Re: openoffice.org 1:3.1.1-6: Please translate debconf PO for the package openoffice.org

2009-10-25 Thread Michal Simunek
Rene Engelhard píše v So 24. 10. 2009 v 22:45 +0200:
> Dear Debian I18N people,
> 
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> openoffice.org.
> 
> openoffice.org already includes de.po ru.po tr.po.
> So do not translate it to these languages (the translators will be
> contacted separately).
> 
> languagetranslated fuzzy untranslated
> -
>   de 3  
>   ru 0   2 1
>   tr 0   2 1
> 
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against openoffice.org.

Deadline ??

> 
> If you have read so far, please find the POT file in attachment.
> 
> Thanks in advance,
> 
-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Call for translations: gdm3

2010-04-25 Thread Michal Simunek
Josselin Mouette píše v St 21. 04. 2010 v 23:14 +0200:
> Hi all,
> 
> here are two .pot files that contain the strings to be translated for
> the gdm3 package. There is one for the Debian stuff, and one for the
> patches.
> 
> Translations are welcome as bug reports, private emails or mails to the
> pkg-gnome mailing lists.
> 
> Thanks,

Hi,

I attach Czech (cs) translation of these files. Please include it.

Thanks,

-- 
Michal Šimůnek
# Czech translation of package gdm3.
# Copyright (C) 2010 Michal Simunek 
# This file is distributed under the same license as the gdm3 package.
# Michal Simunek , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../debian/default.desktop.in.h:1
msgid "System Default"
msgstr "Výchozí nastavení systému"

#: ../../debian/default.desktop.in.h:2
msgid "The default session on the system"
msgstr "Výchozí sezení systému"
# Czech translation of package gdm3.
# Copyright (C) 2010 Michal Simunek 
# This file is distributed under the same license as the gdm3 package.
# Michal Simunek , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:684
msgid "Run gdm in a nested window"
msgstr "Spouštět gdm ve vnořeném okně"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:685
msgid "Don't lock the screen on the current display"
msgstr "Neuzamykat obrazovku na aktuální displej"

#. Translators: Label for choosing which user to log in as. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:360
#, c-format
msgid "Log in as %s automatically"
msgstr "Přihlašovat se automaticky jako %s"

#. Translators: Label for choosing the login delay. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:362
#, c-format
msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
msgstr "Nejprve poskytnout ostatním %s sekund na přihlášení"

#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:1
msgid "When the computer starts up"
msgstr "Při startu počítače"

#. Title of login screen settings dialog
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:3
msgid "Login Screen Settings"
msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky"

#. Radio option to set login screen to prompt for user
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:5
msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
msgstr "_Ukazovat obrazovku s výběrem uživatele k přihlášení"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:1
msgid "Configure login screen behavior"
msgstr "Nastavit příznak přihlašovací obrazovky"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:2
msgid "Login Screen"
msgstr "Přihlašovací obrazovka"


Re: Call for translations: gdm3

2010-05-03 Thread Michal Simunek
Michal Simunek píše v Ne 25. 04. 2010 v 13:22 +0200:
> Josselin Mouette píše v St 21. 04. 2010 v 23:14 +0200:
> > Hi all,
> > 
> > here are two .pot files that contain the strings to be translated for
> > the gdm3 package. There is one for the Debian stuff, and one for the
> > patches.
> > 
> > Translations are welcome as bug reports, private emails or mails to the
> > pkg-gnome mailing lists.
> > 
> > Thanks,
> 

Hi,

I attach updated Czech (cs) translation of patches-cs.po. Please include
it.

Thanks,
> 
> I attach Czech (cs) translation of these files. Please include it.
> 
> Thanks,
> 

-- 
Michal Šimůnek
# Czech translation of package gdm3.
# Copyright (C) 2010 Michal Simunek 
# This file is distributed under the same license as the gdm3 package.
# Michal Simunek , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek \n"
"Language-Team: Czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:684
msgid "Run gdm in a nested window"
msgstr "Spouštět gdm ve vnořeném okně"

#: ../patches/11_xephyr_nested.patch:685
msgid "Don't lock the screen on the current display"
msgstr "Neuzamykat obrazovku na aktuální displej"

#. Translators: Label for choosing which user to log in as. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:360
#, c-format
msgid "Log in as %s automatically"
msgstr "Přihlašovat se automaticky jako %s"

#. Translators: Label for choosing the login delay. '%s' is replaced with an input field.
#: ../patches/13_gdmsetup.patch:362
#, c-format
msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
msgstr "Nejprve poskytnout ostatním %s sekund na přihlášení"

#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:1
msgid "When the computer starts up"
msgstr "Při startu počítače"

#. Title of login screen settings dialog
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:3
msgid "Login Screen Settings"
msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky"

#. Radio option to set login screen to prompt for user
#: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:5
msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
msgstr "_Ukazovat obrazovku s výběrem uživatele k přihlášení"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:1
msgid "Configure login screen behavior"
msgstr "Nastavit chování přihlašovací obrazovky"

#: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:2
msgid "Login Screen"
msgstr "Přihlašovací obrazovka"


Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS

2010-06-28 Thread Michal Simunek
Hi,

Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS,
for example fglrx-modules-dkms (package not found). Is it intend?

Thanks

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1277742766.2154.52.ca...@debian.ripnet.eu



Re: Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS

2010-06-29 Thread Michal Simunek
Christian PERRIER píše v Út 29. 06. 2010 v 06:42 +0200:
> Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com):
> > Hi,
> > 
> > Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS,
> > for example fglrx-modules-dkms (package not found). Is it intend?
> 
> 
> Does it happen for these non-free packages only or for all non-free
> packages?

Yes, all non-free and all contrib.

> 
> My first guess would be that the DDTP does not handle non-free (that's
> only a guess: I didn't check this).

My too. I don't know, that is intend or not, but I thing it should be
translatable.

> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1277802440.6352.5.ca...@debian.ripnet.eu



Re: Announce of the upcoming NMU for the openvas-plugins-dfsg package

2010-06-30 Thread Michal Simunek
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
#: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001
msgid ""
"The package can remove it now or you can select to remove it later on "
"manually."

Further to boolean type, I thing better is:

"The package installation can remove it now or you can remove it later "
"manually."

Because you can select Yes or No, not Remove it now or Remove it later
manually.

Christian PERRIER píše v Po 28. 06. 2010 v 07:41 +0200:
> Dear maintainer of openvas-plugins-dfsg and Debian translators,
> 
> Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the openvas-plugins-dfsg 
> Debian
> package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation 
> update in the BTS.
> 
> I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload
> for this package in order to fix this long-time pending localization
> bug as well as all other pending translations.
> 
> The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in four
> days, so I will proceed with the NMU.
> 
> The full planned schedule is available at the end of this mail.
> 
> The package is currently translated to: 
> de es fr nb pt ru sv vi
> 
> Among these, the following translations are incomplete: 
> 
> If you did any of the, currently incomplete, translations you will get
> ANOTHER mail with the translation to update.
> 
> Other translators also have the opportunity to create new translations
> for this package. Once completed, please send them as a bug report
> against the openvas-plugins-dfsg package so I can incorporate them in the 
> build.
> 
> The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, July 04, 
> 2010. If you
> are not in time you can always send your translation to the BTS.
> 
> The POT file is attached to this mail.
> 
> If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU
> and send him/her all updates I receive.
> 
> Otherwise the following will happen (or already has):
> 
>  Wednesday, June 23, 2010   : send the first intent to NMU notice to
>  the package maintainer.
>  Monday, June 28, 2010   : send this notice
>  Sunday, July 04, 2010   : (midnight) deadline for receiving translation 
> updates
>  Monday, July 05, 2010   : build the package and upload it to 
> DELAYED/7-day
>  send the NMU patch to the BTS
>  Monday, July 12, 2010   : NMU uploaded to incoming
> 
> Thanks for your efforts and time.
> 
> -- 
> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1277906720.2219.11.ca...@debian.ripnet.eu



Re: Announce of the upcoming NMU for the openvas-plugins-dfsg package

2010-07-01 Thread Michal Simunek
Christian PERRIER píše v Čt 01. 07. 2010 v 07:15 +0200:
> Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com):
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001
> > #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001
> > msgid ""
> > "The package can remove it now or you can select to remove it later on "
> > "manually."
> > 
> > Further to boolean type, I thing better is:
> > 
> > "The package installation can remove it now or you can remove it later "
> > "manually."
> > 
> > Because you can select Yes or No, not Remove it now or Remove it later
> > manually.
> 
> While improving debconf templates is always welcomed, I'm very
> reluctant to do this at the moment I'm proposing a simple NMU to deal
> with pending translation work.
> 
> The formal review process is another process (that takes quite a long
> time) and mixing it with the simple NMu process is likely to lead to
> bad results.
> 
> I'd suggest sending a but report with patch (against the original
> templates, preferrably) including a mention that a translation update
> round is needed if the templates change happens.
> 
> 

OK, done. Bugreport 587782

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1277999770.2349.17.ca...@debian.ripnet.eu



Re: dokuwiki 0.0.20091225c-5: Please translate debconf PO for the package dokuwiki

2010-07-14 Thread Michal Simunek

> Quoting Tanguy Ortolo (tanguy+deb...@ortolo.eu):
> > Dear Debian I18N people,
> > 
> > I would like to know if some of you would be interested in translating
> > dokuwiki.
> > 
> > dokuwiki already includes cs.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po ja.po 
> > nl.po pt.po ru.po sv.po vi.po.
> > So do not translate it to these languages (the translators will be
> > contacted separately).
> > 
> > languagetranslated fuzzy untranslated
> > -
> >   cs 9   540
> 

Please send me cs.po file. I'm not be able to find it.

Thanks

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1279098594.1922.3.ca...@debian.ripnet.eu



Re: dokuwiki 0.0.20091225c-5: Please translate debconf PO for the package dokuwiki

2010-07-14 Thread Michal Simunek

> Quoting Tanguy Ortolo (tanguy+deb...@ortolo.eu):
> > Dear Debian I18N people,
> > 
> > I would like to know if some of you would be interested in translating
> > dokuwiki.
> > 
> > dokuwiki already includes cs.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po ja.po 
> > nl.po pt.po ru.po sv.po vi.po.
> > So do not translate it to these languages (the translators will be
> > contacted separately).
> > 
> > languagetranslated fuzzy untranslated
> > -
> >   cs 9   540
> 

Please send me cs.po file. I'm not be able to find it.

Thanks

-- 
Michal Šimůnek



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1279100098.2024.1.ca...@debian.ripnet.eu



redmine: Missing Po debconf template on i18n.debian.net

2010-07-21 Thread Michal Simunek
package: redmine
Version: N/A
Severity: normal

Hi,

I would like to transalte redmine PO debconf template, but if I try to
download it from i18n.debian.net I'v got HTTP 404 error:

The requested
URL 
/material/po/unstable/main/r/redmine/debian/po/redmine_1.0.0-1_templates.pot.gz 
was not found on this server.

Please, can you upload (fix) or send me it?

Thanks

Best regards

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1279722984.3950.11.ca...@debian.ripnet.eu



Re: redmine: Missing Po debconf template on i18n.debian.net

2010-07-22 Thread Michal Simunek
Christian PERRIER píše v St 21. 07. 2010 v 20:05 +0200:
> Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com):
> > package: redmine
> > Version: N/A
> > Severity: normal
> > 
> > Hi,
> > 
> > I would like to transalte redmine PO debconf template, but if I try to
> > download it from i18n.debian.net I'v got HTTP 404 error:
> > 
> > The requested
> > URL 
> > /material/po/unstable/main/r/redmine/debian/po/redmine_1.0.0-1_templates.pot.gz
> >  was not found on this server.
> > 
> > Please, can you upload (fix) or send me it?
> 
> http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/r/redmine/debian/po/redmine_1.0.0-2_templates.pot.gz
> 
> You probably encountered a race condition where the file was changed
> in the repository but the web page wasn't generated yet.
> 
> 
> 

May be. Thanks

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1279787126.2329.1.ca...@debian.ripnet.eu



Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite

2010-08-16 Thread Michal Simunek
Gerfried Fuchs píše v So 14. 08. 2010 v 19:12 +0200:
> Dear Debian I18N people,
> 
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> gitolite now that the l10n-english process is finished. :)
> 
> gitolite already includes de.po es.po fr.po pt.po sv.po.
> So do not translate it to these languages (the translators will be
> contacted separately).
> 
> languagetranslated fuzzy untranslated
> -
>   de 7  
>   es 0   3 4
>   fr 0   2 5
>   pt 0   2 5
>   sv 0   2 5
> 
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against gitolite.

Please find bugreport #589277, there is translation for language cs, and
#589249, there is translation for language ru. If it is needed, make new
update round.

Thanks

> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Tue, 24 Aug 2010 19:11:58 +0200.
> 
> If you have read so far, please find the POT file in attachment.
> 
> Thanks in advance,
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1281952181.2970.10.ca...@debian.ripnet.eu



Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite

2010-08-16 Thread Michal Simunek
Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 12:22 +0200:
>   Hi!
> 
> * Michal Simunek  [2010-08-16 11:49:41 CEST]:
> > Gerfried Fuchs píše v So 14. 08. 2010 v 19:12 +0200:
> > > languagetranslated fuzzy untranslated
> > > -
> > >   de 7  
> > >   es 0   3 4
> > >   fr 0   2 5
> > >   pt 0   2 5
> > >   sv 0   2 5
> > > 
> > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> > > against gitolite.
> > 
> > Please find bugreport #589277, there is translation for language cs,
> 
>  That one is unfortunately not complete - I hadn't included it yet in
> the package.
> 
> > and #589249, there is translation for language ru.
> 
>  The translator of that one did already update it in the report, thanks.
> 
> > If it is needed, make new update round.
> 
>  I don't deem a new update round needed, I didn't call before and it was
> explicitly stated that a swift review round is going on so that people
> should hold their horses until the call is sent out - which I did just
> now. Do you really consider it necessary to collect all currently
> submitted translations and do another call just to get the above table
> correct and have the Czech translation listed in there with fuzzy and
> untranslated strings? Would that really be that helpful?

Of course not, but to have templates translated and updated yes.

I wrote "if needed".

So, I must handle it manual and send a new bugreport with new version of
cs.po?

> 
>  Thanks for the information though, I didn't miss them, I do collect
> them into the package after the waiting time is over though.
> 
>  Enjoy!
> Rhonda

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1281957171.3403.10.ca...@debian.ripnet.eu



Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite

2010-08-16 Thread Michal Simunek
Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 12:22 +0200: 
>   Hi!
> 
> * Michal Simunek  [2010-08-16 11:49:41 CEST]:
> > Gerfried Fuchs píše v So 14. 08. 2010 v 19:12 +0200:
> > > languagetranslated fuzzy untranslated
> > > -
> > >   de 7  
> > >   es 0   3 4
> > >   fr 0   2 5
> > >   pt 0   2 5
> > >   sv 0   2 5
> > > 
> > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> > > against gitolite.
> > 
> > Please find bugreport #589277, there is translation for language cs,
> 
>  That one is unfortunately not complete - I hadn't included it yet in
> the package.
> 
> > and #589249, there is translation for language ru.
> 
>  The translator of that one did already update it in the report, thanks.
> 
> > If it is needed, make new update round.
> 
>  I don't deem a new update round needed, I didn't call before and it was
> explicitly stated that a swift review round is going on so that people
> should hold their horses until the call is sent out - which I did just
> now. Do you really consider it necessary to collect all currently
> submitted translations and do another call just to get the above table
> correct and have the Czech translation listed in there with fuzzy and
> untranslated strings? Would that really be that helpful?

Of course not, but to have templates translated and updated yes.

I wrote "if needed".

So, I must handle it manual and send a new bugreport with new version of
cs.po?

> 
>  Thanks for the information though, I didn't miss them, I do collect
> them into the package after the waiting time is over though.
> 
>  Enjoy!
> Rhonda

-- 
Michal Šimůnek



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1281957194.3484.1.ca...@debian.ripnet.eu



Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite

2010-08-16 Thread Michal Simunek
Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 13:22 +0200:
>   Hi!
> 
> * Michal Simunek  [2010-08-16 13:12:51 CEST]:
> > Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 12:22 +0200:
> > >  I don't deem a new update round needed, I didn't call before and it was
> > > explicitly stated that a swift review round is going on so that people
> > > should hold their horses until the call is sent out - which I did just
> > > now. Do you really consider it necessary to collect all currently
> > > submitted translations and do another call just to get the above table
> > > correct and have the Czech translation listed in there with fuzzy and
> > > untranslated strings? Would that really be that helpful?
> > 
> > Of course not, but to have templates translated and updated yes.
> 
>  I don't follow. The template was attached in the original mail of this
> thread. You just need to save it and run
> "msgmerge --previous cs.po templates.pot > cs.po.new && mv cs.po.new cz.po"
> to update your former translated file with the new pot enties.
> 
>  For your convenience I did that now, find attached the updated cs.po
> file - hope this is what you were looking for. If not please be a bit
> more specific.
> 
> > So, I must handle it manual and send a new bugreport with new version of
> > cs.po?
> 
>  I guess it would best if you send it to the already open bugreport so
> it's clear from there that this is the updated version and the other one
> shouldn't be used.
> 

OK, thanks.

>  Enjoy!
> Rhonda

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1281960115.3571.0.ca...@debian.ripnet.eu



Re: halevt 0.1.6.2-2: Please translate debconf PO for the package halevt

2010-08-23 Thread Michal Simunek
Jonathan Wiltshire píše v So 21. 08. 2010 v 11:29 +0100:
> Hi,
> 
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> halevt. This opens an opportunity for new translations to be sent
> for that package.
> 
> halevt already includes translations for pt_BR.po ru.po,
> so do not translate it to these languages (the previous translators will
> be contacted separately).
> 
> languagetranslated fuzzy untranslated
> -
>   pt_BR  1 2
>   ru 1 2

and cs, see bugreport #591779 and please include it.

> 
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against halevt.
> 
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Saturday, September 04, 2010.
> 
> If you have read this far, please see the attached POT file.
> 
> Thanks,
> 
> --
> Jonathan Wiltshire
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1282560299.7725.1.ca...@debian.ripnet.eu



DDTSS is down

2010-10-08 Thread Michal Simunek
Hi,

DDTSS is down with 500 Internal Server Error.

Thanks in advance
-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1286542509.3881.3.ca...@debian.ripnet.eu



Re: cacti 0.8.7g-3: Please translate debconf PO for the package cacti

2011-05-04 Thread Michal Simunek
Please send call for update with po files using debconf-updatepo, that
translators and l10n teams cen update their previous translations.

Thanks

Mahyuddin Susanto píše v Út 03. 05. 2011 v 20:12 +0700:
> Dear Debian I18N people,
> 
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> pdnsd.
> 
> cacti already includes cs.po de.po es.po eu.po fr.po id.po it.po ja.po nl.po 
> pt.po pt_BR.po ru.po sv.po vi.po.
> So do not translate it to these languages (the translators will be
> contacted separately).
> 
> languagetranslated fuzzy untranslated
> -
>   cs 2 3
>   de 5
>   es 2 3
>   eu 2 3
>   fr 5
>   id 5
>   it 2 3
>   ja 5
>   nl 2 3
>   pt 2 3
>   pt_BR  2 3
>   ru 5
>   sv 2 3
>   vi 2 3
> 
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against pdnsd.
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> 20.
> 
> If you have read so far, please find the POT file in attachment.
> 
> Thanks in advance,
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1304526499.4251.2.ca...@debian.ripnet.eu



Error in DDTSS login page

2011-05-30 Thread Michal Simunek
Here is error message, when login attempt:

Not Found

The requested URL /ddtss/index.cgi/login was not found on this server.

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1306771104.4999.2.ca...@debian.ripnet.eu



Re: Error in DDTSS login page

2011-05-31 Thread Michal Simunek
OK, it works fine. Thanks

Christian PERRIER píše v Po 30. 05. 2011 v 18:56 +0200:
> Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
> > Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com):
> > > Here is error message, when login attempt:
> > > 
> > > Not Found
> > > 
> > > The requested URL /ddtss/index.cgi/login was not found on this server.
> > 
> > 
> > Sorry, this is related to the upgrade to squeeze. Felipe should have a
> > look at the various glitches that remain in the web server. This is
> > one of these...
> > 
> > 
> 
> I somehow fixed thisby disabling port 43 on i18n.debian.net and
> pootle.debian.net. Not a very satisfactory solution but at least it
> works for people to  login to the DDTP...and I think this is the most
> important use of https on churro.
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1306856302.5702.0.ca...@debian.ripnet.eu



Re: What about DDTSS do you (dis)like?

2011-06-09 Thread Michal Simunek
Martijn van Oosterhout píše v Čt 09. 06. 2011 v 08:44 +0200:
> As threatened, I've started building a django project which aims
> integrate the DDTSS more closely with the rest of the system. Other
> than performance it should improve maintainability. Since the new
> system will use a real database with a real schema, it becomes easier
> to do certain things. But also because it doesn't use the email
> interface it has more possibilities and some of the current features
> are no longer relevant. Here is a list of things that will needed
> changing. I've you have any comments, suggestions, etc please respond.
> If there are features people want/need, now is the time to make say it
> (I don't promise to build every suggested feature).

Thank you for your working on DDTSS.

> 
> 1. The whole "pending translation" becomes irrelevant, since we can
> peek directly in the database. Instead I was thinking of always
> showing 10 descriptions, but allowing people to filter by
> distribution, tags, priority, popcon, etc. This seems like an
> uncontroversial improvement to me.
> 

Very good idea. Here is real model of translating package description
for our team (Czech - cs). I'm fetching descriptions and give it to the
translators to translate. Then I review their work, so pending
translations isn't needed for us, but there are others.

> 2. Similarly, the "recently translated" becomes irrelevant, because we
> can poke it directly into the DB. However, I can imagine people would
> want to keep this. It contains submitted and reviewer information and
> timestamps. Do people have thoughts about what info they'd like to see
> here? Are the logs sufficient?
> 

Yes, it would be relevant only in case, if system have the ability to to
announce previous translator if original changes, but this is not
necesery.  

> 3. The wordlist can be properly integrated. With an interface to
> add/remove words. A bit trickier since you don't necessarily want
> everyone to be able to do this. Which leads to the following:
> 

I thing, that l10n teams has their own wordlist for any kind of
translations. Terms, names etc. must also correspond with for example
debconf templates. DDTSS translator must not be a debconf translator.

> 4. User management. The current system had it bolted on but here is an
> opportunity to expand the possibilities. You can make access rights to
> submit/review changes/wordlists/translations, etc. This would
> naturally lead to "language managers" for controlling rules for a
> particular language. And superusers, for adding languages.
> Deleting/banning users, etc. What I'd like is some concrete proposals
> about would people would like to be able to do/configure. Or does
> everyone like it just the way it is?
> 

That's great. All as you wrote. External reviews and e-mail interface in
most cases spam, or translations from not experienced and anonymous
users, that translates a very few descriptions and mostly with bad
results, and it's very hard to find and control/correct this.

> 5. I wasn't thinking of altering the translation process itself. It
> has I think evolved to the point where it works well and I don't want
> to make major changes here. But perhaps tweaks can be accommodated.
> 

+1 Only small suggestion further to above. Language
manager(s)/coordinator(s) should have the final word in approving
translations.

> 6. It's actually trivial to extend this to the whole DDTP website. You
> can get the current website as a drop-in replacement, except with
> templates for the HTML. This may be interesting for people who would
> like to restyle the website but don't feel like digging through the
> perl code to do it.
> 
> I am currently working in a local git repository but if people are
> interested I can post the code somewhere. The idea is anyone can check
> it out and with a few commands have an installation running locally.
> 
> So, fire away!
> -- 
> Martijn van Oosterhout  http://svana.org/kleptog/
> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1307637760.5238.30.ca...@debian.ripnet.eu



Re: Cleaning out the DDTP database

2011-06-15 Thread Michal Simunek
cs_CZ can be dropped.

Christian PERRIER píše v Út 14. 06. 2011 v 07:10 +0200:
> Hello,
> 
> This is addresse to Martijn, indeed, but I prefer this request to be
> public.
> 
> There is currently some dust in the DDTP database. For instance, there
> is ONE translation to "fr_FR" which automagically creates stats data
> for this "language".
> 
> I think these translations should be cleaned out from the database,
> which is true for all foo_BAR translations except pt_BR, zh_CN and zh_TW.
> 
> 
> cs_CZ: optional (1/24135) 
> fr_FR: optional (1/24135) 
> no_NB: required (1/60) 
> 
> 
> Could these 3 translations be manually dropped out...or moved to "fr",
> "cs" and "nb", respectively?
> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1308122465.2379.0.ca...@debian.ripnet.eu



Re: What about DDTSS do you (dis)like?

2011-06-22 Thread Michal Simunek
Joe Dalton píše v St 22. 06. 2011 v 10:52 +0100:
> --- Den ons 22/6/11 skrev Martijn van Oosterhout :
> 
> > Fra: Martijn van Oosterhout 
> > Emne: Re: What about DDTSS do you (dis)like?
> > Til: "Serhij Dubyk Сергій Дубик" 
> > Cc: debian-i18n@lists.debian.org
> > Dato: onsdag 22. juni 2011 08.21
> > On 21 June 2011 00:43, Serhij Dubyk
> > Сергій Дубик 
> > wrote:
> > > I use "pending translation" in several ways:
> > > 1) I learned about an interesting package somewhere on
> > the Internet or from
> > > the current update Debian or etc - and I think that
> > this package should
> > > translate but is not now.
> > > 2) I began translating the package but realized that I
> > can't now deal with
> > > specific topics  or description was too large and
> > complex.
> > >
> > > For the first case it would be good to have personal
> > "pending translation"
> > > (and, probably, the current general "pending
> > translation").
> > > For the second case, will help "fuzzy" translations -
> > incomplete translation
> > > can be completed their own or it may take another
> > translator.
> > 
> > Yes, I've independently come to the conclusion you need a
> > "pending
> > translation", mostly because it just falls out of the
> > schema
> > naturally. What I do want to do is make it less rigid than
> > before. So
> > packages that are pending a for while get removed. Perhaps
> > even a
> > button to remove a pending. Similarly the fetch would go
> > straight
> > through.
> 
> This sounds like a very good idea.
> bye
> Joe
> (Danish)

+1

> 
> > 
> > > Ability to know what and who translated recently -
> > very interesting.
> > > I would also be able to have the latest translated
> > packages via RSS / Atom -
> > > it would be kind of localized DEBaDay's.
> > 
> > Now that's an interesting idea, I like it. It also appears
> > Django has
> > builtin support for feeds, so that should be trivial.
> > 
> > > Language coordinator could provide such privileges to
> > some users.
> > 
> > Hmm, there is still some discussion about privileges. I was
> > aiming for
> > "trusted users/coordinators", "logged in" and "anonymous".
> > I'm not
> > sure we need to have more levels of permissions than that.
> > In
> > principle I'm thinking trusted users can change anything
> > for that
> > language, and logged-in users can do some things.
> > 
> > > Another question. I try to translate new packages from
> > Sid upgrades. But not
> > > all packages get here. It takes some time before the
> > package becomes
> > > available in DDTSS - is it possible to reduce this
> > delay?
> > 
> > That's the DDTP backend and I don't have any visibility
> > what happens
> > there. In principle everything should be updated daily, but
> > I think
> > there's a mirror sync delay involved somewhere. If you have
> > a specific
> > package you're wondering about I can have a look.
> > 
> > Have a nice day,
> > -- 
> > Martijn van Oosterhout 
> > http://svana.org/kleptog/
> > 
> > 
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact 
> > listmas...@lists.debian.org
> > Archive: 
> > http://lists.debian.org/BANLkTimZwRJ=keh+bnsklgg1bfant4u...@mail.gmail.com
> > 
> > 
> 
> 

-- 
Michal Šimůnek


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1308736740.4528.0.ca...@debian.ripnet.eu



Re: gnupg: Please translate the package gnupg

2014-11-23 Thread Michal Simunek
Hi David,

I'm working hard on Czech(cs) gnupg, gnupg2 and libgpg-error translation
updates. The original translation requires a full review, therefore can
not make it the deadline given.

I will send, as soon, as possible.

Thank you for your understanding

David Prévot píše v So 15. 11. 2014 v 11:30 -0400:
> Dear Debian and GnuPG I18N people,
> 
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> gnupg (GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4).
> 
> gnupg already includes the following translations, so do not translate
> it to these languages (the translators will be contacted separately),
> or coordinate with the existing translators (team) if you wish to help
> (do not hesitate to keep me CC so I can help in the transition).
> 
> languagetranslated fuzzy untranslated
> -
>   be   117 231   945
>   ca   642 463   188
>   cs  1216  74 3
>   da  1288   3 2
>   de  1291   1 1
>   el   636 474   183
>   eo   485 562   246
>   es  1198  92 3
>   et   636 474   183
>   fi   636 474   183
>   fr  1291   1 1
>   gl   632 482   179
>   hu   636 474   183
>   id   636 474   183
>   it   636 474   183
>   ja  1138 153 2
>   nb   906  35   352
>   nl  1199  8014
>   pl  1287   4 2
>   pt   565 512   216
>   pt_BR364 609   320
>   ro  1286   4 3
>   ru  1173  7545
>   sk   636 474   183
>   sv  1265  26 2
>   tr  1192  92 9
>   uk  1288   3 2
>   zh_CN   1251  2913
>   zh_TW   1284   7 2
> 
> Please send the updated file to me, to gnupg-i...@gnupg.org, or submit
> it as a wishlist Debian bug against gnupg (I’ll take care of the
> coordination with upstream and the Debian maintainers to ensure the
> translation will make it upstream and in the upcoming Jessie stable
> release).
> 
> The deadline for receiving the updated translation is
> Mon, 24 Nov 2014 17:57:22 -0400.
> 
> If you have read so far, please find the POT file in attachment.
> 
> Thanks in advance.
> 
> Regards
> 
> David
> 
> P.-S.: Other calls will follow for gnupg2 (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0),
> libgpg-error, and the latest gnupg2 2.1 currently in experimental
> (GnuPG in master).



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/1416762724.8685.1.ca...@gmail.com



Re: gnupg: Please translate the package gnupg

2014-11-25 Thread Michal Simunek
David Prévot píše v Po 24. 11. 2014 v 11:49 -0400:
> Hi Michal,
> 
> Le 23/11/2014 13:12, Michal Simunek a écrit :
> 
> > I'm working hard on Czech(cs) gnupg, gnupg2 and libgpg-error translation
> > updates. The original translation requires a full review, therefore can
> > not make it the deadline given.
> 
> Roman Pavlík sent me a few days ago an early version of the gnupg2 Czech
> translation, attached. Is there any chance you could merge your efforts?

The original translation is inconsistent, with only translated the new
chain. I can not coordinate translation outside Debian, it would take
much time.
> 
> > I will send, as soon, as possible.
> 
> Can you please provide an approximate deadline for you to complete those
> translations? Could you please send me partially updated files in time
> for the initially proposed deadline anyway? (CCing Frans, Dutch
> translator, who has similar requirements.)

30. Nevember for gnupg and 5. December for others, I'll try to do it
sooner.
> 
> In order to match the release team expectations, I would prefer not to
> delay too much these uploads. In the mean time, a further upload might
> be possible, e.g., with important fixes.

I know it's a problem and apologize for the inconvenience. If this is a
problem, please do not wait for me and I will send the translation to be
included later.
> 
> Regards
> 
> David



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/1416933713.1820.1.ca...@gmail.com