Re: [RFR2] po-debconf://mtink/pt_BR.po

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 6 Feb 2012 22:38:53 -0200
Júnior Santos  escreveu:

> segue para segunda revisão.

Júnior, por mim, o arquivo está OK. Aguarde uns 3 ou 4 dias
para dar chance para quem mais quiser/puder revisar, e então
mande para LCFC.

> Vlw Adriano... to começando a pegar o jeito rsrs.

Legal ;-)


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://ptex-jisfonts/pt_BR.po

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 5 Feb 2012 09:13:42 -0200
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Pretendo traduzir esse arquivo.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
13/02/2012.
# Debconf translations for ptex-jisfonts.
# Copyright (C) 2012 THE ptex-jisfonts'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ptex-jisfonts package.
# Adriano Rafael Gomes , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ptex-jisfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: oh...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 23:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 09:08-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You have to run `jisftconfig add' after installation."
msgstr "Você deve executar 'jisftconfig add' depois da instalação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you want to use jisfonts with xdvik-ja and/or dvipsk-ja, you will have to "
"run `jisftconfig add' with root privileges after installation. This command "
"will set up the environment for jisfonts."
msgstr ""
"Se você deseja usar jisfonts com xdvik-ja e/ou dvipsk-ja, você deverá "
"executar 'jisftconfig add' com privilégios de root depois da instalação. "
"Esse comando configurará o ambiente para jisfonts."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For more details, read /usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian and "
"jisftconfig(1)."
msgstr ""
"Para mais detalhes, leia /usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian e "
"jisftconfig(1)."


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://up-imapproxy/pt_BR.po

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Sun, 5 Feb 2012 09:18:27 -0200
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Pretendo traduzir esse arquivo.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
13/02/2012.
# Debconf translations for up-imapproxy.
# Copyright (C) 2012 THE up-imapproxy'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the up-imapproxy package.
# Adriano Rafael Gomes , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: up-imapproxy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: up-imappr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-05 08:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 09:15-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "IMAP server to connect to:"
msgstr "Servidor IMAP ao qual conectar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the hostname or address of the IMAP server ImapProxy will "
"connect to."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome de máquina ou endereço do servidor IMAP ao qual o "
"ImapProxy se conectará."


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://couriergraph/pt_BR.po

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Mon, 6 Feb 2012 21:08:57 -0200
Adriano Rafael Gomes  escreveu:

> Pretendo atualizar esse arquivo.

Segue para revisão. Obrigado, revisores. Foram atualizadas
duas strings fuzzy e corrigidas algumas palavras. A data
limite é 14/02/2012.
# Debconf translations for couriergraph.
# Copyright (C) 2012 THE couriergraph'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the couriergraph package.
# André Luís Lopes , 2004.
# Adriano Rafael Gomes , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: couriergraph\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:54-0200\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Debian-BR Project \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Should CourierGraph start on boot?"
msgstr "O CourierGraph deve ser iniciado na inicialização da máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Couriergraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your "
"mail logfile for changes. This is recommended."
msgstr ""
"O CourierGraph pode ser iniciado na inicialização da máquina como um daemon. "
"Assim, ele monitorará seu arquivo de log de e-mails em busca de mudanças. "
"Esse é o método recomendado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The other method is to call couriergraph.pl by hand with the -l parameter."
msgstr ""
"O outro método é invocar o script couriergraph.pl manualmente com o "
"parâmetro -l."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Logfile to be used by couriergraph:"
msgstr "Arquivo de log para ser usado pelo couriergraph:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the logfile which should be used to create the databases for "
"couriergraph. If unsure, leave default."
msgstr ""
"Informe o arquivo de log que deverá ser usado para criar as bases de dados "
"para o couriergraph. Em caso de dúvidas, mantenha o valor padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Remove RRD files on purge?"
msgstr "Remover arquivos RRD ao expurgar o pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Couriergraph keeps its database files under /var/lib/couriergraph. State "
"whether this directory should be removed completely on purge or not."
msgstr ""
"O CourierGraph mantém seus arquivos de bases de dados sob o diretório /var/"
"lib/couriergraph. Indique se esse diretório deverá ser completamente "
"removido quando o pacote couriergraph for expurgado."


signature.asc
Description: PGP signature


Re: looking for translators

2012-02-07 Por tôpico gilberto dos santos alves
are there more news or instructions?

2012/2/5, Ulli Horlacher :
>
> I am the author of F*EX (Frams' Fast File Exchange), a software system for
> file transfer of any size. See:
>
> http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/
> http://packages.debian.org/squeeze/fex
> http://packages.debian.org/wheezy/fex
>
> I am looking for Portuguese translators. If you are interested please
> contact me directly, because I am not subscribed to this mailing list.
>
> So far I have localizations for:
> czech english french galician german italian spanish swabian
>
> --
> Ullrich Horlacher  Server- und Arbeitsplatzsysteme
> Rechenzentrum  E-Mail: horlac...@rus.uni-stuttgart.de
> Universitaet Stuttgart Tel:++49-711-685-65868
> Allmandring 30 Fax:++49-711-682357
> 70550 Stuttgart (Germany)  WWW:http://www.rus.uni-stuttgart.de/
> REF: <20120205163409.ga20...@rus.uni-stuttgart.de>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmas...@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/20120205163409.ga20...@rus.uni-stuttgart.de
>
>


-- 
gilberto dos santos alves

(11) 8646-5049
são paulo - SP - Brasil


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/cap9g-n+ajoum8aq_hq+pwja9mgg08jakekxjtepy-fw6aft...@mail.gmail.com



[RFR] po-debconf://mapserver/pt_BR.po‏

2012-02-07 Por tôpico Júnior Santos



From: dgjuni...@hotmail.com
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Subject: [ITT] po-debconf://mapserver/pt_BR.po‏
Date: Sun, 5 Feb 2012 00:00:18 -0200







Pretendo trrazuzir, data limite 08/02/2012

--


Solicitando revisão, obrigado revisores.


  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapserver-6.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grass-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: J.S.Júnior\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:1001
msgid "Should ${extname} be added to /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
msgstr "Poderia ${extname} ser adicionado para "
"/etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:1001
msgid ""
"You are installing ${extname} support for php5 and it is not yet enabled in "
"the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension will "
"allow php5 scripts to use it."
msgstr ""
"Você está instalando ${extname} com suporte para php5 e "
"ainda não está habilitado "
"a configuração para o ${sapiconfig} SAPI. Habilitando está extensão "
"permitirá que o php5 use scripts."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:2001
msgid "Should ${extname} be removed from /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
msgstr ""
"Poderia ${extname} ser removido para /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:2001
msgid ""
"You are removing ${extname} support for php5, but it is still enabled in the "
"configuration for the ${sapiconfig} SAPI.  Leaving this in place will "
"probably cause problems when trying to use PHP."
msgstr ""
"Você está prestes a remover ${extname} com suporte para o php5, "
"mas ele ainda está ativado na configuração para o ${sapiconfig} SAPI. "
"Deixando ele  no lugar provavelmente irá causar problemas quando for "
"tentar utilizar o PHP."



Re: [RFR] po-debconf://mapserver/pt_BR.po‏

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Tue, 7 Feb 2012 20:06:44 -0200
Júnior Santos  escreveu:

> Solicitando revisão, obrigado revisores.

Júnior, segue patch com sugestões. Revise o patch e
certifique-se de compreender as mudanças propostas para os
comentários do início do arquivo .po e para os cabeçalhos,
também no início do arquivo. Assim, você já poderá
aplicar para os próximos pacotes que você for traduzir.

[]
--- mapserver_pt_BR.po	2012-02-07 20:10:14.0 -0200
+++ mapserver_pt_BR.arg.po	2012-02-07 20:31:43.0 -0200
@@ -1,14 +1,14 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
+# Debconf translations for mapserver.
+# Copyright (C) 2012 THE mapserver'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mapserver package.
+# J.S.Júnior , 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mapserver-6.0.1\n"
+"Project-Id-Version: mapserver 6.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grass-de...@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 15:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:31-0200\n"
 "Last-Translator: J.S.Júnior\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
@@ -21,8 +21,7 @@
 #. Description
 #: ../php5-mapscript.templates:1001
 msgid "Should ${extname} be added to /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
-msgstr "Poderia ${extname} ser adicionado para "
-"/etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
+msgstr "Deve ser adicionado ${extname} em /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -32,17 +31,15 @@
 "the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension will "
 "allow php5 scripts to use it."
 msgstr ""
-"Você está instalando ${extname} com suporte para php5 e "
-"ainda não está habilitado "
-"a configuração para o ${sapiconfig} SAPI. Habilitando está extensão "
-"permitirá que o php5 use scripts."
+"Você está instalando o suporte a ${extname} para o php5, e ele ainda não "
+"está habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Habilitar essa "
+"extensão permitirá que scripts php5 a utilizem."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../php5-mapscript.templates:2001
 msgid "Should ${extname} be removed from /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
-msgstr ""
-"Poderia ${extname} ser removido para /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
+msgstr "Deve ser removido ${extname} de /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -52,8 +49,6 @@
 "configuration for the ${sapiconfig} SAPI.  Leaving this in place will "
 "probably cause problems when trying to use PHP."
 msgstr ""
-"Você está prestes a remover ${extname} com suporte para o php5, "
-"mas ele ainda está ativado na configuração para o ${sapiconfig} SAPI. "
-"Deixando ele  no lugar provavelmente irá causar problemas quando for "
-"tentar utilizar o PHP."
-
+"Você está removendo o suporte a ${extname} para o php5, mas ele ainda está "
+"habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Deixá-lo habilitado "
+"provavelmente causará problemas ao tentar utilizar o PHP."


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR2] po-debconf://mapserver/pt_BR.po‏

2012-02-07 Por tôpico Júnior Santos


> Date: Tue, 7 Feb 2012 20:38:01 -0200
> From: adrian...@gmail.com
> To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
> Subject: Re: [RFR] po-debconf://mapserver/pt_BR.po‏
> 
> Em Tue, 7 Feb 2012 20:06:44 -0200
> Júnior Santos  escreveu:
> 
> > Solicitando revisão, obrigado revisores.
> 
> Júnior, segue patch com sugestões. Revise o patch e
> certifique-se de compreender as mudanças propostas para os
> comentários do início do arquivo .po e para os cabeçalhos,
> também no início do arquivo. Assim, você já poderá
> aplicar para os próximos pacotes que você for traduzir.
> 
> []

segue para segunda revisão.
obrigado mentor pelas dicas e pela paciência.
  # Debconf translations for mapserver.
# Copyright (C) 2012 THE mapserver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mapserver package.
# J.S.Júnior , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapserver 6.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grass-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:31-0200\n"
"Last-Translator: J.S.Júnior\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:1001
msgid "Should ${extname} be added to /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
msgstr "Deve ser adicionado ${extname} em /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:1001
msgid ""
"You are installing ${extname} support for php5 and it is not yet enabled in "
"the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension will "
"allow php5 scripts to use it."
msgstr ""
"Você está instalando o suporte a ${extname} para o php5, e ele ainda não "
"está habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Habilitar essa "
"extensão permitirá que scripts php5 a utilizem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:2001
msgid "Should ${extname} be removed from /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
msgstr "Deve ser removido ${extname} de /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:2001
msgid ""
"You are removing ${extname} support for php5, but it is still enabled in the "
"configuration for the ${sapiconfig} SAPI.  Leaving this in place will "
"probably cause problems when trying to use PHP."
msgstr ""
"Você está removendo o suporte a ${extname} para o php5, mas ele ainda está "
"habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Deixá-lo habilitado "
"provavelmente causará problemas ao tentar utilizar o PHP."


Re: [RFR2] po-debconf://mapserver/pt_BR.po‏

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Tue, 7 Feb 2012 20:59:06 -0200
Júnior Santos  escreveu:

> segue para segunda revisão.

Júnior, por mim, está OK. Espere uns 4 dias para dar chance
para mais alguém revisar, se for o caso. Depois disso, se
não tiver alterações, envie para LCFC.

> obrigado mentor pelas dicas e pela paciência.

De nada. Estou feliz por você estar aprendendo.


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://t-prot/pt_BR.po

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Tue, 7 Feb 2012 07:01:29 +0100
Christian PERRIER  escreveu:

> The deadline for receiving updates and new translations
> is Wednesday, February 15, 2012. If you are not in time
> you can always send your translation to the BTS.

Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 15/02/2012.


signature.asc
Description: PGP signature


[ITT] po-debconf://mailcrypt/pt_BR.po

2012-02-07 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Tue, 7 Feb 2012 08:36:49 +0100
Christian PERRIER  escreveu:

> The deadline for receiving updates and new translations
> is Wednesday, February 15, 2012. If you are not in time
> you can always send your translation to the BTS.

Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 15/02/2012.


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po-debconf://pioneers/pt_BR.po

2012-02-07 Por tôpico Júnior Santos

segue para revisão. obrigado revisores.
  # Debconf translations for pioneers.
# Copyright (C) 2012 THE pioneers COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pioneers package.
# J.S.Júnior , 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pioneers-0.12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pione...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 10:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: -00-00 00:00-\n"
"Last-Translator: J.S.Júnior \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-meta-server.templates:1001
msgid "Port range for creating new games on the meta-server:"
msgstr "Intervalo de portas para a criação de novos jogos no meta-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-meta-server.templates:1001
msgid "The meta-server can create new games, so players don't need to install "
"and run the pioneers server. The ports which are used for these games can be "
"specified. If this field is left empty, the meta-server will disable its game "
"creation functionality."
msgstr "O meta-servidor pode criar novos jogos, por isso os jogadores não "
"precisam instalar e executar o servidor pioneiros. As portas que são "
"utilizadas para estes jogos podem ser especificado. Se esse campo for deixado "
"em branco, o meta-sever irá desativar a funcionalidade de criação de jogos."

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-meta-server.templates:1001
msgid "If the value is not empty, it must be two port numbers, "
"separated by a minus sign."
msgstr "Se o valor não for em branco, deve conter dois números de portas, "
"separados por um sinal de menos."

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-meta-server.templates:2001
msgid "Server name for created games:"
msgstr "Nome do servidor para jogos criados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-meta-server.templates:2001
msgid "In some cases, the name the meta-server uses for itself when creating "
"new games is incorrect. If this field is not left empty, it is used to "
"override the detected hostname."
msgstr "Em alguns casos, o nome que o meta-server usa para si mesmo quando a "
"criação de novos jogos está incorreto. Se este campo não estiver em "
"branco, ele é usado para substituir o nome da máquina detectada."

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-meta-server.templates:3001
msgid "Extra arguments to pass to the meta-server:"
msgstr "Argumentos extras para passar para o meta-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../pioneers-meta-server.templates:3001
msgid ""
"These arguments are passed to the meta-server. There are only two sensible "
"arguments:\n"
" * --syslog-debug: Send debugging output to syslog\n"
" * --redirect: Redirect clients to another meta-server"
msgstr ""
"Estes argumentos são passados para  o meta-servidor. Há apenas dois "
"argumentos sensíveis:\n"
"* --syslog-debug: Envia a saída de depuração para o syslog.\n"
"* --redirect: Redireciona os clientes para outra meta-servidor."