Re: [RFR] po-debconf://jazip/pt_BR.po
On Sat, 21 May 2016 09:50:02 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Re: [RFR] po-debconf://opensmtpd/pt_BR.po
On Fri, 27 May 2016 15:53:27 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Re: [RFR] po-debconf://sahara/pt_BR.po
On Sat, 21 May 2016 09:45:57 -0300 Adriano Rafael Gomes wrote: > Segue para revisão. Obrigado, revisores. Ok. abraço, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
[LCFC] po-debconf://jazip/pt_BR.po
On Tue, Jun 14, 2016 at 04:31:28PM -0300, Herbert Fortes wrote: > Ok. Herbert, obrigado. Segue para LCFC. # Debconf translations for jazip. # Copyright (C) 2016 THE jazip'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the jazip package. # Adriano Rafael Gomes , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jazip 0.34-15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ja...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-14 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-20 21:22-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "Notice for jazip packages users" msgstr "Notificação para usuários dos pacotes jazip" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "" "This message is displayed because the configuration file /etc/jazip.conf was " "not on your system prior to package installation." msgstr "" "Essa mensagem é exibida porque o arquivo de configuração /etc/jazip.conf não " "estava presente no seu sistema antes da instalação do pacote." #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "" "The script `/usr/sbin/jazipconfig --non-interactive` was run in an attempt " "to create a working /etc/jazip.conf configuration file. If this was " "unsuccessful, run /usr/sbin/jazipconfig again as root without the --non-" "interactive switch, or consult jazip.conf(5) to create it yourself." msgstr "" "O script \"/usr/sbin/jazipconfig --non-interactive\" foi executado em uma " "tentativa de criar um arquivo de configuração /etc/jazip.conf funcional. Se " "isso não obteve sucesso, execute /usr/sbin/jazipconfig novamente como root " "sem a opção --non-interactive, ou consulte jazip.conf(5) para você mesmo " "criá-lo." #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "" "Users must be added to the 'floppy' group to allow access to the jazip " "program and the devices it manages. For example, to add user 'joe':" msgstr "" "Usuários devem ser adicionados ao grupo \"floppy\" para permitir acesso ao " "programa jazip e aos dispositivos que ele gerencia. Por exemplo, para " "adicionar o usuário \"joe\":" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "# adduser joe floppy" msgstr "# adduser joe floppy" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "See /usr/share/doc/jazip/README.Debian for details." msgstr "Veja /usr/share/doc/jazip/README.Debian para detalhes." signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://sahara/pt_BR.po
On Tue, Jun 14, 2016 at 05:28:55PM -0300, Herbert Fortes wrote: > Ok. Herbert, obrigado. Segue para LCFC. # Debconf translations for sahara. # Copyright (C) 2016 THE sahara'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sahara package. # Adriano Rafael Gomes , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sahara\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sah...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 11:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-20 20:17-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Sahara?" msgstr "Configurar um banco de dados para o Sahara?" #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Sahara to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Nenhum banco de dados foi configurado para o Sahara utilizar. Antes de " "continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:" #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n" " * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n" " permitir conexões TCP a partir deste computador);\n" " * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute " "com suporte regular ao SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../sahara-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "sahara-common\"." msgstr "" "Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -" "plow sahara-common\"." #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. " "Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do " "OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../sahara-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../sahara-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de " "autenticação." #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:" #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de " "autenticação." #. Type: password #. Description #: ../sahara-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Senha do servidor de autenticação:" #. Type: password #. Description #: ../sahara-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação." #. Type: string #. Description #: ../sahara-common.templates:700
[LCFC] po-debconf://opensmtpd/pt_BR.po
On Tue, Jun 14, 2016 at 05:29:27PM -0300, Herbert Fortes wrote: > Ok. Herbert, obrigado. Segue para LCFC. # This file is distributed under the same license as the opensmtpd package; # see the file debian/copyright for further copyright details. # Adriano Rafael Gomes , 2016. # # Please do not translate the string "example.org", this is a # registered example second level domain name (RFC2606). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensmtpd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opensm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-27 15:50-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "System mail name:" msgstr "Nome de e-mail do sistema:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The \"mail name\" is used as the domain name in the email address for " "messages that only have a \"local part\" (such as or ). " "It should be a fully qualified domain name (FQDN) that you are entitled to " "use." msgstr "" "O \"nome de e-mail\" é usado como o nome de domínio no endereço de e-mail " "para mensagens que têm somente uma \"parte local\" (tais como " "ou ). Ele pode ser um nome de domínio totalmente qualificado (FQDN) " "que você esteja habilitado a usar." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "For instance, to allow the local host to generate mail with addresses such " "as , set the system mail name to \"example.org\"." msgstr "" "Por exemplo, para permitir que a máquina local gere e-mails com endereços " "tais como , defina o nome de e-mail do sistema para " "\"example.org\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This mail name is used as the hostname in the SMTP greeting banner, and will " "also be used by other programs." msgstr "" "Esse nome de e-mail é usado como o nome de máquina na mensagem de saudação " "do SMTP, e será usado também por outros programas." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts should be " "redirected to the user account(s) of the actual system administrator(s)." msgstr "" "Mensagens para o \"postmaster\", \"root\" e outras contas de sistema " "precisam ser redirecionadas para a(s) conta(s) de usuário do(s) " "verdadeiro(s) administrador(es) do sistema." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter a comma-separated list of the usernames of the intended " "recipients. Leave this field blank to not create an alias for \"root\"; in " "this case, the root account will receive mail addressed to \"postmaster\" " "and other system accounts, assuming aliases for these accounts do not " "already exist." msgstr "" "Por favor, informe uma lista separada por vírgulas dos nomes de usuário dos " "destinatários pretendidos. Deixe esse campo vazio para não criar um \"alias" "\" para \"root\"; nesse caso, a conta root receberá e-mail endereçado para " "\"postmaster\" e outras contas de sistema, assumindo que já não existam " "\"aliases\" para essas contas." signature.asc Description: Digital signature
bilibop: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: bilibop Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. pt_BR.po.gz Description: application/gzip signature.asc Description: Digital signature
solid-pop3d: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: solid-pop3d Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. pt_BR.po.gz Description: application/gzip signature.asc Description: Digital signature
sheepdog: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: sheepdog Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. pt_BR.po.gz Description: application/gzip signature.asc Description: Digital signature
privoxy: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: privoxy Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. pt_BR.po.gz Description: application/gzip signature.asc Description: Digital signature
synce-serial: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: synce-serial Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. pt_BR.po.gz Description: application/gzip signature.asc Description: Digital signature
barbican: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: barbican Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. pt_BR.po.gz Description: application/gzip signature.asc Description: Digital signature
haserl: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
Package: haserl Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. pt_BR.po.gz Description: application/gzip signature.asc Description: Digital signature