Re: openoffice

2002-04-30 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

30 Апрель 2002 11:49, Vladimir N.Velychko написал:

> > сорри за офтопик
> > но помнится здесь уже пробегал такой вопрос
> > в openoffice русские  буквы наезжают друг на друга
> > как с этим бороться?
>
> Использовать ttf шрифты от M$ или из ALT'овской поставки
> AFAIK.

Т.е. как были кривые русские шрифты 10 лет назад, так и остались ? А что там 
с rfx - такие же грабли ?

-- 
WBR, Alex.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: openoffice

2002-04-30 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

30 Апрель 2002 14:06, Victor Wagner написал:

> > > Использовать ttf шрифты от M$ или из ALT'овской поставки
> > > AFAIK.
> >
> > Т.е. как были кривые русские шрифты 10 лет назад, так и остались ? А что
> > там с rfx - такие же грабли ?
>
> А  rfx по-моему вообще не из той оперы. В WYSIWYG офисном приложении
> обязаны использоваться исключительно масштабируемые шрифты.
> И шрифты от MS здесь путь наименьшего сопротивления. Ведь вряд ли

Ну, не сказать, чтобы это был самый простой путь - шрифты нормальные должны 
все-таки в дистрибуте лежать.

> предполагается, что кто-то будет готовить документ в ОО только для того,
> чтобы его тут же распечатать на той же Linux машине. Для подобных
> документов есть куда более другие технологии.

Например ?

> Либо документ
> получен из виндов, либо будет туда отправлен, либо и то и другое.

> Следовательно, учитывая то, как офисные форматы портят форматирование
> при смене шрифта, следует использовать совместимые шрифты. Благо MS их
> раздает с почти что приемлемой лицензией.

Спорный вопрос. Все портят форматирование при смене шрифтов. И использовать 
те же шрифты - это не выход.

-- 
WBR, Alex.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: ðÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÂÉÌÄÉÎÇÏÍ

1999-11-28 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> Разговор о русификации уже заглох?

Нет, только начинается ;)

> Все согласны, что перевод нам не по силам?

Не все.

> Мое мнение такое:
> 1) Возмолжность работы с русским языком будет появляться и без всяких
> коммитетов, нам нужны качественные руководства на русском языке, потому что
> их не так утомительно читать, вот для гарантии качества и нужно создавать
> организационную структуру.

Ну, это, конечно, да. Но вот включить в дистрибут несколько пакетов, как то
русификация консоли, TeX, и некоторых других вещей совершенно не помешает.
Да и все остальные пакеты при интенсивной работе каждый русифицирует. А
запихнуть это в пакет и отправить на debian.org - это не столько трудно,
сколько лениво. Вот это тоже надо делать.

> 2) Не способны сделать качественный перевод не 80, а 95% пользователей. Но
> в переводе любой обезьяны можно найти приемлемые участки. Вопрос лишь ;-)
> в том, как:
> -- делить текст;

Координатор по-любому не помешал бы.

> -- согласовывать версии;

cvs немного поможет. Arcady Genkin грозился предоставить сервер под это
дело. 2AG: просим-просим ;)

> -- отсеивать неприемлемые варианты;

Это надо просто читать и в эху отправлять указание нехороших мест.

> -- обозначать участки, требующие перевода;

Совместными усилиями, как и дележ текста.

> -- обозначать участки, имеющие приемлемый перевод;

Ну, у каждого документа должен быть маинтайнер в конце концов.

> -- склеивать наборы кусков в связные тексты;

То же самое.

> -- обеспечивать единство терминологии;

Да, это важно. Но в эхе вполне можно сделать.

> -- обеспечивать единство стиля;
> -- поддерживать руководство добровольного переводчика;

Тоже кто-то должен вести.

> -- не превратить координатора в единственного переводчика, переделывающего
> за всех остальных.

Ну так какие проблемы ? Вокруг отдельного объекта перевода собирается кучка
маинтайнеров-переводчиков.

> Все это оргвопросы, более или менее решаемые.

Естественно.

> 3) Бороться с самостийщиками элементарно просто: надо лишь договориться с
> авторами, чтобы они посылали всех на русскую группу.
> 4) Корректор - это слишком жирно. Если есть несколько вариантов,
> стилистически грамотный в среднем всегда будет иметь преимущество даже в
> глазах профанов. Надо лишь (опять лишь ;-) ) дать возможность массам
> поиграть с текстом да подсчитать рейтинги.


> Если все это реально решить, то можно взять массовостью, по аналогии со
> многими GNUсными проектами. Сам я на такое не способен, но если бы кто
> другой... Я бы и сам подкинул пяток-другой абзацев. И проголосовал.

2All:
Ну так и давайте определять, что нужно в первую очередь, что уже есть, и кто
чего хотел бы сделать.

На сегодня у меня есть перевод www.debian.org - а то поляки давно уже
сделали, а нашего варианта нет. С терминами, конечно, проблемы есть.
И, IMHO, одно из главных направлений перевода - Instal

Re: ðÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÂÉÌÄÉÎÇÏÍ

1999-11-28 Пенетрантность Alex Buloichik
Вру. Перевод Installation Manual по крайней мере по 2.1 существует. Но.
чтобы его найти надо обязательно на www.debian.org лезть, и копошиться там.

А вот пакета user-ru до сих пор не видно.

Alex.


òÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

1999-11-30 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All !

þÔÏ ×ÓÅ ÚÁÍÏÌÞÁÌÉ ?
IMHO, ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÉ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÒÁÚÂÉÔÁ ÐÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑÍ :

1. éÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ.
1.1. òÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÛËÉ É installation manual. îÁÄÏ ÒÁÚÏÂÒÁÔØÓÑ, ÞÔÏ
 ÅÓÔØ, ÞÅÇÏ ÎÅ È×ÁÔÁÅÔ É ÄÏ×ÅÓÔÉ ÄÏ ÕÍÁ.
1.2. ÷ÎÅÓÔÉ ÒÕÓÓËÕÀ ×ÅÒÓÉÀ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ. á ÔÏ ×ÒÏÄÅ ÂÙ ÜÔÏ ÅÓÔØ
 ÇÄÅ-ÔÏ, ÎÏ ÎÁÊÔÉ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ.

2. äÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ
2.1. äÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ Debian'Á.
2.2. äÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ ÐÏ ÌÉÎÕËÓÕ É ÀÎÉËÓÁÍ ×ÏÏÂÝÅ, ËÏÔÏÒÁÑ ×ÈÏÄÉÔ ÉÌÉ ÄÏÌÖÎÁ
 ×ÈÏÄÉÔØ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ.
2.3. óÂÏÒËÁ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ, ÒÁÂÏÔÁ Ó ÆÏÒÍÁÔÁÍÉ(SGML), ×ÅÄÅÎÉÅ ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÈ
 ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, ÓÌÏ×ÁÒÑ ÔÅÒÍÉÎÏ×

3. óÏÆÔ
3.1. óÏÚÄÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁ Ë ÌÏËÁÌÉÚÁÃÉÉ (Ó ÄÅÌÅÎÉÅÍ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ,
 ÂÅÌÏÒÕÓÓËÉÊ, ÕËÒÁÉÎÓËÉÊ). ëÁÔÅÇÏÒÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ :
 - ÎÅ ÎÕÖÄÁÅÔÓÑ
 - ×ÓÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ
 - ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÞÁÓÔÉÞÎÏ
 - ÎÉËÁË ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ
3.2. ðÅÒÅ×ÏÄ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ

4. óÁÊÔ
 IMHO, ÜÔÏ ÏÄÎÏ ÉÚ ÓÁÍÙÈ ×ÁÖÎÙÈ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ. äÌÑ ÎÏ×ÉÞËÏ× ÜÔÏ ÏÞÅÎØ ËÒÉÔÉÞÎÏ,
 ËÁË É ÚÁÇÒÕÚËÁ. íÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔ ÂÏÌØÛÉÈ ÔÒÕÄÏ× - ÜÔÏ
 ÓÄÅÌÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÇÌÁ×ÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉà ÎÁ ÒÕÓÓËÏÍ. üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÐÏËÁÚÁÔØ, ÞÔÏ
 ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ ÉÄÅÔ, ÂÒÏÓÉÔØ ËÌÉÞ "ÐÒÉÓÏÅÄÉÎÑÊÔÅÓØ ËÔÏ ÈÏÞÅÔ", É ÐÏËÁÚÁÔØ,
 ÞÔÏ ËÌÅÐÁÎÉÅ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÒÕÓÓËÉÈ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÏ× ÎÅ ÌÕÞÛÉÊ ×ÁÒÉÁÎÔ, Á ÅÓÔØ ÓÍÙÓÌ
 ÒÁÂÏÔÁÔØ ÎÁÄ ÏÄÎÉÍ ÈÏÒÏÛÉÍ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÏÍ.
  ðÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÏÑ×ÉÔÓÑ ÍÎÏÇÏ ÖÅÌÁÀÝÉÈ ÐÏÕÞÁ×ÓÔ×Ï×ÁÔØ.


ðÕÎËÔÙ 2.2 É 3 ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÓÏÇÌÁÓÏ×Ù×ÁÔØ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÇÒÕÐÐÁÍÉ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ - ÎÅÔ
ÓÍÙÓÌÁ ×ÓÅÍ ÄÅÌÁÔØ ÏÄÎÕ É ÔÕ ÖÅ ÒÁÂÏÔÕ.

äÌÑ ×ÓÅÇÏ ÜÔÏÇÏ ÐÏÎÁÄÏÂÑÔÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÌÀÄÉ :

- ËÏÏÒÄÉÎÁÔÏÒ(ÉÌÉ ÇÒÕÐÐÁ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÏÒÏ×). þÅÌÏ×ÅË, ËÏÔÏÒÏÇÏ ÎÅ ÏÞÅÎØ ÓÌÏÖÎÏ
  ÎÁÊÔÉ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ ÒÅÛÁÔØ ×ÏÐÒÏÓÙ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÏ. ÷ÏÐÒÏÓÙ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ:
  - ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ
  - ×ÅÄÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ËÔÏ ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔ
  - ×ÙÓÔÕÐÁÔØ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÌÉÃÁ ÐÒÉ ÏÂÝÅÎÉÉ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÇÒÕÐÐÁÍÉ
- ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÉ. ÜÔÏ ÐÏÎÑÔÎÏ
- ÒÅÄÁËÔÏÒÙ. ìÀÄÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÕÄÕÔ ÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔÙ, ÉÌÉ ÈÏÔÑ ÂÙ ×ÙÓËÁÚÙ×ÁÔØ
  ÏÂÏÓÎÏ×ÁÎÏÅ ÍÎÅÎÉÅ Ï ÕÒÏ×ÎÅ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ
- ÍÁÉÎÔÁÊÎÅÒÙ. îÁÄÏ ÖÅ ËÏÍÕ-ÔÏ ×ÓÅ ÜÔÏ ÐÒÏÄ×ÉÇÁÔØ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ
- ×ÓÅ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ. ìÀÄÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÕÄÕÔ ÄÅÌÁÔØ ÞÔÏ-ÔÏ × ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÉ,
  ÎÏ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÄ×ÉÇÁÔØ Ó×ÏÉ ÐÏÄÅÌËÉ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ. ô.Å.
  ÓÄÅÌÁÌ ÞÔÏ-ÔÏ ÐÏÌÅÚÎÏÅ - ÏÔÄÁÌ ÍÁÉÎÔÁÊÎÅÒÕ, ÉÌÉ ËÏÍÕ-ÔÏ ÄÒÕÇÏÍÕ, Á ÔÅ ÕÖÅ
  ÚÁÎÉÍÁÀÔÓÑ ×ÏÐÒÏÓÁÍÉ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ

åÓÔÅÓÔ×ÅÎÎÏ, ÄÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅÞÅÎØ ÄÁÌÅËÏ ÎÅ ÐÏÌÎÙÊ, É ÔÒÅÂÕÔ ÄÏÐÏÎÅÎÉÑ É, ×ÏÚÍÏÖÎÏ,
ÐÅÒÅÒÁÂÏÔËÉ. ôÁË ËÁË ÎÉÞÅÇÏ ÄÒÕÇÏÇÏ ÓÄÅÓØ ÎÅ ×ÉÄÎÏ, ÐÒÅÄÌÁÇÁÀ ÏÂÓÕÄÉÔØ
ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË.

Alex.


òÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

1999-11-30 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, Michael !

> Какая-то русификация присутсвует.  Что означает "какая-то".  На текущий 
> момент,
> для того, чтобы пользователь имел возможность все видеть по-русски, он должен
> записать правильную (с русским языком!) дискету.  Увидев, что это единственный
> (на тот момент) способ предложить локализованные дискеты, разработчики
> boot-floppies отказались от выкладывания полного набора на ftp-сервер, так как
> это очень большой объем (14 вариантов каждого (rescue, safe, lowmem, и т.п)
> типа дискет).  Однако, любой желающий может скачать пакет boot-floppies и
> создать свой собственный набор дискет, радующий глаз родным языком.  Что это
> означает?  Это означает, что для новичка локализованная установка недоступна:
> требуется установленный Debian!  Решение: на каком-нибудь сервере предложить
> пользователю наборы локализованных дискет (плюс документация), а на главном
> сервере (www.debian.org) предложить ссылку...

Значит надо куда-то положить, и предложить ссылку. Но вообще-то надо
посмотреть - что-то очень много дискет получается. Есть же другие способы.
 А сайт в любом случае не помешал бы. Но нет смысла мастерить самим. Вполне
можно попросится на какой-нибудь русский раскрученый линуксовый сайт. На тот
же www.linux.org.ru, например.

>> 2.1. Документация Debian'а.
> Что есть "документация Debian"?

FAQ по Debian, Policy, и т.п.

>> 2.2. Документация по линуксу и юниксам вообще, которая входит или должна
>>  входить в дистрибут.
> Угум.  Например, создать пакет manpages-ru.  Кто возьмется?  (Я нет.)
>> 2.3. Сборка документации, работа с форматами(SGML), ведение внутренних
>>  документов, словаря терминов
> Какой документации?  Что значит "работа"?  Что это за "внутренние" документы?

Какой ? Например HOWTO. Работа - это значит не всем тем, кто переводит
необходимо полное знание SGML, возможность сборки во все форматы (pdf,html
&etc). Внутренние - тот же словарь терминов, правила перевода какие-нибудь,
информация о том, что где лежит.
 Насчет manpages - какой-то вариант русский есть. Можно из него взять все,
что есть нормального и свежего. И человек должен быть, который будет
отслеживать изменения.

> Словарь есть.  В зачаточном состоянии:
> http://woe.transas.com/debian/dict-debru/dictionary.html

>> 3.1. Создать список отношения пакета к локализации (с делением на русский,
>>  белорусский, украинский). Категории могут быть :
>>  - не нуждается

Ну вот mbr, IMHO - не нуждается ;) Ну нечему там работать с русским текстом.
Естественно, список категорий хотелось бы иметь более детальный.

>> 4. Сайт
>>  IMHO, это одно из самых важных направлений. Для новичков это очень критично,
>>  как и загрузка. Минимальный вариант, который не требует больших трудов - это
>>  сделать несколько главных страниц на русском. Это позволит показать, что
>>  русификация идет, бросить клич "присоединяйтесь кто хочет", и показать,
>>  что клепание собственных русских дистрибутов не лучший вариант, а

По поводу перевода

1999-12-03 Пенетрантность Alex Buloichik
 Hi, All !

 Вот есть достаточно интересный сайт по поводу перевода :

http://www-ru.gnu.org.ru

Если кто знает еще сайты и адреса людей, занимающихся русификацией, pls.

Alex.


Re: ðÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÂÉÌÄÉÎÇÏÍ

1999-12-06 Пенетрантность Alex Buloichik
С вашего разрешения - приведу весь текст, если кому трудно читать в 1251 ;)

-
From: Дмитрий Б. Сидоров <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: Проблемы с билдингом

Я думаю, что в переводе документации (и дописывании) захотят участвовать
один-два профессиональных переводчика и значительно большее число 
*знавших* английский в объеме программы технического ВУЗа. Я хотел 
предложить поискать форму организации, не требующую от профессионала 
непосредственной работы с текстом.

Я хорошо запомнил, как преподаватель раз оставил нашу группу наедине с
текстом, и как быстро он превратился в грамотный перевод. Участие 
единственной отличницы было лишь в начале да еще разок она вывела 
обсуждение из тупика.

Можно предположить, что имея перед собой несколько вариантов перевода 
одного короткого связанного участка, некоторые из которых верны, 
обычный по сохранившимся с института знаниям житель русского 
интернета в среднем отберет из них лучший. При этом он постарается 
вспомнить все, что знал (при примитивности среднего технического 
текста в интернет это немного), а если мало, остались сомнения -- 
есть справочники. Отсюда и ссылка на GNU, возможно, не совсем 
уместная. Я просто вспомнил статью Эрика Реймонда (русский перевод 
"Собор и базар" в "Байт" за октябрь 1999).

Задача в том, чтобы суммирование вкладов участников по возможности 
не требовало личной работы эксперта, о чем Вы и пишете: 
>> в переводе любой обезьяны можно найти приемлемые участки.
>
>Это опасное заблуждение. Очень часто проще переделать с нуля, чем выправить.

Что касается конкретно проекта:

1) Отобранный для перевода текст делится на ОЧЕНЬ МЕЛКИЕ участки, 
не более абзаца, лучше -- два-три предложения. Критерий деления -- 
получить участки, независимый перевод которых в сумме мог бы дать 
связанный текст без всякого согласования. Надеюсь, это не невозможно.
2) Каждый участок получает индекс и заносится в текстовую базу данных.
3) Текст делится между участниками, как Вы, Alexey Vyskubov 
<[EMAIL PROTECTED]>, это умеете делать.
4) Результат перевода посылается письмом, каждый кусок под своим 
индексом отдельно, и заносится в базу данных перевода, позволяющую 
держать несколько вариантов перевода каждого участка.
5) База данных переводов вместе с управляющим ею CGI-скриптом 
выкладывается на сервер с CVS -- его предложил Arcady Genkin 
<[EMAIL PROTECTED]> ().
6) CGI-скрипт позволяет на своем домашнем HTTP-сервере:
-- параллельно просматривать оригинал и перевод;
-- заменить каждый кусок перевода (п. 1) на альтернативный; 
-- отметить наиболее понравившийся вариант, как в смысле верности, 
так и стилистически;
-- сделать замечание (стандартное) по качеству отдельного куска;
-- написать и послать свой вариант, если ни один не кажется 
приемлемым.
7) По результату работы скрипта составляется отчет, пос

ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

1999-12-08 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All !

éÔÁË, ÍÙ ÕÖÅ ÉÍÅÅÍ ÍÁÌÅÎØËÉÊ ÓÐÉÓÏË ÌÀÄÅÊ, ÇÏÔÏ×ÙÈ ÐÒÉÎÑÔØ ÕÞÁÓÔÉÅ × subj
(ËÔÏ ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÌÓÑ - ÐÉÛÉÔÅ ÂÙÓÔÒÅÎØËÏ [EMAIL PROTECTED] ÉÌÉ ÍÎÅ).
 ñ ÐÒÅÄÌÁÇÁÀ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÐÉÓÏË, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ ËÁÖÄÙÊ ÍÏÖÅÔ ×ÚÑÔØ ÓÅÂÅ ËÕÓÏË.
èÏÔÅÌÏÓØ ÂÙ ÕÓÌÙÛÁÔØ ÍÎÅÎÉÅ ÚÄÅÓØ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ.

 íÙ ÈÏÔÉÍ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÎÏÒÍÁÌØÎÕÀ ÒÁÂÏÔÕ Ó ÒÕÓÓËÉÍ ÑÚÙËÏÍ É ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ
ÐÏÎÑÔÎÙÊ ÄÌÑ ÒÕÓÓËÏÇÏ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ. ÷ÓÀ ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÀ ÍÏÖÎÏ ÒÁÚÄÅÌÉÔØ
ÐÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑÍ :
 1. ðÅÒÅ×ÏÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
 2. ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍ ÎÁÐÉÌØÎÉËÏÍ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÒÕÓÓËÉÍ ÑÚÙËÏÍ.
 3. ðÅÒÅ×ÏÄ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍ.
íÏÖÎÏ ÔÁËÖÅ ×ÙÄÅÌÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÏÂÏÓÏÂÌÅÎÎÏ ÓÔÏÑÝÉÅ :
 - ÐÅÒÅ×ÏÄ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ (ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ É installation manual)
 - ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÁÊÔÁ www.debian.org(ÈÏÔÑ ÂÙ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÇÌÁ×ÎÙÈ ÓÔÒÁÎÉÃ)

 åÓÔÅÓÔ×ÅÎÎÏ, ÎÅ ÍÙ ÐÅÒ×ÙÅ. ðÏÜÔÏÍÕ ÈÏÔÅÌÏÓØ ÂÙ ÓÏÂÒÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÌÀÄÅÊ, ËÏÔÏÒÙÅ
ÚÁÎÉÍÁÀÔÓÑ ÞÅÍ-ÔÏ ÐÏÈÏÖÉÍ. ïÓÏÂÅÎÎÏ × ÐÌÁÎÅ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ - ÐÏÔÏÍÕ ËÁË
ÏÂßÅÍ ÜÔÏ ÏÞÅÎØ ÂÏÌØÛÏÊ, É ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ × ÄÅÂÉÁÎÅ ÍÁÌÏ. ÷ÓÅÈ,
ÚÁÎÉÍÁÀÝÉÈÓÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁÍÉ, ÍÏÖÎÏ ÕÓÌÏ×ÎÏ ÒÁÚÄÅÌÉÔØ ÎÁ 3 ÇÒÕÐÐÙ :
 1) ÐÅÒÅ×ÏÄÑÝÉÅ ÞÔÏ-ÔÏ ÄÌÑ Debian
 2) ÐÅÒÅ×ÏÄÑÝÉÅ ÞÔÏ-ÔÏ ÄÌÑ Linux, ÎÏ ÎÅ Debian (ÈÏÔÑ ÂÙ ÔÏÔ ÖÅ KSI) 
 3) ÐÅÒÅ×ÏÄÑÝÉÅ ÞÔÏ-ÔÏ ÐÏÄ Unix, ÎÏ ÎÅ Linux (×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÞÔÏ-ÔÏ ÏÔ FreeBSD
É ÄÏËÉ Ë ÇÎÕÛÎÙÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍ)
 4) ÐÅÒÅ×ÏÄÑÝÉÅ ÞÔÏ-ÔÏ ÐÏÄ ËÁËÕÀ-ÔÏ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎËÕ, ÎÏ ÎÅ Unix ;)


éÚ ÜÔÏÇÏ ×ÓÅÇÏ ×ÙÒÉÓÏ×Ù×ÁÅÔÓÑ ÓÐÉÓÏË ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÚÁÄÁÞ (Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÏÞÅÒÅÄÎÏÓÔØ) :

1. ðÅÒÅ×ÏÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
 Á) óÏÂÒÁÔØ(É ÐÏÓÔÏÑÎÎÏ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ) ÓÓÙÌËÉ × ÉÎÅÔÅ ÎÁ ÐÒÏÅËÔÙ ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÉ, É
ÐÏÄÕÍÁÔØ, ÞÔÏ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ. åÓÔÅÓÔ×ÅÎÎÏ, Ó ×ÁÒÉÁÎÔÏÍ ÏÂßÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ó
ÜÔÉÍÉ ÌÀÄØÍÉ. ÷ ÏÓÎÏ×ÎÏÍ ÜÔÏ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
 Â) ïÐÒÅÄÅÌÉÔØÓÑ, þôï ×ÏÏÂÝÅ ÓÔÏÉÔ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ, ÕÄÏÓÔÏ×ÅÒÉÔØÓÑ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÅÝÅ
ÎÉËÔÏ ÎÅ ÓÄÅÌÁÌ, É × ËÁËÏÊ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ.
 ×) ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØÓÑ, ËÔÏ ÞÔÏ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ, ËÔÏ ÚÁ ÜÔÉÍ ÂÕÄÅÔ ÓÌÅÄÉÔØ,
ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ, É Ô.Ä.
 ×) ôÁËÉ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ
 Ç) ÐÒÏÐÉÈÉ×ÁÔØ ÜÔÏ ÎÁ ÄÅÂÉÁÎ

2. ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍ ÎÁÐÉÌØÎÉËÏÍ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÒÕÓÓËÉÍ ÑÚÙËÏÍ.
 Á) óÏÂÒÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÒÏÇÒÁÍÍ, ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÈ × Debian(Á ×ÏÚÍÏÖÎÏ, É ÎÅ ÔÏÌØËÏ
ÐÏÄ ÄÅÂÉÁÎ) ÐÏ ÉÈ ÏÔÎÏÛÅÎÉÀ Ë ÒÁÂÏÔÅ Ó ÒÕÓÓËÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ.
 Â) óÏÂÒÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ(ÎÁÐÒÉÍÅÒ,
user-ru)
 ×) ÒÁÚÄÁÔØ ÖÅÌÁÀÝÉÍ ËÕÓËÉ ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÎÁÐÉÌØÎÉËÏÍ.
 ×) ÐÒÏÐÉÈÉ×ÁÔØ ÜÔÏ ÎÁ ÄÅÂÉÁÎ

3. ðÅÒÅ×ÏÄ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍ.
 Á) ÓÏÂÒÁÔØ ÓÐÉÓÏË, ÞÔÏ ÓÔÏÉÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ, ÞÔÏ ÕÖÅ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÏ
 
4. ïÐÒÅÄÅÌÉÔØÓÑ, ÞÔÏ Õ ÎÁÓ Ó ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÅÊ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ, installation manual,
É ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÚÁÐÉÈÉ×ÁÎÉÑ ÜÔÏÇÏ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ. é ÞÅÇÏ ÎÅ È×ÁÔÁÅÔ ÄÌÑ
ÕÓÐÅÛÎÏÇÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ. ëÔÏ-ÔÏ ÖÅ ÉÚ ÚÄÅÓØ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÜÔÉÍ ÚÁÎÉÍÁÅÔÓÑ.

5. ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÁÊÔÁ www.debian.org. äÌÑ ÎÁÞÁÌÁ - ÈÏÔÑ ÂÙ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÇÌÁ×ÎÙÈ
   ÓÔÒÁÎÉÃ - ÜÔÏ ÐÏËÁÖÅÔ, ÞÔÏ ËÔÏ-ÔÏ ÕÖÅ ÞÔÏ-ÔÏ ÎÁÞÁÌ ÄÅÌÁÔØ

6. ÷ÙÂÒÁÔØ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÏÒÁ, ÉÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÕÄÕÔ ÚÎÁÔØ, ËÔÏ ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔ,
   É ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÚÁÄ

Re: русификация

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> > При этом, возможно, возникнет проблема включения в дистрибут дополнительных
> > пакетов, для русской поддержки. Яркий пример - user-ru. Возможно, такие же
> > понадобятся к другим прогам. Скажем, словарь русский для ispell, и
> > белорусский.
> Русский словарь м можно скачать с ftp.logic.ru.

Отлично. Но все-таки хотелось бы в дистрибуте. В этом направлении кто-нибудь
копает ?
И белорусский у нас тут народ все порывается сделать.

> > Сожалею, если это не прозвучало достаточно внятно в том письме.
> Просто это не очень корректное определение дела. Использование напильника,
> суть грубое отношение к делу, сделать дело тем путем который первым
> пришел в голову исправляя любой встреченный код. В данном случае от нас
> требеутся корректное, я бы сказал профессиональное отношение к делу.

Да, все правильно. Но "Сюита 'Русификация LaTeXа Babel'ю' для пяти
напильников в сопровождении шаманского бубна" - это звучит ;)

> > > >  3. Перевод интерфейса программ.
> > > Еще раз повторяю, это дело для www-ru.gnu.org.ru. Наше дело переводить
> > > Debian-specific документацию. Или это не debian-russian, а [EMAIL 
> > > PROTECTED]
> > 
> > Отлично. Значит надо запихнуть то, что они сделали, в дебиан. Пока это не
> > очень получается. К тому же, я бы не стал так сильно разграничивать.
> > Хотелось бы довести до ума линукс, и в часности, дебиан. 
> Опять повторюсь, надо разделять занятие между проектами. gnu.org.ru
> занимается Free Translation Project (перевод программ). Они посылают
> перевод upstream maintainer'у (человеку не из Debian, просто человеку
> следящему за развитием программы и делающему для него наибольший вклад,
> for eg. RMS для emacs, Linus для linux, Miguel de Icasa для GNOME). Наше
> дело, чтобы эти переводы (уже включенные в программу) попали в Debian
> пакет. 

Fixed. Значит для себя мы оставляем отслеживание появление этого в дебиане.

> > И если есть
> > возможность сделать что-то не только дебиановское - почему бы и нет. Другое
> > дело, что не надо этим заниматьсь в отрыве от других комманд перевода.
> Понимаете, команда перевода в сущности одна, причем она официально
> поддерживается FSF. Это именно gnu.org.ru.
> Сама разница между ними и нами очень размыта. Наш проект может быть
> участником их проекта, но в сущности мы занимаемся разныи вещами, потому
> что gettext'ом должен заниматься FSF, а Debian-documentaion -- Debian. Но
> каждый может участвовать и в том и в другом проекте. 
> Я все это говорю к тому, чтобы не появилось еще одной команды переводчиков
> po и GNU documentation.   

Согласен. Правим все под это дело. Т.е. у нас просто должна быть ссылка на
gnu.org.ru.

> cvs co boot-floppies. Это -- ОФИЦИАЛЬНЫЙ CVS, а не кустарный о которм вы
> говорили. И в следующем релизе БУДЕТ install.ru.txt. (Переведенный Мишей и
> мной). Должен заметить русский Debian Installation Guide обновляется в
> соответствии с оригинальной английской версией при изменении ее на CVS. 

Если он будет - тогда все вопросы снимаются. Просто пока я не видел никаÐ

www.debian.org - encoding

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All !

 Кстати, как вы думаете - может стоит сделать страничку и в 1251 ? А то ведь
много народа и из виндов ходит.

Alex.


www.debian.org

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
 Hi, All !

 Итак, D'jinnie <[EMAIL PROTECTED]> всплыла и вроде тоже собирается заняться
русификацией сайта.

Alex.


ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ - ÎÏ×ÁÑ ÒÅÄÁËÃÉÑ

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All !

÷ÏÔ, ÎÁÒÏÄ ÐÏÔÉÈÏÎØËÕ ÚÁÛÅ×ÅÌÉÌÓÑ ;)
ïÓÎÏ×ÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ - ÐÏ ÒÁÚÇÒÁÎÉÞÅÎÉÀ, ÞÔÏ ÏÔÎÅÓÔÉ Ë ÐÅÒÅ×ÏÄÕ Debian,
É ÞÔÏ - Ë ÐÅÒÅ×ÏÄÕ Linux. ÷ÓÅ, ÞÔÏ Ë ÌÉÎÕËÓ ×ÏÏÂÝÅ - ÉÄÅÔ ÎÁ gnu.org.ru.
ðÏÓÌÅ ×ÓÅÈ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÊ ÐÏÌÕÞÉÌÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÐÉÓÏË :

1. ðÅÒÅ×ÏÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
 Á) ïÐÒÅÄÅÌÉÔØÓÑ, þôï ×ÏÏÂÝÅ ÓÔÏÉÔ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÉÚ debian-specific
äÌÑ ÎÁÞÁÌÁ, ×ÏÔ ÓÐÉÓÏË ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÐÅÒÅ×ÏÄÏ× :
=
GENERAL MANUALS
 Debian Project History
 Debian GNU/Linux FAQ
 Debian FAQ-O-MATIC
 Linux Magazines
 Debian Book Suggestions
 Debian META Manual
 Debian Dictionary
USERS' MANUALS
 Debian Tutorial
 Debian User Reference Manual
 Debian Tips
ADMINISTRATOR'S MANUALS
 Debian Installation Manual
 Debian System Administrator's Manual
 Debian Network Administrator's Manual
 Hardware Compatibility List
DEVELOPERS' MANUALS
 Debian Policy Manual
 Debian Packaging Manual
 Debian Developer's Reference
 Debian New Maintainer's Guide 
 dpkg Internals Manual
 Debian Menu System
 Introduction to i18n 
 How Software Producers can distribute their products directly in .deb
format
 Introduction: Making a Debian Package
 Debian Programmers' Manual
DOCUMENTATION MANUALS
 Debiandoc-SGML Markup Manual
===
íÏÖÅÔ Ñ ÞÔÏ-ÔÏ ÕÐÕÓÔÉÌ ? äÁ×ÁÊÔÅ ÏÐÒÅÄÅÌÉÍÓÑ, ÞÔÏ ÉÚ ÜÔÏÇÏ ÓÔÏÉÔ ×ÏÏÂÝÅ
ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ, É × ËÁËÏÊ ÏÞÅÒÅÄÎÏÓÔÉ.

 Â) ïÐÒÅÄÅÌÉÔØÓÑ, ËÔÏ ÜÔÏ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ, ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ, É Ô.Ä.
 ×) ÍÏÖÅÔ ÎÁÄÏ ÅÝÅ ÞÅÇÏ ÉÚ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ ?
 Ç) ôÁËÉ ÎÁÞÁÔØ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ

2. óÏÆÔ - ÜÔÏ ×ÏÂÝÅ ÎÁÄÏ ?
 Á) óÏÂÒÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÒÏÇÒÁÍÍ, ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÈ × Debin ÐÏ ÉÈ ÏÔÎÏÛÅÎÉÀ Ë
ÒÁÂÏÔÅ Ó ÒÕÓÓËÉÍ, ÂÅÌÏÒÕÓÓËÉÍ, ÕËÒÁÉÎÓËÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ.
 Â) óÏÂÒÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ(ÎÁÐÒÉÍÅÒ,
user-ru)
 
3. ó ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÅÊ ×ÓÅ ÒÅÛÉÌÉ - ÏÎÁ ÅÓÔØ, É × 2.2 ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ
   ÒÕÓÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÁ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÅ

4. ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÁÊÔÁ www.debian.org.

5. ó×ÏÊ ÓÁÊÔ ÎÅ ÎÕÖÅÎ, ÎÁ×ÅÒÎÏÅ.

îÉ Õ ËÏÇÏ ÎÅÔ ×ÏÚÒÁÖÅÎÉÊ ?


Re: www.debian.org - encoding

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> >  Кстати, как вы думаете - может стоит сделать страничку и в 1251 ? А то ведь
> > много народа и из виндов ходит.
> > 
> А при чем здесь 1251? Правильную страничку в koi8 люди из Win отлично увидят. 

К сожалению, с броузерами как под виндой так и под юниксами проблем море. У
нас, например, народ в основном оперой пользуется под виндами. Уговорить 
Opera Software сделать нормальный koi8 не легче, чем netscape. Да и старых
броузеров хватает. 

Alex.


Re: ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik

Hi ! 

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

>> Для этого достаточно, чтобы кто-нибуль стал мейнтейнером. Не хотите?
> Сейчас не получится...  И неизвестно когда можно будет...

А это почему ?

Alex.


Re: ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

> îÅÄÅÌÉ Ä×Å Ó ÉÎÔÅÒÅÓÏÍ ÎÁÂÌÀÄÁÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÒÕÓÓÉÆÉËÁÃÉÉ Debian.
> ÷ Ó×ÑÚÉ Ó ÜÔÉÍ ×ÏÐÒÏÓ : 
> îÉËÔÏ ÎÅ ÄÕÍÁÌ Ï ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ manual'Á (ÎÁÚÏ×ÅÍ ÕÓÌÏ×ÎÏ "òÕÓÓÉÆÉËÁÃÉÑ
> Debian"), × ËÏÔÏÒÏÍ ÂÙÌÉ ÂÙ ÄÁÎÙ ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÐÒÉÎÃÉÐÙ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÒÕÓÓËÉÍ ÑÚÙËÏÍ ×
> Debian, ÏÐÉÓÁÎÏ ÂÕË×ÁÌØÎÏ ÄÏ ËÏÍÍÁÎÄÞÔÏ ÄÏÌÖÅÎ ÓÄÅÌÁÔØ *ÎÏÒÍÁÌØÎÙÊ*
> ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÞÔÏÂÙ *ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ* ÒÕÓÓÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ïó, shell, ËÏÎÓÏÌØ, X-Window,
> ÌÀÂÉÍÙÅ ÂÒÏÕÚÅÒÙ, ÓÌÏ×ÁÒÉ, ÔÅËÓÔÏ×ÙÅ ÐÒÏÃÅÓÓÏÒÙ (TeX/LaTeX É Ô.Ä. ),
> ÐÏÐÕÌÑÒÎÙÅ ÒÅÄÁËÔÏÒÙ, mailers ( ÅÓÌÉ ÎÕÖÎÙ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ patch'É - ÔÏ ÇÄÅ ÉÈ
> ×ÚÑÔØ É ËÁË ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ) - É ×ÏÏÂÝÅ ×ÓÅ ÔÏ, ÞÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ ÞÅÌÏ×ÅËÕ,
> ÖÅÌÁÀÝÅÍÕ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Debian.

 äÕÍÁÌ, ÎÏ ÒÅÛÉÌÉ, ÞÔÏ ÐÒÁ×ÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁ ÐÒÅÄÍÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÐÏÄÎÉÍÁÎÉÑ
ÒÕÓÓËÏÇÏ ÌÕÞÛÅ ;) ë ÔÏÍÕ ÖÅ ÜÔÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÐÅÒÅÓÅËÁÅÔÓÑ Ó Cyrillic-HOWTO
É Ó ÐÅÒÅ×ÏÄÏÍ ÌÉÎÕËÓÏ× ×ÏÏÂÝÅ, Á ÎÅ ÔÏÌØËÏ ÄÅÂÉÁÎ, ÞÔÏ ÂÙÌÏ ÏÔÄÁÎÏ gnu.org.ru.
 îÏ ÜÔÏ ÎÉ ËÏÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÎÅ ÍÅÛÁÅÔ ÓÄÅÌÁÔØ Debian-russian-faq.
äÁ, ÎÁ×ÅÒÎÏÅ, ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ.

> ÷ÅÄØ × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ×ÓÅ ÜÔÏ ÍÎÏÇÉÅ ÉÚ ×ÁÓ ÚÎÁÀÔ ËÁË Ó×ÏÉ ÐÑÔØ ÐÁÌØÃÅ× É
> ÐÏÓÔÏÑÎÎÏ ÏÂßÑÓÎÑÀÔ ÌÀÄÑÍ. äÁÌÅÅ ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÂÙ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÇÌÁ×Ù ÄÌÑ
> ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ× - ËÁË ÐÉÓÁÔØ ÌÏËÁÌÉÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÓÏÂÉÒÁÔØ ÐÁËÅÔÙ, etc.
> - ÔÏ ÅÓÔØ ÔÏÔ ÷ÁÛ ÏÐÙÔ Ë ËÏÔÏÒÏÍÕ ×ÓÅ ×ÒÅÍÑ ÁÐÅÌÌÉÒÕÀÔ ÌÀÄÉ ÐÉÛÕÝÉÅ × ÜÔÏÔ
> ÌÉÓÔ.
> 
> ñ ÎÉÞÕÔØ ÎÅ ÏÔÒÉÃÁÀ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÒÕÓÓËÏÑÚÙÞÎÙÈ ×ÅÒÓÉÊ ÏÓÎÏ×ÎÙÈ
> ÄÏËÕÍÅÎÔÏ× Debian, ÎÏ ÐÏÊÍÉÔÅ ÍÅÎÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ - ÄÏ×ÏÌØÎÏ ÎÕÄÎÏ ÌÁÚÁÔØ ÐÏ
> ÒÁÚÌÉÞÎÙÍ HOW-TO, ÄÌÑ ÔÏÇÏ ÞÔÏÂÙ ÒÅÛÉÔØ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ - ÚÁÓÔÁ×ÉÔØ
> Debian ÇÏ×ÏÒÉÔØ ÐÏ ÒÕÓÓËÉ ×ÅÚÄÅ , ÇÄÅ ÜÔÏÇÏ ÂÙ ÈÏÔÅÌÏÓØ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÍÕ
> ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ. 

> õ ÍÅÎÑ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÂÏÌØÛÏÊ ÏÐÙÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ, Ñ Ó×ÏÂÏÄÎÏ ÞÉÔÁÀ
> ÐÏ-ÁÎÇÌÉÊÓËÉ , É ÓÏ Ó×ÏÅÊ ÓÔÏÒÏÎÙ ÇÏÔÏ× ÕÞÁÓÔ×Ï×ÁÔØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ; ÍÎÅ ÈÏÔÅÌÏÓØ
> ÂÙ ÞÁÝÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Debian × ÐÏ×ÓÅÄÎÅ×ÎÏÊ ÖÉÚÎÉ - É ÉÍÅÎÎÏ ÐÏÜÔÏÍÕ  ÈÏÞÅÔÓÑ
> ÉÍÅÔØ ÉÍÅÎÎÏ ÔÁËÏÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ ÒÕÓÓÉÆÉËÁÃÉÉ - ÐÒÏÓÔÏ ÄÁÖÅ ÄÌÑ ÜËÏÎÏÍÉÉ
> ×ÒÅÍÅÎÉ, ÎÕ É ÞÔÏÂÙ ÎÅ ÄÅÒÇÁÔØ ÌÀÄÅÊ × ÜÔÏÍ ÌÉÓÔÅ. 

éÍÅÔØ - ÈÏÞÅÔÓÑ, ÜÔÏ ÈÏÒÏÛÏ ;) á ÓÄÅÌÁÔØ ? ;) ÷ ÐÒÉÎÃÉÐÅ, ÜÔÏ ÇÄÅ-ÔÏ ÒÑÄÏÍ ÓÏ
ÓÐÉÓËÏÍ ÓÏÆÔÁ ÐÏ ÅÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÀ Ë ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÉ. ô.Å. ËÒÏÍÅ ÓÐÉÓËÁ ÎÕÖÎÙ É
ËÏÎËÒÅÔÎÙÅ ÐÒÉÍÅÒÙ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ.

> ÷ ËÏÎÅÞÎÏÍ ÉÔÏÇÅ ÐÏÐÕÌÑÒÎÏÓÔØ ÔÏÊ ÉÌÉ ÉÎÏÊ ïó ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ËÏÌÉÞÅÓÔ×ÏÍ
> ÏÂÙËÎÏ×ÅÎÎÙÈ, - ÎÅ ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÐÒÏÄ×ÉÎÕÔÙÈ, ÎÏ Ó ÍÏÚÇÁÍÉ,  - ÌÀÄÅÊ ËÏÔÏÒÙÅ
> ÈÏÔÅÌÉ ÂÙ ÅÀ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ. ðÏÞÅÍÕ ÂÙ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÉÔØ ÉÍ ÔÁËÕÀ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ?

åÓÔÅÓÔ×ÅÎÎÏ. ÷ÏÂÝÅÍ-ÔÏ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ×ÓÅ É ÚÁÔÅ×ÁÌÏÓØ.

Alex.


Re: www.debian.org - encoding

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> > > >  Кстати, как вы думаете - может стоит сделать страничку и в 1251 ? А то 
> > > > ведь
> > > > много народа и из виндов ходит.
> > > > 
> > > А при чем здесь 1251? Правильную страничку в koi8 люди из Win отлично 
> > > увидят. 
> > 
> > К сожалению, с броузерами как под виндой так и под юниксами проблем море. У
> > нас, например, народ в основном оперой пользуется под виндами. Уговорить 
> > Opera Software сделать нормальный koi8 не легче, чем netscape. Да и старых
> > броузеров хватает. 
> 
> таким неудачникам надо посоветовать пользоваться чем-нибудь HTML4.0-
> совместимым, скажем, lynx.

Отлично. Т.е. каждому сайту - свой броузер ? Слышали уже.
Ну нет хороших броузеров в природе. Ни под что. Ни под винду, ни под
линукс. Ну что ж делать.
Вероятность того, что на www.debian.org поставят русский апач - крайне мала.
А прицип "не можешь нормально посмотреть нашу кодировку - ну и иди отсюда"
хорош, но почему-то отпугивает юзверей.

Alex.


Re: www.debian.org - encoding

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> Так в том-то и заключается проблема - сайт Debian ориентирован на
> пользователей Linux, для которых родная koi8. 
> С другой стороны кажется что  новичкам будет легче прочитать в 1251,

> Еще раз повторюсь. Проблема надуманная. Делать можно в любой кодировке,
> только СЕРВЕР ДОЛЖЕН ЯВНО О НЕЙ СКАЗАТЬ браузеру. Причем не в meta, а в
> http-заголовках..

Да ясно все это. Говорит. Прописывается charset при сборке страниц.

> Тогда все более-менее распространенные браузеры под Windows и все
> отностительно новые браузеры под Linux (lynx 2.7 и выше, Netscape 4.x,
> links) прекрасно его поймут. Старый (3.x) Netscape - не поймет. Ну не
> умеет он перекодировать. И именно из-за него следует делать сайт в koi8.  

Вот именно, что более-менее. А все ? И сразу ?

Можно ли положить в двух кодировках ? Назвать языки, к примеру RU и RU1251

Alex.


Re: ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

1999-12-09 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

> Надо разделить две задачи:
> - русификация Debian как OS 
> - русификация приложений.

> Первая задача практически решена: все, что нужно, есть в коротенькой записке
> Debian-Russian HOW&WHY и в boot-floppies.

Отлично. Значит, начало уже есть. 

> Вторая задача -- не Debian-специфическая. Для ее решения сделано уже много,
> надо интегрировать все это в Debian.

А можно это сделать в виде дополнения Debian-Russian HOW&WHY ? И в качестве
приложения - список пакетов по отношению к русскому. И если для настройки
что-то надо сделать дополнительно - собрать это в самом HOW&WHY.

Alex.


Re: www.debian.org - encoding

1999-12-10 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

>> >  Кстати, как вы думаете - может стоит сделать страничку и в 1251 ? А то 
>> > ведь
>> > много народа и из виндов ходит.
>> 
>>А может поднять  все это на базе Russian  Apache, где-нить в
>> .ru а  на debian.org  только ссылки  поставить? Тогда  решаться
>> проблемы и с  кодировками, да и смотреть страничку  с сервера в
>> .ru будет быстрее и приятнее ;)
> Логичнее было бы иметь все на основном серваке и зеркало в России
> Благо ничего не мешает заиметь www.ru.debian.org
> Я даже могу похостить все это дело за исключением одного минуса - канал
> хороший только по России (гебаный relarn :()

Тогда самый логичный вариант - поставить на www.debian.org koi8-r, и
вдобаваок сделать www.ru.debian.org на русском апаче.

Alex.


что нам нужно из DDP ?

1999-12-10 Пенетрантность Alex Buloichik
 Hi, All !

Итак, вот что вырисовывается по документам DDP:

1) Надо переводить обязательно   
GENERAL MANUALS  
 Debian Project History  
 Debian GNU/Linux FAQ
 Debian FAQ-O-MATIC  
что еще ?
 
2) Не надо переводить
DEVELOPERS' MANUALS  
 Debian Policy Manual
 Debian Packaging Manual 
 Debian Developer's Reference
 Debian New Maintainer's Guide   
 dpkg Internals Manual   
 Debian Menu System  
 Introduction to i18n
 How Software Producers can distribute their products directly in .deb   
format   
 Introduction: Making a Debian Package   
 Debian Programmers' Manual  
DOCUMENTATION MANUALS
 Debiandoc-SGML Markup Manual

3) Неизвестно 
GENERAL MANUALS   
 Linux Magazines  
 Debian Book Suggestions  
 Debian META Manual   
 Debian Dictionary
USERS' MANUALS
 Debian Tutorial  
 Debian User Reference Manual 
 Debian Tips  
ADMINISTRATOR'S MANUALS   
 Debian Installation Manual   
 Debian System Administrator's Manual 
 Debian Network Administrator's Manual
 Hardware Compatibility List  


Alex.


Re: óÎÏ×Á Ï ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÉ, çÙ ;)

1999-12-14 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> Лучше бы спросили чего не надо русифицировать.

Не вопрос ! Спрашиваем ;)

Alex.


Re: þÔÏ ÎÅ ÐÏÍÅÛÁÌÏ ÂÙ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÅ

1999-12-14 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

>  ispell-ru - русский словарь для ispell 
Ну вот, не успел написать, как уже Peter Novodvorsky сделал ;)

А где еще, кроме как на http://www.logic.ru/peter/debian.html лежат пакеты
под русский дебиан и документация(кроме http://www.iplabs.ru/Linux/Article/)?

Alex.


Re: þÔÏ ÎÅ ÐÏÍÅÛÁÌÏ ÂÙ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÅ

1999-12-15 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, Victor !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

> Что такое "русский дебиан" вопрос спорный. Но если нужны неофициальные 
> пакеты под Debian
> тем или иным способом учитывающие "российские условия", то смотреть у меня
> на ftp://ftp.ice.ru/debian/slink и у Артема Чуприны на ftp://ftp.pirit.com 

> У меня там уже собралось довольно много пакетов из potato, пересобранных
> под slink - мне нужна софтина, я ее тащу, собираю, ставлю, а чтобы труд
> даром не пропал - кладу в ftp://ftp.ice.ru/debian/slink/updates 

Насколько я понимаю, имеется в виду, что в potato с этими пакетами все
нормально ? Кроме squid-guard ?

Alex.


Re: www.debian.org.ru

1999-12-17 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

> То есть все-таки используется русский апач?

Наверное, это правильно.

Alex.


Re: www.debian.org.ru

1999-12-17 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !
 
Not Found
The requested URL /distrib/packages was not found on this server.
 
Оно не мирорится ? Так надо бы ссылки правильные сделать. 
 
Alex.


Re: www.debian.org.ru

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

>> > Перекодировки настраиваемы/отключаемы по требованию уважаемой публики :)
>> Лучше отключить... :)

Ну вот уж нет ;)

>>написать не только адрес спонсора, и
>> пару-тройку ссылок на места с пакетами.  Может быть даже, создать на этой
>> же машине архив этих пакетов...
> Легко :)
> Можно там баже сдизайнить некое подобие сайта поддержки дебиана в россии
> Если кто-то соберется - welcome :)

Может, для начала, собрать на rus.debian.org.ru со всех дыр пакеты,
касающиеся русификации ? Которые пока не входят в official CD.

Alex.


Re: www.debian.org.ru

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All ! 
  
Может нам имеет смысл собрать пакеты по русификации, не входящие пока в   
стандартный дистрибут где-нибудь поблизости от subj ? 
  
Alex. 


локаль

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All !

 Правильна ли такая настройка локали :
export LANG=ru_RU.KOI8-R
export LC_ALL=ru_RU 
export LC_TYPE=koi8-r
export LC_MESSAGES=ru_RU
?

И где для этого самое правильное место ?
IMHO, в /etc/profile ? Или /etc/environment ? Но /etc/environment знают не все
шелы, да и /etc/profile, наверное, тоже.

Alex.


Re: локаль

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> Нет, неправильно.
> 1. LC_ALL "сильнее" LANG, потому LANG здесь довольно бессмысленно. Вообще
> говоря, установка LC_ALL не нужна при установленном LANG.
> 2. ru_RU -- locale для 8859-5. Вам это надо? Если нет -- забудьте про ru_RU.
> 3. LC_TYPE не существует в природе, есть LC_CTYPE, но у него не может быть
> значения koi8-r.
> 4. Установка LC_MESSAGES не только не верна (ru_RU), но и, в данной
> "конфигурации", бессмысленна, так как LC_ALL ее перекрывает.
> 
> Почему бы все же не прочитать Debian Russian How&Why? Честное слово, там _все_
> написано!

Да у меня и прописано в конфигах export LANG=ru_RU.KOI8-R. И в H&H видел то
же(кстати, там насчет Xов надо будет проверить, есть нехорошие сомнения)
 Но захотелось сделать все "правильно" ;)
 Сбило с панталыка читание user-de. У них и LANG ставится, и LC_ALL, и LC_CTYPE,
возможно. И по некоторым докам похоже на правду. В то же время, про LANG
ничего в манах не сказано. Только в bash.
 Не очень логично это. Я бы сделал LC_ALL - как наиболее общее, и LC_* - как
его замены ;)

 Ok, так и запишем - ставить только LANG, а LC_* - не трогать.

> Пожалуй, возможно одно дополнение (спасибо Ивану Паскалю): если Вы работаете в
> X в koi8-r, то export _XKB_CHARSET=KOI8-R решит проблемы ввода в некоторых
> "неправильных" приложениях, в том числе коммерческих (SO, Applix).

> /etc/profile знают все, а он включает /etc/environment. /etc/environment в
> Debian -- единственно правильное место "для этого".
> Вас может ввести в заблуждение то, что у root жестко установлена locale POSIX.
> Это немного параноидально, но полезно. 

Нет, для рута - это понятно. Это пусть.

Спасибо Виктору Вагнеру за разъяснение про /etc/environment

т.е. самое правильное - это положить в /etc/environment. А разве только в
Debian ?

Alex.


Re: ÌÏËÁÌØ

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

> Если ты пользуешь "картошку", то /etc/security/pam_env.conf может быть еще
> одной возможностью...

Potato unstable на тестовой машине, hamm на сервере.
Но /etc/environment pam ведь все равно проходит ?

И еще - нет ли некоторой неправильности при пихании LANG=ru_RU.KOI8-R в
/etc/environment, при таком варианте : моя прога висит в /etc/inetd.conf, и
запускается от юзера oracle. /etc/environment при этом не подхватывается.
Хотя, если бы подхватывался, это тоже вряд ли было правильно ;)

  Но кто в таких случаях должен устанавливать локаль ? Прога ? Так как-то не
очень красиво.

Alex.


ÌÏËÁÌØ

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, Michael !

Michael Sobolev <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>>  Ok, так и запишем - ставить только LANG, а LC_* - не трогать.
MS> Записать нужно: пользовать то, что необходимо в конкретном случае. :)

MS> У меня: LANG=ru_RU.KOI8-R, LC_NUMERIC=C

Да, но это зачем ? Чтобы логи разбирать и прочее ? По идее, проги, которые с
локалью работают, должны нормально и запятую сьедать. Хотя, конечно, далеко
не все локаль знают, и в логах демонов запятых не будет.

Alex.


Re: локаль

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> > Да у меня и прописано в конфигах export LANG=ru_RU.KOI8-R. И в H&H видел то
> > же(кстати, там насчет Xов надо будет проверить, есть нехорошие сомнения)
> Какие же?

Некоторые ;) Попрбовать надо.

> >  Но захотелось сделать все "правильно" ;)
> Так вот как раз у Петра все "правильно".

> >  Не очень логично это. Я бы сделал LC_ALL - как наиболее общее, и LC_* - как
> > его замены ;)
> 
> ??
> Все как раз наоборот. LC_ALL не дает после себя делать ничего. Попробуйте,
> например:

Да понял я все. Я про то, что было бы логичней, если бы..

> > т.е. самое правильное - это положить в /etc/environment. А разве только в
> > Debian ?
> 
> Да. Это концепция Debian. В RH все по другому и очень криво.

Что значит по-другому ? У них login не смотрит в /etc/environment ?

Alex.


ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ XÏ× É ËÏÎÓÏÌÉ potato (Re: ÌÏËÁÌØ)

1999-12-20 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

>> же(кстати, там насчет Xов надо будет проверить, есть нехорошие сомнения)
> Какие же?

Вот, посмотрел внимательно.
1. Линковать каталог с фонтами на место local - imho, не есть хорошо.
   Правильней было бы просто в XF86Config ./cyrillic каталог вперед вынести.
   А XF86Setup, если захочет вынести вперед local, вряд ли будет задвигать
   cyrillic в самый конец списка. Скорее всего, поставит вторым по списку.
   Может, пусть и идет вторым ?
2. %^&%!#$&*^(@$!#% - опять несколько XF86Config файлов в системе.
   Но это уже не проблема H&H, а проблема Xов и их сетапов.

А конфиги potato ищет в такой последовательности :
  /etc/XF86Config
  /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config.debian
  /usr/X11R6/lib/X11/XF86Config

Насчет консоли. В H&H описывается, как сделать это через kbd пакет. В potato
есть console-tools(-cyrillic). Через него вроде как правильней получается -
он через unicode мэпит. Но cyrillic части в дистрибуте пока нет. Хотя, можно
и в ней сделать с использованием карты koi2alt(но это не юникодовая)

  Кстати, и в H&H, и в прочих остается проблема. При запуске скриптов из
/etc/init.d/ грузятся фонты в адаптер, это хорошо, но вот map включается
только для текущей консоли. Мне то в общем-то пофиг - я телнетом хожу ;), но
хотелось бы для всех консолей.
 Варианты :
1. Через for i in 1 2 3 4 5 6 закинуть map на все консоли. А если их не 6 ?
2. Включение map при логине пользователя - совсем некрасиво.
3. через for i in `ls /dev/tty[0-9]` включить при загрузке. Это, наверное,
самое лучшее.

Какие у народа мысли будут ?

Alex.


Re: русификация Xов и консоли potato (Re: локаль)

1999-12-21 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> > Насчет консоли. В H&H описывается, как сделать это через kbd пакет. В
> potato
> > есть console-tools(-cyrillic). Через него вроде как правильней
> получается -
> > он через unicode мэпит. Но cyrillic части в дистрибуте пока нет. Хотя,
> можно
> > и в ней сделать с использованием карты koi2alt(но это не юникодовая)
> 
> Уже не совсем верно. Victor Wagner [EMAIL PROTECTED] составил
> console-tools-cyrillic, сейчас они находятся в ftp.ice.ru/pub/fonts/linux. У

Верно. Его нет в дистрибуте. А про -cyrillic, я, конечно же, знаю, но
завязываться на нем можно будет только тогда, когда он будет в пакете
console-cyrillic. Т.е. одним пакетом.

> Я лично команду включения перекодировки вставил в motd или как его там -
> файл сообщения, выводимый на консоль перед login, и с радостью гляжу на
> родные буквы на любой консоли.

Но если по сетке логин, это вредно кидать. Да и ttysnoop у меня висел одно
время на /dev/tty9 на ббс.


Alex.


user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi, All !

 ñ ÔÕÔ ÎÁ×ÁÑÌ ÍÁÌÅÎØËÉÅ packages - user-ru É user-ru-x. üÔÏ ÓËÒÉÐÔÙ ÄÌÑ
ÕÔÁÎÏ×ËÉ ÌÏËÁÌÉÚÁÃÉÉ É ÒÕÓÓËÉÈ ÛÒÉÆÔÏ× × ÓÉÓÔÅÍÅ. ïÎÉ ÐÏÄ potato ÚÁÔÏÞÅÎÙ.
ìÅÖÁÔ ÎÁ 195.50.4.38:8100/debian.
 èÏÞÅÔÓÑ ÕÓÌÙÛÁÔØ ÍÎÅÎÉÅ ÎÁÒÏÄÁ.

 þÔÏ ÏÎÉ ÄÅÌÁÀÔ :

user-ru: (ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ - console-tools)
 1. × /etc/environment ÐÒÏÐÉÓÙ×ÁÅÔ LANG=ru_RU.KOI8-R
 2. × /etc/console-tools/config ÐÒÉÐÉÓÙ×ÁÅÔ 
 SCREEN_FONT=Cyr_a8x16
 APP_CHARSET_MAP=koi2alt.trans
 3. × /etc/motd ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔ \033(K
(ÐÏÓÌÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ console-tools-cyrillic ÉÌÉ ÚÁËÉÄÙ×ÁÎÉÑ ÐÏÓÌÅÄÎÉÈ ÒÕÓÓËÉÈ ÔÁÂÌÉÃ
× console-tools - ÐÅÒÅÄÅÌÁÔØ)

user-ru-x: (ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ - fonts-cyrillic)
 1. ÷ /etc/X11Config ÐÒÏÐÉÓÙ×ÁÅÔ FontPath ÎÁ ÒÕÓÓËÉÅ ÛÒÉÆÔÙ ÐÅÒ×ÙÍ


þÔÏ ÍÎÅ ÓÁÍÏÍÕ ÎÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ :
 1. ðÒÏÐÉÓÙ×ÁÎÉÅ ËÏÄÁ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ × /etc/motd, ÎÏ ÜÔÏ ÎÉÞÅÇÏ ÏÓÏÂÏ
ÌÕÞÛÅÇÏ ÎÅ ×ÉÄÎÏ
 2. îÁÄÏ ÂÙ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÅÝÅ É ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÕ ÒÕÓÓËÕÀ, ÎÏ × ËÏÎÓÏÌÉ × potato
É ÔÁË ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÓÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ ÒÁÓËÌÁÄËÕ. óÔÏÉÔ ÌÉ ÅÅ ÍÅÎÑÔØ ?
 3. äÌÑ XÏ×ÏÇÏ ËÏÎÆÉÇÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÍÅÓÔÁ ÔÁË É ÎÅÔ. XF86Setup ÓÏÚÄÁÅÔ
ÅÇÏ × ÏÄÎÏÍ ÍÅÓÔÅ, xf86config - × ÄÒÕÇÏÍ. ñ ÉÝÕ ÅÇÏ × /etc/XF86Config - 
ÔÁÍ ÅÇÏ startx ÐÅÒ×ÙÍ ÉÝÅÔ.
 4. ëÁËÉÅ ÅÝÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÎÕÖÎÏ ÂÙÌÏ ÂÙ ÐÒÏÐÉÓÁÔØ ?
 5. ëÁËÉÅ ËÏÎÆÌÉËÔÙ ÐÒÏÐÉÓÁÔØ ? ÷ÒÏÄÅ ËÁË × XÁÈ xcyr ÓÞÉÔÁÅÔÓÑ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÍ ?
íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÓÅ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÐÁËÅÔÙ ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÉ ÚÁÇÎÁÔØ × ËÏÎÆÌÉËÔÙ ?


Alex.


Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

>>  3. в /etc/motd добавляет \033(K

> А почему все-таки сюда? По-моему, логичнее в inittab:

> 2:23:respawn:/sbin/getty -I '\33(K' 38400 tty2

В inittab могут повесить не getty, а какой-нибудь mingetty.
Но я согласен, что /etc/motd - тоже не очень. Т.е. нужно найти такое место,
которое бы вызывалось при старте только локальной консоли.
На сегодня возможных мест 3 (в пораядке наиболее вероятной правильности) :
1. /etc/motd
2. /etc/inittab
3. при старте системы кинуть команду на все консоли /dev/tty[0-9]

Alex.


user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
 Hi !
 
 >> Прекрасно, но, получается это все можно конфигурить только руками ?
 > Не совсем так.  Нужно пинать разработчика соответствующего пакета с тем,
 > чтобы он предоставил программу, которая позовлит правильно это делать.
 
 Т.е. на каждый пакет русификация включается по-своему ? И юзверю придется
 вместо установки одного пакета ставить кучу и настраивать их руками ? Это,
 конечно, удобно, но можно же сделать и автоматом.
 
 > Если пакеты user-* все делают таким же образом, что и ты, то это ошибка в
 этих
 > пакетах!
 
 Что не мешает им лежать в дистрибуте.
 
 Каким образом нам получить в таком случае настройки под русского
 пользователя ?

Alex.


Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
> Рекомендую /etc/issue.
> Преимущества у нее следующие 
> 1. Она выводится до логина а не после, следовательно всяческие
>  ~/.hushlogin идут лесом.
> 2. В нее после этой последовательности можно написать какой нибудь русский
>   текст, и, пощелкавшись по консолям сразу видеть, что все Ok.
> 3. При логине по сети используется (если имеется в наличии) не /etc/issue,
>а /etc/issue.net, следовательно на чужие консоли мы плевать свою
>Esc-последовательность не будем.
> 4. В случае dialup -линий (mgetty) тоже можно задать отдельный /etc/issue
> 5. В отличие от вышеописанного варианта 3 в случае слетания по какой-то
>причине таблицы перекодировки срабатывает лекарство "выйти/войти"

Ok, переносим в /etc/issue.

Кстати, а это обязательно - включать в ядре перекодировку таким образом ? Я
не про то, что в текущих пакетах, а про то, что нельзя ли без этого обойтись
в будущих версиях. Я что-то помню про 2 таблицы в ядре, но зачем оно надо ?
Т.е. если это не в драйвере консоли, перекодировку можно делать на любом
девайсе ?

Alex.


Re: ðÏÍÏÇÉÔÅ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ (2)

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

>> Это далеко не всегда обходится без
>> программирования (или, хотя бы, обдумывания)
> Это не делает его разработчиком
> Вернее термин сопровождающий/ответственный мне нравится больше, ибо по
> смыслу ближе к оригиналу 

А может просто напишем хорошее русское слово - маинтайнер ? ;)

Alex.


Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

>> Кстати, а это обязательно - включать в ядре перекодировку таким образом ?
> Не уверен.  Я пользуюсь шрифтом koi8-r (не помню, где взял, может быть в
> c-t-cyrillic).  Я его гружу при помощи команды consolechars -f koi8-r

Но проблема рамок с koi8 никуда не уходит. Так что приходится грузить именно
866.

Alex.


Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

>> > Но проблема рамок с koi8 никуда не уходит. Так что приходится грузить 
>> > именно
>> > 866.
>> consolechars -f  -m koi8-r
> ...
> И нифига без esc(K не работает...

Да, действительно. У меня esc(K был включен до этого.

Alex.
 


Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

Aleksey  Novodvorsky <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>>> user-ru-x: (зависимости - fonts-cyrillic)
>>>  1. В /etc/X11Config прописывает FontPath на русские шрифты первым
>> По моему еще надо в алиасах поставить ссылку ru, russian, итд на koi8.

AN> Только не это. 8859-5 и прочие кодировки имеют не меньше прав на ru, 
russian и
AN> т.д.

А какие проблемы ? В шрифтах, которые идут в xfonts-cyrillic кодировка
прописана в koi8-r.
 Но если хочется, пакет можно переименовать в user-ru-koi8 ;)

Alex.


Re: user-ru

1999-12-24 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

> Не понял.  Есть пакет console-tools, у него есть файл 
> /etc/console-tools/config,
> ты хочешь его править.  Правка, например, выглядит так:

> echo ... > /etc/console-tools/config
> echo ... >> /etc/console-tools/config
> echo ... >> /etc/console-tools/config

> Я говорю о том, чтобы в пакете console-tools был также сценарий, который можно
> было бы вызвать как

> ct-reconfigure font=... acm=... sfm=... otherparams

где otherparams будет звучать как russian, к примеру ? А user-ru в 
postinst должен не сам править конфиг, а вызывать ct-reconfigure ?

> Кстати, ты говорил, что собираешься менять файл /etc/X11/XF86Config.  А что ты
> будешь делать в случае, если человек пользует xfs?  Или xfstt?

Хороший вопрос ;)
Тогда надо лезть и в конфигурилку xfs и xfstt, получается.
Следующим вопросом будет "А если фонтсервер на другой машине ?" ? :)
Ну тогда надо просто мессагу выдать, что трясите хозяина фонтсервера.

Alex.


Unidentified subject!

1999-12-27 Пенетрантность Alex Buloichik
Subject: ÒÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ

Hi, All !

îÁ ÓÅÇÏÄÎÑÛÎÉÊ ÄÅÎØ, ÐÏ ÍÏÉÍ ÎÁÂÌÀÄÅÎÉÑÍ :

1. ðÅÒÅ×ÏÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
=
1) ðÅÒÅ×ÏÄÉÔÓÑ
ADMINISTRATOR'S MANUALS
 Debian Installation Manual - ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔÓÑ, × potato ÂÕÄÅÔ
GENERAL MANUALS
 Debian Project History

-Peter Novodvorsky <[EMAIL PROTECTED]>
 ftp.sch57.msk.ru/users/v00novodvorskij
 îÕÖÎÁ ÐÏÍÏÝØ × ÐÅÒÅ×ÏÄÅ


2) îÁÄÏ ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ
GENERAL MANUALS
 Debian GNU/Linux FAQ
 Debian FAQ-O-MATIC
===

2. þÔÏ ÉÚ ÓÏÆÔÁ ÎÁÄÏ ÔÏÞÎÏ ÐÒÁ×ÉÔØ
==
 fetchmail - × .po ×ÍÅÓÔÏ ÒÕÓÓËÉÈ ÂÕË× - ×ÏÐÒÏÓÙ
 SGMLtools - Dmitry Tsitelov <[EMAIL PROTECTED]> ÚÎÁÅÔ, ÇÄÅ ÂÁÇÉ
==
 ðÏ ÏÓÔÁÌØÎÏÍÕ ÓÏÆÔÕ ÎÁÄÏ ÓÏÂÉÒÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ É ÐÒÁ×ÉÔØ.

3. äÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ - ÜÔÉÍ ÎÉËÔÏ ÎÅ ÚÁÎÉÍÁÅÔÓÑ
 Á) ÞÔÏ ÉÚ ÒÕÓÓËÏÊ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ ÎÁÄÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ
==
- Debian russian HOW&WHY 
(http://www.iplabs.ru/Linux/Article/Debian-russian-HOWWHY-1.html)
  ×ÏÚÍÏÎÏ ÏÂßÅÄÉÎÉÔØ Ó Debian FAQ 
(http://www.linux.org.ru:8101/books/linux_debian_faq.html)
- ÐÅÒÅ×ÏÄ HOWTO(http://www.linux.org.ru:8101/info.html)
- ÐÅÒÅ×ÏÄ FAQ
- ÒÕÓÓËÉÅ manÙ(http://www.linux.org.ru:8101/books/man/)
==
 Â) ÐÁËÅÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ
- ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÑ ÎÁ ÒÕÓÓËÏÍ ÂÕÄÅÔ × potato
=
 user-ru ×ËÌÀÞÅÎÉÅ ÌÏËÁÌÉ É ÒÕÓÓËÉÈ ÛÒÉÆÔÏ× - ÜÔÏ Ñ ÄÅÌÁÀ, É ÔÒÑÓÕ ÍÁÉÎÔÁÊÎÅÒÏ×
   ÐÏ ÐÏ×ÏÄÕ ÐÁËÅÔÁ console-tools
 ispell-ru - ÒÕÓÓËÉÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÄÌÑ ispell - ËÔÏ-ÔÏ ÓÏÂÉÒÁÌÓÑ ÄÅÌÁÔØ
=
ËÁËÉÅ ÅÝÅ ?

4. åÓÔØ ÓÁÊÔ www.debian.org.ru - ÐÏÌÎÏÅ ÚÅÒËÁÌÏ www.debian.org É
 www1.debian.org.ru - ÒÕÓÓËÁÑ ×ÅÒÓÉÑ. üÔÉÍ ÚÁÎÉÍÁÅÔÓÑ
 Max Kosmach <[EMAIL PROTECTED]>


5. þÔÏ ÅÓÔØ ÇÏÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÄ ÒÕÓÓËÉÊ ÄÅÂÉÁÎ
  Á) ÓÏÆÔ
  http://www.logic.ru/peter/debian.html
  ftp://ftp.ice.ru/debian
  ftp://ftp.pirit.com

  Â) ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ
  http://www.iplabs.ru/Linux/Article/
  ÍÏÖÎÏ ×ÚÑÔØ Debian russian HOW&WHY


Re: user-ru

1999-12-27 Пенетрантность Alex Buloichik
In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:
>>  1. Прописывание кода включения перекодировки в /etc/motd, но это ничего 
>> особо
>> лучшего не видно

> Вот цитата из /usr/bin/charset:

> INTERNAL_ACM=K

> А вот еще одна:

> tty_out "\033($INTERNAL_ACM"

> Как я понял, console-tools теперь все делают сами.
> По крайней мере, у меня нигде \033(K не прописано руками.

Да, но это, как и \esc(K работает только для текущей консоли. Так что
разницы большой не - плевать \esc(K или говорить на каждую консоль charset
G0 user

Alex.


Re: POTATO - ÓÔÁÒÙÅ ÇÒÁÂÌÉ

2000-01-06 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÛÒÉÆÔÏ× (ÎÕÖÅÎ ÐÁËÅÔ console-tools)
 × /etc/console-tools/config ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ
  SCREEN_FONT=Cyr_a8x16
  APP_CHARSET_MAP=koi2alt.trans
 × /etc/issue ÄÏÂÙ×ÁÔØ \esc(K ËÏÍÁÎÄÏÊ
  echo -ne \033(K >> /etc/issue

ðÏÓÌÅ ÔÏÇÏ, ËÁË × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔ ×ÏÊÄÅÔ console-tools-cyrillic ×ÓÅ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ
ÓÄÅÌÁÔØ ÂÏÌÅÅ ÒÏ×ÎÏ, ÞÅÒÅÚ ÀÎÉËÏÄÏ×ÙÊ ÍÜÐÐÉÎÇ.

òÁÓËÌÁÄËÁ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÉÔÓÑ ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ.

Alex.


Re: Unidentified subject!

2000-01-14 Пенетрантность Alex Buloichik
Hi !

In article <[EMAIL PROTECTED]> you wrote:

> а вот я смотрю в potato появились пакеты типа user-??, где ?? -
> двухбуквенный код страны. Как раз специально пакетики для специфичных
> установок, типа локаль сменить, шрифты выставить и т.п. Никто не
> хочет сделать такой пакетик?

Пакетик-то есть. Проблема в пропихивании его в дебиан. Маинтайнеров нет,
которые бы это сделали. И автор console-tools молчит, как рыба об лед.

Alex.