) verkompliziert. IMHO ist das Konzept - wie auf [1] beschrieben - schnell und einfach umsetzbar - und zwar abschnittsweise. [1] http://wiki.documentfoundation.org/User:Uroveits#Fortschritt_der_.C3.9Cbersetzung OK * Immer mehr als 2 Kapitel als Möglichkeit für die Übersetzung anbieten (Außer ich hab das Problem im ersten Absatz falsch verstanden - dann ist es nämlich nicht so wichtig) Habe ich Dich richtig verstanden: es soll z.B. Kapitel 1 - Einführung in LibreOffice und Kapitel 2 - LibreOffice Einstellungen gleichzeitig zur Übersetzung angeboten werden? Naja... Fast Da Kapitel 1 fast ganz übersetzt ist Kapitel 2 und 3 ( Dann können mehrere Personen arbeiten) Gruß Jochen -- Tschüss! | Kind Regards Florian R. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Hallo Florian, Am 17.06.2011 18:09, schrieb Florian Reisinger: Am 17.06.2011 16:42, schrieb Jochen: Habe ich Dich richtig verstanden: es soll z.B. Kapitel 1 - Einführung in LibreOffice und Kapitel 2 - LibreOffice Einstellungen gleichzeitig zur Übersetzung angeboten werden? Naja... Fast Da Kapitel 1 fast ganz übersetzt ist Kapitel 2 und 3 ( Dann können mehrere Personen arbeiten) o.k. @Christian K.: hast Du den Willen nach weiterer Übersetzungsarbeit vernommen bzw. kannst Du bitte weitere Kapitel einstellen? Ich habe mich mal auf ODFAuthors umgeschaut und bin momentan etwas verwirrt, da dort einzelne Kapitel vorhanden sind, die bereits übersetzt worden - aber anders, d.h. ein anderer Text als wir es momentan im WIKI machen. Ich muss mir dies mal weiter analysieren bzw. werde kurz berichten, was meine Meinung dazu ist - außer jemand anders kann dazu etwas sagen. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Handbuch: WIKI-Übersetzungsseite und ODFAuthors
Hallo Sigrid, *, Am 17.06.2011 19:02, schrieb Jochen: Ich habe mich mal auf ODFAuthors umgeschaut und bin momentan etwas verwirrt, da dort einzelne Kapitel vorhanden sind, die bereits übersetzt worden - aber anders, d.h. ein anderer Text als wir es momentan im WIKI machen. Ich muss mir dies mal weiter analysieren bzw. werde kurz berichten, was meine Meinung dazu ist - außer jemand anders kann dazu etwas sagen. Kannst Du bitte kurz Stellung nehmen, welchen Stellenwert die in ODFAuthors eingestellten Handbücher mit bereits begonnener Übersetzung haben bzw. wie und ob ein Abgleich mit der WIKI-Übersetzungsseite nötig bzw. sinnvoll ist. Auf LibreOffice › Deutsch › Arbeitsordner › Entwurf › Dokumente sind folgende Dokumente aufgeführt: Erste Schritte — erstellt von Volker Heggemann — zuletzt verändert: 13.02.2011 09:48 LibreOffice - Stil und Vorlagen — erstellt von Sigrid Carrera — zuletzt verändert: 07.02.2011 13:00 LibreOffice - Stil und Vorlagen — erstellt von Sigrid Carrera — zuletzt verändert: 07.02.2011 13:00 Erste Schritte — erstellt von Volker Heggemann — zuletzt verändert: 14.02.2011 11:40 Einführung in die Arbeit mit Makros — erstellt von Karl-Heinz Gödderz — zuletzt verändert: 26.03.2011 17:58 Arbeit mit dem Textverarbeitungsprogramm Writer — erstellt von Karl-Heinz Gödderz — zuletzt verändert: 21.02.2011 15:06 Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Moin, On Friday, 17. June 2011 19:02:35 Jochen wrote: > Am 17.06.2011 18:09, schrieb Florian Reisinger: > > Am 17.06.2011 16:42, schrieb Jochen: > >> Habe ich Dich richtig verstanden: > >> es soll z.B. > >> Kapitel 1 - Einführung in LibreOffice und > >> Kapitel 2 - LibreOffice Einstellungen > >> gleichzeitig zur Übersetzung angeboten werden? > > > > Naja... Fast Da Kapitel 1 fast ganz übersetzt ist Kapitel 2 und 3 ( > > Dann können mehrere Personen arbeiten) als "ganz fertig" würde ich das Kapitel zwar noch nicht ansehen, immerhin fehlen noch Übersetzungen von 13 Abschnitten - aber es spricht meines Erachtens nichts dagegen, bereits parallel damit zu beginnen, andere Kapitel zu übersetzen, wenn wer Lust hat :-) Wir müssen nur darauf achten, dass dadurch kein Chaos entsteht: Priorität sollte in meinen Augen stets das Abschließen einer bereits begonnenen Aufgabe haben (in diesem Fall unseres 1. Kapitels). Wenn jemand dazu aber nichts mehr beitragen kann/möchte, kann er/sie gerne auch schon mit der nächsten Aufgabe anfangen. ... > Ich habe mich mal auf ODFAuthors umgeschaut und bin momentan etwas > verwirrt, da dort einzelne Kapitel vorhanden sind, die bereits > übersetzt worden - aber anders, d.h. ein anderer Text als wir es > momentan im WIKI machen. Ich muss mir dies mal weiter analysieren > bzw. werde kurz berichten, was meine Meinung dazu ist - außer jemand > anders kann dazu etwas sagen. Habe gerade eben dort auch den begonnenen Übersetzungsentwurf des ersten Kapitels gefunden. Offensichtlich haben wir das übersehen. Scheint aber nur der Anfang übersetzt zu sein, weiter hinten kommt wieder englischer Originaltext. Das zweite Kapitel ist sogar im "Veröffentlicht"-Ordner, d.h. wir können beim Übersetzen gleich mit Kapitel 3 (und folgende) weiter machen. Gruß Nino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] [Box] LibreOfficeBox 3.3.3-1 DVD
Hallo Friedrich, Erich, ... ich habe die Arbeit an der DVD 3.3.3-1 begonnen. Sie ist unter folgender Adresse zu finden: http://dvd-betrieb.de.libreofficebox.org/ Da noch kein DNS-Eintrag vorliegt muss folgende Zeile in die /etc/hosts eingetragen werden: 178.63.91.70dvd-betrieb.de.libreofficebox.orglibox-dvd-betrieb Dank an Friedrich für diesen Tipp. Da wir nun die Installer für 2 Versionen im CMS haben müssen, habe ich mir folgendes überlegt, Die Installer für 3.3.3 kommen ins folgende Verzeichnis: /assets/installer/3.3/ die Installer für 3.4.0 bleiben wo sie sind und für die 3.4.1 kommen dann ins Verzeichnis /assets/installer/3.4/ Oder gibt es andere Vorschläge? Nun eine Frage an die Silverstripe Experten. Um den Verwaltungsaufwand gering zu halten habe ich alle Seiten, die in beiden Versionen gleich sein können, als Subsite Virtual Page ausgeführt. Damit werden Änderungen an der Seite 3.4.x auch auf der Seite 3.3.x übernommen. Nun hat die Seite Vorlagen sehr viele Unterseiten. Ich suche eine Möglichkeit diese Unterseiten einfach als Subsite Virtual Page zu übernehmen. Wenn wir nun bei beiden Versionen noch CDs für einzelne Betriebssysteme heraus bringen wollen, wäre dies sehr wichtig. Dieses ISO wird etwas Zeit brauchen, da wir erst die Voraussetzungen dafür schaffen müssen. Tschüß Uwe -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Moin Jochen, On Friday, 17. June 2011 19:02:35 Jochen wrote: > o.k. > @Christian K.: hast Du den Willen nach weiterer Übersetzungsarbeit > vernommen bzw. kannst Du bitte weitere Kapitel einstellen? Ich bin zwar nicht Christian, habe aber schon mal - nur um Verzögerungen zu vermeiden ;-) - das Kapitel 3 ins Wiki gestellt[1]. Allerdings hab ich mir nicht so viel Mühe gemacht wie Christian, sondern erst mal einfach nur die englische "Rohfassung" reingestellt, wie sie vom Wiki Publisher bereitgestellt wird mit ganz wenigen Schönheitskorrekturen. Nicht, weil ich die bisherige Methode nicht gut finde, sondern weil mir der Aufwand zu hoch war. So kann man schon mal anfangen. Falls Christian nicht noch Hand anlegt, sollte diese Fassung daher zweckmässiger Weise etwas anders bearbeitet werden, nämlich einfach 1) wie gehabt, 1 Unterkapitel/Abschnitt blockieren (mit dem Template), 2) dann runterübersetzen, zweckmässiger Weise oberhalb des kompletten englischen Abschnitts, 3) dann die "="-Markierungen von der englischen Überschrift entfernen, damit die Hierarchie nicht doppelt vorhanden ist, 4) fertig (Blockier-Template nicht vergessen zu entfernen) Wer will, kann den englischen Absatz auch noch mit - oder -Tags umrahmen, damit er sich deutlicher abhebt. Der Workflow wäre dann auch erst mal besser ausgesetzt, sprich erst mal das ganze Dokument übersetzen, dann das ganze korrekturlesen. Na ja. Vielleicht erbarmt sich Christian oder jemand anderes noch und fügt die ganzen Farbkodierungen ein, die hab ich jetzt auch weggelassen. Gruß Nino [1] siehe http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] [LO 3.4.0] Linien aus Tabellen werden nicht gedruckt
Hallo Liste, bei mir werden unter LO 3.4.0 auf einem Rechner mit Windows XP die Linien aus Tabellen nicht gedruckt. Grüße Jens :-) -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Hallo Nino, Am 17.06.2011 22:29, schrieb Nino Novak: Ich bin das Kapitel 3 ins Wiki gestellt[1] [1] siehe http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein Warum hast Du [1] erstellt? So etwas Ähnliches (eigentlich das Gleiche) existiert schon [2]. IMHO ist [1] unnötige Arbeit. [2] http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/de#Verf.C3.BCgbare_Benutzerdokumentation Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Fwd: [Libreoffice] [ANN] LibreOffice 3.4.1 RC1 available
sent from my Android phone -- Weitergeleitete Nachricht -- Von: "Thorsten Behrens" Datum: 17.06.2011 21:24 Betreff: [Libreoffice] [ANN] LibreOffice 3.4.1 RC1 available An: "LibreOffice" , < l...@global.libreoffice.org>, Dear Community, The Document Foundation is happy to announce the first release candidate of LibreOffice 3.4.1. The upcoming 3.4.1 will be the first in a series of frequent bugfix releases for our 3.4 code line. Please be aware that LibreOffice 3.4.1 RC1 is not yet ready for production use, you should continue to use LibreOffice 3.3.3 or 3.4.0 for that. The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA builds download page at http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/ Should you find bugs, please report them to the FreeDesktop Bugzilla: https://bugs.freedesktop.org For other ways to get involved with this exciting project - you can e.g. contribute code: https://www.libreoffice.org/get-involved/developers/ translate LibreOffice to your language: http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3.4 or help with funding our foundation: http://challenge.documentfoundation.org/ A list of known issues with 3.4.1 RC1 is available from our wiki: http://wiki.documentfoundation.org/Releases/3.4.1/RC1 Please find the list of changes against LibreOffice 3.4.0 here: http://download.documentfoundation.org/libreoffice/src/bugfixes-libreoffice-3-4-release-3.4.1.1.log Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having contributed to the LibreOffice project - this release would not have been possible without your help. Yours, The Steering Committee of The Document Foundation ___ LibreOffice mailing list libreoff...@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Box] LibreOfficeBox 3.3.3-1 DVD
Hi Uwe, *, Uwe Richter schrieb: > ich habe die Arbeit an der DVD 3.3.3-1 begonnen. Sie ist unter > folgender Adresse zu finden: > http://dvd-betrieb.de.libreofficebox.org/ Cool! :o)) [..] > Da wir nun die Installer für 2 Versionen im CMS haben müssen, habe ich > mir folgendes überlegt, > Die Installer für 3.3.3 kommen ins folgende Verzeichnis: > /assets/installer/3.3/ > die Installer für 3.4.0 bleiben wo sie sind und für die 3.4.1 kommen > dann ins Verzeichnis /assets/installer/3.4/ > Oder gibt es andere Vorschläge? No klingt gut. Ich war kurz am zögern, ob wir sie nach den Typen bezeichnen sollten, aber mit den Versionsnummern sind wir flexibler vor allem dann, wenn auch andere Projekte noch aufspringen. > Nun eine Frage an die Silverstripe Experten. Um den Verwaltungsaufwand > gering zu halten habe ich alle Seiten, die in beiden Versionen gleich > sein können, als Subsite Virtual Page ausgeführt. Damit werden > Änderungen an der Seite 3.4.x auch auf der Seite 3.3.x übernommen. Nun > hat die Seite Vorlagen sehr viele Unterseiten. Ich suche eine > Möglichkeit diese Unterseiten einfach als Subsite Virtual Page zu > übernehmen. Ich habe nix gefunden. Vielleicht weiß Christian was zum Thema. > Wenn wir nun bei beiden Versionen noch CDs für einzelne > Betriebssysteme heraus bringen wollen, wäre dies sehr wichtig. In der Tat. Geholfen wäre auch, wenn man komplette Subsites clonen könnte. Damit wäre es ein leichtes lediglich die Seiten mit anderen Inhalten auszutauschen oder schlicht anzupassen. Gruß & Dank -- Friedrich Libreoffice-Box (http://libreofficebox.org/) .. und nicht vergessen: Flüster's den Listen! :o)) Schöne Grüße von der Sonnenalb -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Box] LibreOfficeBox 3.3.3-1 DVD
Hi Uwe, *, 2011/6/17 Uwe Richter : > [...] > Ich suche eine > Möglichkeit diese Unterseiten einfach als Subsite Virtual Page zu > übernehmen. So eine Funktion gibt es noch nicht, die müßte man selber schreiben. ciao Christian -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Box] LibreOfficeBox 3.3.3-1 DVD
Hi Friedrich, Am 17.06.2011 23:38, schrieb Friedrich Strohmaier: > Hi Uwe, *, > > Uwe Richter schrieb: > >> ich habe die Arbeit an der DVD 3.3.3-1 begonnen. Sie ist unter >> folgender Adresse zu finden: >> http://dvd-betrieb.de.libreofficebox.org/ > Cool! :o)) Da ist doch noch gar nichts zu sehen. ;-) Ist bis jetzt nur reine Fleißarbeit. > [..] > >> Da wir nun die Installer für 2 Versionen im CMS haben müssen, habe ich >> mir folgendes überlegt, >> Die Installer für 3.3.3 kommen ins folgende Verzeichnis: >> /assets/installer/3.3/ >> die Installer für 3.4.0 bleiben wo sie sind und für die 3.4.1 kommen >> dann ins Verzeichnis /assets/installer/3.4/ >> Oder gibt es andere Vorschläge? > No klingt gut. Ich war kurz am zögern, ob wir sie nach den Typen > bezeichnen sollten, aber mit den Versionsnummern sind wir flexibler vor > allem dann, wenn auch andere Projekte noch aufspringen. Na, da bin ich aber froh, habe schon angefangen die Files für 3.3.3 zu holen. Nur ist der Server heute recht langsam, wird ja der 3.4.1 RC1 aufgespielt. >> Nun eine Frage an die Silverstripe Experten. Um den Verwaltungsaufwand >> gering zu halten habe ich alle Seiten, die in beiden Versionen gleich >> sein können, als Subsite Virtual Page ausgeführt. Damit werden >> Änderungen an der Seite 3.4.x auch auf der Seite 3.3.x übernommen. Nun >> hat die Seite Vorlagen sehr viele Unterseiten. Ich suche eine >> Möglichkeit diese Unterseiten einfach als Subsite Virtual Page zu >> übernehmen. > Ich habe nix gefunden. Vielleicht weiß Christian was zum Thema. > >> Wenn wir nun bei beiden Versionen noch CDs für einzelne >> Betriebssysteme heraus bringen wollen, wäre dies sehr wichtig. > In der Tat. Geholfen wäre auch, wenn man komplette Subsites clonen > könnte. Damit wäre es ein leichtes lediglich die Seiten mit anderen > Inhalten auszutauschen oder schlicht anzupassen. > > > > > Gruß & Dank Tschüß Uwe -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Box] LibreOfficeBox 3.3.3-1 DVD
Hi Christian, Am 17.06.2011 23:58, schrieb Christian Lohmaier: > Hi Uwe, *, > > 2011/6/17 Uwe Richter : >> [...] >> Ich suche eine >> Möglichkeit diese Unterseiten einfach als Subsite Virtual Page zu >> übernehmen. > So eine Funktion gibt es noch nicht, die müßte man selber schreiben. Schade, aber damit habe ich gerechnet. :-( Wo ist den die Struktur der Seite gespeichert? MySQL? Ansonsten basiert Silverstripe ja auf PHP? > ciao > Christian Tschüß Uwe -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Hallo Jochen, On Friday, 17. June 2011 23:08:02 Jochen wrote: > Am 17.06.2011 22:29, schrieb Nino Novak: > > > [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein > > Warum hast Du [1] erstellt? So etwas Ähnliches (eigentlich das > Gleiche) existiert schon [2]. IMHO ist [1] unnötige Arbeit. > > [2] > http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/de#Verf.C3.BCgbare_B > enutzerdokumentation Nur um der Logik des Klickpfads und der "physischen Ordnerstruktur" willen (sofern man das aufs Wiki übertragen kann). [1] ist quasi der "physische" Ordner, in dem diese Kapitel "enthalten" sind. Bei [2] handelt es sich nach meinem Empfinden um eine Art Verweissammlung auf die einzelnen Kapitel. (Diese Kapitel können quasi im ganzen Internet verteilt liegen, durch diese Liste kommt man an alle dran.) Insofern hast du recht, das ist doppelt gemoppelt. Nur läuft der Klickpfad eben von DE/ aus, Documentation/de ist nicht enthalten, das irritiert mich eben, daher kommt man "nicht zurück". Wollte man konseqent sein, müsste man die Seite DE/Doku mit einem Verweis nach Documentation/de versehen, dann wäre die - wenn auch etwas eigenartig konstruierte - Logik wieder hergestellt. Gruß Nino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Box] LibreOfficeBox 3.3.3-1 DVD
Hi Uwe, *, Uwe Richter schrieb: > Am 17.06.2011 23:38, schrieb Friedrich Strohmaier: >> Uwe Richter schrieb: >>> ich habe die Arbeit an der DVD 3.3.3-1 begonnen. Sie ist unter >>> folgender Adresse zu finden: >>> http://dvd-betrieb.de.libreofficebox.org/ >> Cool! :o)) > Da ist doch noch gar nichts zu sehen. ;-) > Ist bis jetzt nur reine Fleißarbeit. genau deswegen! :o)) [..] Gruß -- Friedrich Libreoffice-Box (http://libreofficebox.org/) .. und nicht vergessen: Flüster's den Listen! :o)) Schöne Grüße von der Sonnenalb -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] [Box] LibreOfficeBox 3.3.3-1 DVD
Hi Uwe, *, 2011/6/18 Uwe Richter : > Am 17.06.2011 23:58, schrieb Christian Lohmaier: >> 2011/6/17 Uwe Richter : >>> [...] >>> Ich suche eine >>> Möglichkeit diese Unterseiten einfach als Subsite Virtual Page zu >>> übernehmen. >> So eine Funktion gibt es noch nicht, die müßte man selber schreiben. > > Schade, aber damit habe ich gerechnet. :-( > Wo ist den die Struktur der Seite gespeichert? Wieso ist das relevant? > MySQL? Ja - aber nochmals: Wieso ist das relevant? > Ansonsten basiert > Silverstripe ja auf PHP? Ja - und hat von der datenbank unabhängige Datenobjekte, wo die Daten tatsäclich liegen kann dem php-Schreiber egal sein. ciao Christian -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Zwischenfazit Übersetzung im Wiki
Hallo, Am 17.06.2011 19:02, schrieb Jochen: Hallo Florian, Am 17.06.2011 18:09, schrieb Florian Reisinger: Am 17.06.2011 16:42, schrieb Jochen: Habe ich Dich richtig verstanden: es soll z.B. Kapitel 1 - Einführung in LibreOffice und Kapitel 2 - LibreOffice Einstellungen gleichzeitig zur Übersetzung angeboten werden? Naja... Fast Da Kapitel 1 fast ganz übersetzt ist Kapitel 2 und 3 ( Dann können mehrere Personen arbeiten) o.k. @Christian K.: hast Du den Willen nach weiterer Übersetzungsarbeit vernommen bzw. kannst Du bitte weitere Kapitel einstellen? Christian K. ist 1 Woche weg. Hat er in einer E-Mail geschrieben. -- Grüße k-j -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert