Re: [RFR2] po-debconf://mtink/pt_BR.po
Em Mon, 6 Feb 2012 22:38:53 -0200 Júnior Santos escreveu: > segue para segunda revisão. Júnior, por mim, o arquivo está OK. Aguarde uns 3 ou 4 dias para dar chance para quem mais quiser/puder revisar, e então mande para LCFC. > Vlw Adriano... to começando a pegar o jeito rsrs. Legal ;-) signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://ptex-jisfonts/pt_BR.po
Em Sun, 5 Feb 2012 09:13:42 -0200 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Pretendo traduzir esse arquivo. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 13/02/2012. # Debconf translations for ptex-jisfonts. # Copyright (C) 2012 THE ptex-jisfonts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ptex-jisfonts package. # Adriano Rafael Gomes , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ptex-jisfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: oh...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 23:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-07 09:08-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "You have to run `jisftconfig add' after installation." msgstr "Você deve executar 'jisftconfig add' depois da instalação." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to use jisfonts with xdvik-ja and/or dvipsk-ja, you will have to " "run `jisftconfig add' with root privileges after installation. This command " "will set up the environment for jisfonts." msgstr "" "Se você deseja usar jisfonts com xdvik-ja e/ou dvipsk-ja, você deverá " "executar 'jisftconfig add' com privilégios de root depois da instalação. " "Esse comando configurará o ambiente para jisfonts." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "For more details, read /usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian and " "jisftconfig(1)." msgstr "" "Para mais detalhes, leia /usr/share/doc/ptex-jisfonts/README.Debian e " "jisftconfig(1)." signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://up-imapproxy/pt_BR.po
Em Sun, 5 Feb 2012 09:18:27 -0200 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Pretendo traduzir esse arquivo. Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 13/02/2012. # Debconf translations for up-imapproxy. # Copyright (C) 2012 THE up-imapproxy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the up-imapproxy package. # Adriano Rafael Gomes , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: up-imapproxy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: up-imappr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-05 08:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-07 09:15-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "IMAP server to connect to:" msgstr "Servidor IMAP ao qual conectar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the hostname or address of the IMAP server ImapProxy will " "connect to." msgstr "" "Por favor, informe o nome de máquina ou endereço do servidor IMAP ao qual o " "ImapProxy se conectará." signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://couriergraph/pt_BR.po
Em Mon, 6 Feb 2012 21:08:57 -0200 Adriano Rafael Gomes escreveu: > Pretendo atualizar esse arquivo. Segue para revisão. Obrigado, revisores. Foram atualizadas duas strings fuzzy e corrigidas algumas palavras. A data limite é 14/02/2012. # Debconf translations for couriergraph. # Copyright (C) 2012 THE couriergraph'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the couriergraph package. # André LuÃs Lopes , 2004. # Adriano Rafael Gomes , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: couriergraph\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-15 23:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-07 10:54-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Should CourierGraph start on boot?" msgstr "O CourierGraph deve ser iniciado na inicialização da máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Couriergraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your " "mail logfile for changes. This is recommended." msgstr "" "O CourierGraph pode ser iniciado na inicialização da máquina como um daemon. " "Assim, ele monitorará seu arquivo de log de e-mails em busca de mudanças. " "Esse é o método recomendado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The other method is to call couriergraph.pl by hand with the -l parameter." msgstr "" "O outro método é invocar o script couriergraph.pl manualmente com o " "parâmetro -l." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Logfile to be used by couriergraph:" msgstr "Arquivo de log para ser usado pelo couriergraph:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the logfile which should be used to create the databases for " "couriergraph. If unsure, leave default." msgstr "" "Informe o arquivo de log que deverá ser usado para criar as bases de dados " "para o couriergraph. Em caso de dúvidas, mantenha o valor padrão." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Remove RRD files on purge?" msgstr "Remover arquivos RRD ao expurgar o pacote?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Couriergraph keeps its database files under /var/lib/couriergraph. State " "whether this directory should be removed completely on purge or not." msgstr "" "O CourierGraph mantém seus arquivos de bases de dados sob o diretório /var/" "lib/couriergraph. Indique se esse diretório deverá ser completamente " "removido quando o pacote couriergraph for expurgado." signature.asc Description: PGP signature
Re: looking for translators
are there more news or instructions? 2012/2/5, Ulli Horlacher : > > I am the author of F*EX (Frams' Fast File Exchange), a software system for > file transfer of any size. See: > > http://fex.rus.uni-stuttgart.de:8080/ > http://packages.debian.org/squeeze/fex > http://packages.debian.org/wheezy/fex > > I am looking for Portuguese translators. If you are interested please > contact me directly, because I am not subscribed to this mailing list. > > So far I have localizations for: > czech english french galician german italian spanish swabian > > -- > Ullrich Horlacher Server- und Arbeitsplatzsysteme > Rechenzentrum E-Mail: horlac...@rus.uni-stuttgart.de > Universitaet Stuttgart Tel:++49-711-685-65868 > Allmandring 30 Fax:++49-711-682357 > 70550 Stuttgart (Germany) WWW:http://www.rus.uni-stuttgart.de/ > REF: <20120205163409.ga20...@rus.uni-stuttgart.de> > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > listmas...@lists.debian.org > Archive: http://lists.debian.org/20120205163409.ga20...@rus.uni-stuttgart.de > > -- gilberto dos santos alves (11) 8646-5049 são paulo - SP - Brasil -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/cap9g-n+ajoum8aq_hq+pwja9mgg08jakekxjtepy-fw6aft...@mail.gmail.com
[RFR] po-debconf://mapserver/pt_BR.po
From: dgjuni...@hotmail.com To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org Subject: [ITT] po-debconf://mapserver/pt_BR.po Date: Sun, 5 Feb 2012 00:00:18 -0200 Pretendo trrazuzir, data limite 08/02/2012 -- Solicitando revisão, obrigado revisores. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mapserver-6.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grass-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: J.S.Júnior\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:1001 msgid "Should ${extname} be added to /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" msgstr "Poderia ${extname} ser adicionado para " "/etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:1001 msgid "" "You are installing ${extname} support for php5 and it is not yet enabled in " "the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension will " "allow php5 scripts to use it." msgstr "" "Você está instalando ${extname} com suporte para php5 e " "ainda não está habilitado " "a configuração para o ${sapiconfig} SAPI. Habilitando está extensão " "permitirá que o php5 use scripts." #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:2001 msgid "Should ${extname} be removed from /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" msgstr "" "Poderia ${extname} ser removido para /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:2001 msgid "" "You are removing ${extname} support for php5, but it is still enabled in the " "configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Leaving this in place will " "probably cause problems when trying to use PHP." msgstr "" "Você está prestes a remover ${extname} com suporte para o php5, " "mas ele ainda está ativado na configuração para o ${sapiconfig} SAPI. " "Deixando ele no lugar provavelmente irá causar problemas quando for " "tentar utilizar o PHP."
Re: [RFR] po-debconf://mapserver/pt_BR.po
Em Tue, 7 Feb 2012 20:06:44 -0200 Júnior Santos escreveu: > Solicitando revisão, obrigado revisores. Júnior, segue patch com sugestões. Revise o patch e certifique-se de compreender as mudanças propostas para os comentários do início do arquivo .po e para os cabeçalhos, também no início do arquivo. Assim, você já poderá aplicar para os próximos pacotes que você for traduzir. [] --- mapserver_pt_BR.po 2012-02-07 20:10:14.0 -0200 +++ mapserver_pt_BR.arg.po 2012-02-07 20:31:43.0 -0200 @@ -1,14 +1,14 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Debconf translations for mapserver. +# Copyright (C) 2012 THE mapserver'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mapserver package. +# J.S.Júnior , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mapserver-6.0.1\n" +"Project-Id-Version: mapserver 6.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grass-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 15:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:31-0200\n" "Last-Translator: J.S.Júnior\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,8 +21,7 @@ #. Description #: ../php5-mapscript.templates:1001 msgid "Should ${extname} be added to /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" -msgstr "Poderia ${extname} ser adicionado para " -"/etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" +msgstr "Deve ser adicionado ${extname} em /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" #. Type: boolean #. Description @@ -32,17 +31,15 @@ "the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension will " "allow php5 scripts to use it." msgstr "" -"Você está instalando ${extname} com suporte para php5 e " -"ainda não está habilitado " -"a configuração para o ${sapiconfig} SAPI. Habilitando está extensão " -"permitirá que o php5 use scripts." +"Você está instalando o suporte a ${extname} para o php5, e ele ainda não " +"está habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Habilitar essa " +"extensão permitirá que scripts php5 a utilizem." #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:2001 msgid "Should ${extname} be removed from /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" -msgstr "" -"Poderia ${extname} ser removido para /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" +msgstr "Deve ser removido ${extname} de /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" #. Type: boolean #. Description @@ -52,8 +49,6 @@ "configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Leaving this in place will " "probably cause problems when trying to use PHP." msgstr "" -"Você está prestes a remover ${extname} com suporte para o php5, " -"mas ele ainda está ativado na configuração para o ${sapiconfig} SAPI. " -"Deixando ele no lugar provavelmente irá causar problemas quando for " -"tentar utilizar o PHP." - +"Você está removendo o suporte a ${extname} para o php5, mas ele ainda está " +"habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Deixá-lo habilitado " +"provavelmente causará problemas ao tentar utilizar o PHP." signature.asc Description: PGP signature
[RFR2] po-debconf://mapserver/pt_BR.po
> Date: Tue, 7 Feb 2012 20:38:01 -0200 > From: adrian...@gmail.com > To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org > Subject: Re: [RFR] po-debconf://mapserver/pt_BR.po > > Em Tue, 7 Feb 2012 20:06:44 -0200 > Júnior Santos escreveu: > > > Solicitando revisão, obrigado revisores. > > Júnior, segue patch com sugestões. Revise o patch e > certifique-se de compreender as mudanças propostas para os > comentários do início do arquivo .po e para os cabeçalhos, > também no início do arquivo. Assim, você já poderá > aplicar para os próximos pacotes que você for traduzir. > > [] segue para segunda revisão. obrigado mentor pelas dicas e pela paciência. # Debconf translations for mapserver. # Copyright (C) 2012 THE mapserver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mapserver package. # J.S.Júnior , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mapserver 6.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grass-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:31-0200\n" "Last-Translator: J.S.Júnior\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:1001 msgid "Should ${extname} be added to /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" msgstr "Deve ser adicionado ${extname} em /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:1001 msgid "" "You are installing ${extname} support for php5 and it is not yet enabled in " "the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension will " "allow php5 scripts to use it." msgstr "" "Você está instalando o suporte a ${extname} para o php5, e ele ainda não " "está habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Habilitar essa " "extensão permitirá que scripts php5 a utilizem." #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:2001 msgid "Should ${extname} be removed from /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" msgstr "Deve ser removido ${extname} de /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?" #. Type: boolean #. Description #: ../php5-mapscript.templates:2001 msgid "" "You are removing ${extname} support for php5, but it is still enabled in the " "configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Leaving this in place will " "probably cause problems when trying to use PHP." msgstr "" "Você está removendo o suporte a ${extname} para o php5, mas ele ainda está " "habilitado na configuração para ${sapiconfig} SAPI. Deixá-lo habilitado " "provavelmente causará problemas ao tentar utilizar o PHP."
Re: [RFR2] po-debconf://mapserver/pt_BR.po
Em Tue, 7 Feb 2012 20:59:06 -0200 Júnior Santos escreveu: > segue para segunda revisão. Júnior, por mim, está OK. Espere uns 4 dias para dar chance para mais alguém revisar, se for o caso. Depois disso, se não tiver alterações, envie para LCFC. > obrigado mentor pelas dicas e pela paciência. De nada. Estou feliz por você estar aprendendo. signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://t-prot/pt_BR.po
Em Tue, 7 Feb 2012 07:01:29 +0100 Christian PERRIER escreveu: > The deadline for receiving updates and new translations > is Wednesday, February 15, 2012. If you are not in time > you can always send your translation to the BTS. Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 15/02/2012. signature.asc Description: PGP signature
[ITT] po-debconf://mailcrypt/pt_BR.po
Em Tue, 7 Feb 2012 08:36:49 +0100 Christian PERRIER escreveu: > The deadline for receiving updates and new translations > is Wednesday, February 15, 2012. If you are not in time > you can always send your translation to the BTS. Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 15/02/2012. signature.asc Description: PGP signature
[RFR] po-debconf://pioneers/pt_BR.po
segue para revisão. obrigado revisores. # Debconf translations for pioneers. # Copyright (C) 2012 THE pioneers COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pioneers package. # J.S.Júnior , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pioneers-0.12.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pione...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 10:51+0100\n" "PO-Revision-Date: -00-00 00:00-\n" "Last-Translator: J.S.Júnior \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-meta-server.templates:1001 msgid "Port range for creating new games on the meta-server:" msgstr "Intervalo de portas para a criação de novos jogos no meta-server:" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-meta-server.templates:1001 msgid "The meta-server can create new games, so players don't need to install " "and run the pioneers server. The ports which are used for these games can be " "specified. If this field is left empty, the meta-server will disable its game " "creation functionality." msgstr "O meta-servidor pode criar novos jogos, por isso os jogadores não " "precisam instalar e executar o servidor pioneiros. As portas que são " "utilizadas para estes jogos podem ser especificado. Se esse campo for deixado " "em branco, o meta-sever irá desativar a funcionalidade de criação de jogos." #. Type: string #. Description #: ../pioneers-meta-server.templates:1001 msgid "If the value is not empty, it must be two port numbers, " "separated by a minus sign." msgstr "Se o valor não for em branco, deve conter dois números de portas, " "separados por um sinal de menos." #. Type: string #. Description #: ../pioneers-meta-server.templates:2001 msgid "Server name for created games:" msgstr "Nome do servidor para jogos criados:" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-meta-server.templates:2001 msgid "In some cases, the name the meta-server uses for itself when creating " "new games is incorrect. If this field is not left empty, it is used to " "override the detected hostname." msgstr "Em alguns casos, o nome que o meta-server usa para si mesmo quando a " "criação de novos jogos está incorreto. Se este campo não estiver em " "branco, ele é usado para substituir o nome da máquina detectada." #. Type: string #. Description #: ../pioneers-meta-server.templates:3001 msgid "Extra arguments to pass to the meta-server:" msgstr "Argumentos extras para passar para o meta-server:" #. Type: string #. Description #: ../pioneers-meta-server.templates:3001 msgid "" "These arguments are passed to the meta-server. There are only two sensible " "arguments:\n" " * --syslog-debug: Send debugging output to syslog\n" " * --redirect: Redirect clients to another meta-server" msgstr "" "Estes argumentos são passados para o meta-servidor. Há apenas dois " "argumentos sensÃveis:\n" "* --syslog-debug: Envia a saÃda de depuração para o syslog.\n" "* --redirect: Redireciona os clientes para outra meta-servidor."