Re: [RFR] po-debconf://jazip/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Herbert Fortes
On Sat, 21 May 2016 09:50:02 -0300
Adriano Rafael Gomes  wrote:

> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Ok.



abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)



Re: [RFR] po-debconf://opensmtpd/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Herbert Fortes
On Fri, 27 May 2016 15:53:27 -0300
Adriano Rafael Gomes  wrote:

> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Ok.



abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)



Re: [RFR] po-debconf://sahara/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Herbert Fortes
On Sat, 21 May 2016 09:45:57 -0300
Adriano Rafael Gomes  wrote:

> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Ok.



abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)



[LCFC] po-debconf://jazip/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Tue, Jun 14, 2016 at 04:31:28PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for jazip.
# Copyright (C) 2016 THE jazip'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jazip package.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jazip 0.34-15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ja...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 21:22-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../jazip.templates:1001
msgid "Notice for jazip packages users"
msgstr "Notificação para usuários dos pacotes jazip"

#. Type: note
#. Description
#: ../jazip.templates:1001
msgid ""
"This message is displayed because the configuration file /etc/jazip.conf was "
"not on your system prior to package installation."
msgstr ""
"Essa mensagem é exibida porque o arquivo de configuração /etc/jazip.conf não "
"estava presente no seu sistema antes da instalação do pacote."

#. Type: note
#. Description
#: ../jazip.templates:1001
msgid ""
"The script `/usr/sbin/jazipconfig --non-interactive` was run in an attempt "
"to create a working /etc/jazip.conf configuration file. If this was "
"unsuccessful, run /usr/sbin/jazipconfig again as root without the --non-"
"interactive switch, or consult jazip.conf(5) to create it yourself."
msgstr ""
"O script \"/usr/sbin/jazipconfig --non-interactive\" foi executado em uma "
"tentativa de criar um arquivo de configuração /etc/jazip.conf funcional. Se "
"isso não obteve sucesso, execute /usr/sbin/jazipconfig novamente como root "
"sem a opção --non-interactive, ou consulte jazip.conf(5) para você mesmo "
"criá-lo."

#. Type: note
#. Description
#: ../jazip.templates:1001
msgid ""
"Users must be added to the 'floppy' group to allow access to the jazip "
"program and the devices it manages.  For example, to add user 'joe':"
msgstr ""
"Usuários devem ser adicionados ao grupo \"floppy\" para permitir acesso ao "
"programa jazip e aos dispositivos que ele gerencia. Por exemplo, para "
"adicionar o usuário \"joe\":"

#. Type: note
#. Description
#: ../jazip.templates:1001
msgid "# adduser joe floppy"
msgstr "# adduser joe floppy"

#. Type: note
#. Description
#: ../jazip.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/jazip/README.Debian for details."
msgstr "Veja /usr/share/doc/jazip/README.Debian para detalhes."


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://sahara/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Tue, Jun 14, 2016 at 05:28:55PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for sahara.
# Copyright (C) 2016 THE sahara'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sahara package.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sahara\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sah...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 11:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 20:17-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sahara-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Sahara?"
msgstr "Configurar um banco de dados para o Sahara?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sahara-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Sahara to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Nenhum banco de dados foi configurado para o Sahara utilizar. Antes de "
"continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sahara-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n"
" * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n"
"   permitir conexões TCP a partir deste computador);\n"
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sahara-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute "
"com suporte regular ao SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sahara-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"sahara-common\"."
msgstr ""
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
"plow sahara-common\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../sahara-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../sahara-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. "
"Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do "
"OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../sahara-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../sahara-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de "
"autenticação."

#. Type: string
#. Description
#: ../sahara-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../sahara-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de "
"autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../sahara-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Senha do servidor de autenticação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../sahara-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação."

#. Type: string
#. Description
#: ../sahara-common.templates:700

[LCFC] po-debconf://opensmtpd/pt_BR.po

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Tue, Jun 14, 2016 at 05:29:27PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# This file is distributed under the same license as the opensmtpd package;
# see the file debian/copyright for further copyright details.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
# Please do not translate the string "example.org", this is a
# registered example second level domain name (RFC2606).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensmtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opensm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-27 15:50-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome de e-mail do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The \"mail name\" is used as the domain name in the email address for "
"messages that only have a \"local part\" (such as  or ). "
"It should be a fully qualified domain name (FQDN) that you are entitled to "
"use."
msgstr ""
"O \"nome de e-mail\" é usado como o nome de domínio no endereço de e-mail "
"para mensagens que têm somente uma \"parte local\" (tais como  "
"ou ). Ele pode ser um nome de domínio totalmente qualificado (FQDN) "
"que você esteja habilitado a usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For instance, to allow the local host to generate mail with addresses such "
"as , set the system mail name to \"example.org\"."
msgstr ""
"Por exemplo, para permitir que a máquina local gere e-mails com endereços "
"tais como , defina o nome de e-mail do sistema para "
"\"example.org\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This mail name is used as the hostname in the SMTP greeting banner, and will "
"also be used by other programs."
msgstr ""
"Esse nome de e-mail é usado como o nome de máquina na mensagem de saudação "
"do SMTP, e será usado também por outros programas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts should be "
"redirected to the user account(s) of the actual system administrator(s)."
msgstr ""
"Mensagens para o \"postmaster\", \"root\" e outras contas de sistema "
"precisam ser redirecionadas para a(s) conta(s) de usuário do(s) "
"verdadeiro(s) administrador(es) do sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter a comma-separated list of the usernames of the intended "
"recipients. Leave this field blank to not create an alias for \"root\"; in "
"this case, the root account will receive mail addressed to \"postmaster\" "
"and other system accounts, assuming aliases for these accounts do not "
"already exist."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por vírgulas dos nomes de usuário dos "
"destinatários pretendidos. Deixe esse campo vazio para não criar um \"alias"
"\" para \"root\"; nesse caso, a conta root receberá e-mail endereçado para "
"\"postmaster\" e outras contas de sistema, assumindo que já não existam "
"\"aliases\" para essas contas."


signature.asc
Description: Digital signature


bilibop: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: bilibop
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature


solid-pop3d: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: solid-pop3d
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature


sheepdog: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: sheepdog
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature


privoxy: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: privoxy
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature


synce-serial: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: synce-serial
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature


barbican: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: barbican
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature


haserl: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-06-14 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Package: haserl
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature