Re: openoffice.org 1:3.1.1-6: Please translate debconf PO for the package openoffice.org
Rene Engelhard píše v So 24. 10. 2009 v 22:45 +0200: > Dear Debian I18N people, > > I would like to know if some of you would be interested in translating > openoffice.org. > > openoffice.org already includes de.po ru.po tr.po. > So do not translate it to these languages (the translators will be > contacted separately). > > languagetranslated fuzzy untranslated > - > de 3 > ru 0 2 1 > tr 0 2 1 > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against openoffice.org. Deadline ?? > > If you have read so far, please find the POT file in attachment. > > Thanks in advance, > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Call for translations: gdm3
Josselin Mouette píše v St 21. 04. 2010 v 23:14 +0200: > Hi all, > > here are two .pot files that contain the strings to be translated for > the gdm3 package. There is one for the Debian stuff, and one for the > patches. > > Translations are welcome as bug reports, private emails or mails to the > pkg-gnome mailing lists. > > Thanks, Hi, I attach Czech (cs) translation of these files. Please include it. Thanks, -- Michal Šimůnek # Czech translation of package gdm3. # Copyright (C) 2010 Michal Simunek # This file is distributed under the same license as the gdm3 package. # Michal Simunek , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:02+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../debian/default.desktop.in.h:1 msgid "System Default" msgstr "Výchozí nastavení systému" #: ../../debian/default.desktop.in.h:2 msgid "The default session on the system" msgstr "Výchozí sezení systému" # Czech translation of package gdm3. # Copyright (C) 2010 Michal Simunek # This file is distributed under the same license as the gdm3 package. # Michal Simunek , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:02+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../patches/11_xephyr_nested.patch:684 msgid "Run gdm in a nested window" msgstr "Spouštět gdm ve vnořeném okně" #: ../patches/11_xephyr_nested.patch:685 msgid "Don't lock the screen on the current display" msgstr "Neuzamykat obrazovku na aktuální displej" #. Translators: Label for choosing which user to log in as. '%s' is replaced with an input field. #: ../patches/13_gdmsetup.patch:360 #, c-format msgid "Log in as %s automatically" msgstr "Přihlašovat se automaticky jako %s" #. Translators: Label for choosing the login delay. '%s' is replaced with an input field. #: ../patches/13_gdmsetup.patch:362 #, c-format msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first" msgstr "Nejprve poskytnout ostatním %s sekund na přihlášení" #: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:1 msgid "When the computer starts up" msgstr "Při startu počítače" #. Title of login screen settings dialog #: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:3 msgid "Login Screen Settings" msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky" #. Radio option to set login screen to prompt for user #: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:5 msgid "_Show the screen for choosing who will log in" msgstr "_Ukazovat obrazovku s výběrem uživatele k přihlášení" #: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:1 msgid "Configure login screen behavior" msgstr "Nastavit příznak přihlašovací obrazovky" #: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:2 msgid "Login Screen" msgstr "Přihlašovací obrazovka"
Re: Call for translations: gdm3
Michal Simunek píše v Ne 25. 04. 2010 v 13:22 +0200: > Josselin Mouette píše v St 21. 04. 2010 v 23:14 +0200: > > Hi all, > > > > here are two .pot files that contain the strings to be translated for > > the gdm3 package. There is one for the Debian stuff, and one for the > > patches. > > > > Translations are welcome as bug reports, private emails or mails to the > > pkg-gnome mailing lists. > > > > Thanks, > Hi, I attach updated Czech (cs) translation of patches-cs.po. Please include it. Thanks, > > I attach Czech (cs) translation of these files. Please include it. > > Thanks, > -- Michal Šimůnek # Czech translation of package gdm3. # Copyright (C) 2010 Michal Simunek # This file is distributed under the same license as the gdm3 package. # Michal Simunek , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 18:02+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../patches/11_xephyr_nested.patch:684 msgid "Run gdm in a nested window" msgstr "Spouštět gdm ve vnořeném okně" #: ../patches/11_xephyr_nested.patch:685 msgid "Don't lock the screen on the current display" msgstr "Neuzamykat obrazovku na aktuální displej" #. Translators: Label for choosing which user to log in as. '%s' is replaced with an input field. #: ../patches/13_gdmsetup.patch:360 #, c-format msgid "Log in as %s automatically" msgstr "Přihlašovat se automaticky jako %s" #. Translators: Label for choosing the login delay. '%s' is replaced with an input field. #: ../patches/13_gdmsetup.patch:362 #, c-format msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first" msgstr "Nejprve poskytnout ostatním %s sekund na přihlášení" #: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:1 msgid "When the computer starts up" msgstr "Při startu počítače" #. Title of login screen settings dialog #: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:3 msgid "Login Screen Settings" msgstr "Nastavení přihlašovací obrazovky" #. Radio option to set login screen to prompt for user #: ../patches/13_gdmsetup_ui.patch.h:5 msgid "_Show the screen for choosing who will log in" msgstr "_Ukazovat obrazovku s výběrem uživatele k přihlášení" #: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:1 msgid "Configure login screen behavior" msgstr "Nastavit chování přihlašovací obrazovky" #: ../patches/13_gdmsetup_desktop.patch.h:2 msgid "Login Screen" msgstr "Přihlašovací obrazovka"
Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS
Hi, Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS, for example fglrx-modules-dkms (package not found). Is it intend? Thanks -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1277742766.2154.52.ca...@debian.ripnet.eu
Re: Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS
Christian PERRIER píše v Út 29. 06. 2010 v 06:42 +0200: > Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com): > > Hi, > > > > Non-free kernel modules packages description not translatable via DDTSS, > > for example fglrx-modules-dkms (package not found). Is it intend? > > > Does it happen for these non-free packages only or for all non-free > packages? Yes, all non-free and all contrib. > > My first guess would be that the DDTP does not handle non-free (that's > only a guess: I didn't check this). My too. I don't know, that is intend or not, but I thing it should be translatable. > > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1277802440.6352.5.ca...@debian.ripnet.eu
Re: Announce of the upcoming NMU for the openvas-plugins-dfsg package
#. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001 msgid "" "The package can remove it now or you can select to remove it later on " "manually." Further to boolean type, I thing better is: "The package installation can remove it now or you can remove it later " "manually." Because you can select Yes or No, not Remove it now or Remove it later manually. Christian PERRIER píše v Po 28. 06. 2010 v 07:41 +0200: > Dear maintainer of openvas-plugins-dfsg and Debian translators, > > Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the openvas-plugins-dfsg > Debian > package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation > update in the BTS. > > I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload > for this package in order to fix this long-time pending localization > bug as well as all other pending translations. > > The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in four > days, so I will proceed with the NMU. > > The full planned schedule is available at the end of this mail. > > The package is currently translated to: > de es fr nb pt ru sv vi > > Among these, the following translations are incomplete: > > If you did any of the, currently incomplete, translations you will get > ANOTHER mail with the translation to update. > > Other translators also have the opportunity to create new translations > for this package. Once completed, please send them as a bug report > against the openvas-plugins-dfsg package so I can incorporate them in the > build. > > The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, July 04, > 2010. If you > are not in time you can always send your translation to the BTS. > > The POT file is attached to this mail. > > If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU > and send him/her all updates I receive. > > Otherwise the following will happen (or already has): > > Wednesday, June 23, 2010 : send the first intent to NMU notice to > the package maintainer. > Monday, June 28, 2010 : send this notice > Sunday, July 04, 2010 : (midnight) deadline for receiving translation > updates > Monday, July 05, 2010 : build the package and upload it to > DELAYED/7-day > send the NMU patch to the BTS > Monday, July 12, 2010 : NMU uploaded to incoming > > Thanks for your efforts and time. > > -- > > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1277906720.2219.11.ca...@debian.ripnet.eu
Re: Announce of the upcoming NMU for the openvas-plugins-dfsg package
Christian PERRIER píše v Čt 01. 07. 2010 v 07:15 +0200: > Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com): > > #. Type: boolean > > #. Description > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:1001 > > #: ../openvas-plugins-dfsg.templates:2001 > > msgid "" > > "The package can remove it now or you can select to remove it later on " > > "manually." > > > > Further to boolean type, I thing better is: > > > > "The package installation can remove it now or you can remove it later " > > "manually." > > > > Because you can select Yes or No, not Remove it now or Remove it later > > manually. > > While improving debconf templates is always welcomed, I'm very > reluctant to do this at the moment I'm proposing a simple NMU to deal > with pending translation work. > > The formal review process is another process (that takes quite a long > time) and mixing it with the simple NMu process is likely to lead to > bad results. > > I'd suggest sending a but report with patch (against the original > templates, preferrably) including a mention that a translation update > round is needed if the templates change happens. > > OK, done. Bugreport 587782 -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1277999770.2349.17.ca...@debian.ripnet.eu
Re: dokuwiki 0.0.20091225c-5: Please translate debconf PO for the package dokuwiki
> Quoting Tanguy Ortolo (tanguy+deb...@ortolo.eu): > > Dear Debian I18N people, > > > > I would like to know if some of you would be interested in translating > > dokuwiki. > > > > dokuwiki already includes cs.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po ja.po > > nl.po pt.po ru.po sv.po vi.po. > > So do not translate it to these languages (the translators will be > > contacted separately). > > > > languagetranslated fuzzy untranslated > > - > > cs 9 540 > Please send me cs.po file. I'm not be able to find it. Thanks -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1279098594.1922.3.ca...@debian.ripnet.eu
Re: dokuwiki 0.0.20091225c-5: Please translate debconf PO for the package dokuwiki
> Quoting Tanguy Ortolo (tanguy+deb...@ortolo.eu): > > Dear Debian I18N people, > > > > I would like to know if some of you would be interested in translating > > dokuwiki. > > > > dokuwiki already includes cs.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po ja.po > > nl.po pt.po ru.po sv.po vi.po. > > So do not translate it to these languages (the translators will be > > contacted separately). > > > > languagetranslated fuzzy untranslated > > - > > cs 9 540 > Please send me cs.po file. I'm not be able to find it. Thanks -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1279100098.2024.1.ca...@debian.ripnet.eu
redmine: Missing Po debconf template on i18n.debian.net
package: redmine Version: N/A Severity: normal Hi, I would like to transalte redmine PO debconf template, but if I try to download it from i18n.debian.net I'v got HTTP 404 error: The requested URL /material/po/unstable/main/r/redmine/debian/po/redmine_1.0.0-1_templates.pot.gz was not found on this server. Please, can you upload (fix) or send me it? Thanks Best regards -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1279722984.3950.11.ca...@debian.ripnet.eu
Re: redmine: Missing Po debconf template on i18n.debian.net
Christian PERRIER píše v St 21. 07. 2010 v 20:05 +0200: > Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com): > > package: redmine > > Version: N/A > > Severity: normal > > > > Hi, > > > > I would like to transalte redmine PO debconf template, but if I try to > > download it from i18n.debian.net I'v got HTTP 404 error: > > > > The requested > > URL > > /material/po/unstable/main/r/redmine/debian/po/redmine_1.0.0-1_templates.pot.gz > > was not found on this server. > > > > Please, can you upload (fix) or send me it? > > http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/r/redmine/debian/po/redmine_1.0.0-2_templates.pot.gz > > You probably encountered a race condition where the file was changed > in the repository but the web page wasn't generated yet. > > > May be. Thanks -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1279787126.2329.1.ca...@debian.ripnet.eu
Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite
Gerfried Fuchs píše v So 14. 08. 2010 v 19:12 +0200: > Dear Debian I18N people, > > I would like to know if some of you would be interested in translating > gitolite now that the l10n-english process is finished. :) > > gitolite already includes de.po es.po fr.po pt.po sv.po. > So do not translate it to these languages (the translators will be > contacted separately). > > languagetranslated fuzzy untranslated > - > de 7 > es 0 3 4 > fr 0 2 5 > pt 0 2 5 > sv 0 2 5 > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against gitolite. Please find bugreport #589277, there is translation for language cs, and #589249, there is translation for language ru. If it is needed, make new update round. Thanks > > The deadline for receiving the updated translation is > Tue, 24 Aug 2010 19:11:58 +0200. > > If you have read so far, please find the POT file in attachment. > > Thanks in advance, > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1281952181.2970.10.ca...@debian.ripnet.eu
Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite
Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 12:22 +0200: > Hi! > > * Michal Simunek [2010-08-16 11:49:41 CEST]: > > Gerfried Fuchs píše v So 14. 08. 2010 v 19:12 +0200: > > > languagetranslated fuzzy untranslated > > > - > > > de 7 > > > es 0 3 4 > > > fr 0 2 5 > > > pt 0 2 5 > > > sv 0 2 5 > > > > > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > > > against gitolite. > > > > Please find bugreport #589277, there is translation for language cs, > > That one is unfortunately not complete - I hadn't included it yet in > the package. > > > and #589249, there is translation for language ru. > > The translator of that one did already update it in the report, thanks. > > > If it is needed, make new update round. > > I don't deem a new update round needed, I didn't call before and it was > explicitly stated that a swift review round is going on so that people > should hold their horses until the call is sent out - which I did just > now. Do you really consider it necessary to collect all currently > submitted translations and do another call just to get the above table > correct and have the Czech translation listed in there with fuzzy and > untranslated strings? Would that really be that helpful? Of course not, but to have templates translated and updated yes. I wrote "if needed". So, I must handle it manual and send a new bugreport with new version of cs.po? > > Thanks for the information though, I didn't miss them, I do collect > them into the package after the waiting time is over though. > > Enjoy! > Rhonda -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1281957171.3403.10.ca...@debian.ripnet.eu
Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite
Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 12:22 +0200: > Hi! > > * Michal Simunek [2010-08-16 11:49:41 CEST]: > > Gerfried Fuchs píše v So 14. 08. 2010 v 19:12 +0200: > > > languagetranslated fuzzy untranslated > > > - > > > de 7 > > > es 0 3 4 > > > fr 0 2 5 > > > pt 0 2 5 > > > sv 0 2 5 > > > > > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > > > against gitolite. > > > > Please find bugreport #589277, there is translation for language cs, > > That one is unfortunately not complete - I hadn't included it yet in > the package. > > > and #589249, there is translation for language ru. > > The translator of that one did already update it in the report, thanks. > > > If it is needed, make new update round. > > I don't deem a new update round needed, I didn't call before and it was > explicitly stated that a swift review round is going on so that people > should hold their horses until the call is sent out - which I did just > now. Do you really consider it necessary to collect all currently > submitted translations and do another call just to get the above table > correct and have the Czech translation listed in there with fuzzy and > untranslated strings? Would that really be that helpful? Of course not, but to have templates translated and updated yes. I wrote "if needed". So, I must handle it manual and send a new bugreport with new version of cs.po? > > Thanks for the information though, I didn't miss them, I do collect > them into the package after the waiting time is over though. > > Enjoy! > Rhonda -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1281957194.3484.1.ca...@debian.ripnet.eu
Re: gitolite 1.5.4-1: Please translate debconf PO for the package gitolite
Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 13:22 +0200: > Hi! > > * Michal Simunek [2010-08-16 13:12:51 CEST]: > > Gerfried Fuchs píše v Po 16. 08. 2010 v 12:22 +0200: > > > I don't deem a new update round needed, I didn't call before and it was > > > explicitly stated that a swift review round is going on so that people > > > should hold their horses until the call is sent out - which I did just > > > now. Do you really consider it necessary to collect all currently > > > submitted translations and do another call just to get the above table > > > correct and have the Czech translation listed in there with fuzzy and > > > untranslated strings? Would that really be that helpful? > > > > Of course not, but to have templates translated and updated yes. > > I don't follow. The template was attached in the original mail of this > thread. You just need to save it and run > "msgmerge --previous cs.po templates.pot > cs.po.new && mv cs.po.new cz.po" > to update your former translated file with the new pot enties. > > For your convenience I did that now, find attached the updated cs.po > file - hope this is what you were looking for. If not please be a bit > more specific. > > > So, I must handle it manual and send a new bugreport with new version of > > cs.po? > > I guess it would best if you send it to the already open bugreport so > it's clear from there that this is the updated version and the other one > shouldn't be used. > OK, thanks. > Enjoy! > Rhonda -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1281960115.3571.0.ca...@debian.ripnet.eu
Re: halevt 0.1.6.2-2: Please translate debconf PO for the package halevt
Jonathan Wiltshire píše v So 21. 08. 2010 v 11:29 +0100: > Hi, > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > halevt. This opens an opportunity for new translations to be sent > for that package. > > halevt already includes translations for pt_BR.po ru.po, > so do not translate it to these languages (the previous translators will > be contacted separately). > > languagetranslated fuzzy untranslated > - > pt_BR 1 2 > ru 1 2 and cs, see bugreport #591779 and please include it. > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against halevt. > > > The deadline for receiving the updated translation is > Saturday, September 04, 2010. > > If you have read this far, please see the attached POT file. > > Thanks, > > -- > Jonathan Wiltshire > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1282560299.7725.1.ca...@debian.ripnet.eu
DDTSS is down
Hi, DDTSS is down with 500 Internal Server Error. Thanks in advance -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1286542509.3881.3.ca...@debian.ripnet.eu
Re: cacti 0.8.7g-3: Please translate debconf PO for the package cacti
Please send call for update with po files using debconf-updatepo, that translators and l10n teams cen update their previous translations. Thanks Mahyuddin Susanto píše v Út 03. 05. 2011 v 20:12 +0700: > Dear Debian I18N people, > > I would like to know if some of you would be interested in translating > pdnsd. > > cacti already includes cs.po de.po es.po eu.po fr.po id.po it.po ja.po nl.po > pt.po pt_BR.po ru.po sv.po vi.po. > So do not translate it to these languages (the translators will be > contacted separately). > > languagetranslated fuzzy untranslated > - > cs 2 3 > de 5 > es 2 3 > eu 2 3 > fr 5 > id 5 > it 2 3 > ja 5 > nl 2 3 > pt 2 3 > pt_BR 2 3 > ru 5 > sv 2 3 > vi 2 3 > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against pdnsd. > > The deadline for receiving the updated translation is > 20. > > If you have read so far, please find the POT file in attachment. > > Thanks in advance, > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1304526499.4251.2.ca...@debian.ripnet.eu
Error in DDTSS login page
Here is error message, when login attempt: Not Found The requested URL /ddtss/index.cgi/login was not found on this server. -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1306771104.4999.2.ca...@debian.ripnet.eu
Re: Error in DDTSS login page
OK, it works fine. Thanks Christian PERRIER píše v Po 30. 05. 2011 v 18:56 +0200: > Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > > Quoting Michal Simunek (michal.simu...@gmail.com): > > > Here is error message, when login attempt: > > > > > > Not Found > > > > > > The requested URL /ddtss/index.cgi/login was not found on this server. > > > > > > Sorry, this is related to the upgrade to squeeze. Felipe should have a > > look at the various glitches that remain in the web server. This is > > one of these... > > > > > > I somehow fixed thisby disabling port 43 on i18n.debian.net and > pootle.debian.net. Not a very satisfactory solution but at least it > works for people to login to the DDTP...and I think this is the most > important use of https on churro. > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1306856302.5702.0.ca...@debian.ripnet.eu
Re: What about DDTSS do you (dis)like?
Martijn van Oosterhout píše v Čt 09. 06. 2011 v 08:44 +0200: > As threatened, I've started building a django project which aims > integrate the DDTSS more closely with the rest of the system. Other > than performance it should improve maintainability. Since the new > system will use a real database with a real schema, it becomes easier > to do certain things. But also because it doesn't use the email > interface it has more possibilities and some of the current features > are no longer relevant. Here is a list of things that will needed > changing. I've you have any comments, suggestions, etc please respond. > If there are features people want/need, now is the time to make say it > (I don't promise to build every suggested feature). Thank you for your working on DDTSS. > > 1. The whole "pending translation" becomes irrelevant, since we can > peek directly in the database. Instead I was thinking of always > showing 10 descriptions, but allowing people to filter by > distribution, tags, priority, popcon, etc. This seems like an > uncontroversial improvement to me. > Very good idea. Here is real model of translating package description for our team (Czech - cs). I'm fetching descriptions and give it to the translators to translate. Then I review their work, so pending translations isn't needed for us, but there are others. > 2. Similarly, the "recently translated" becomes irrelevant, because we > can poke it directly into the DB. However, I can imagine people would > want to keep this. It contains submitted and reviewer information and > timestamps. Do people have thoughts about what info they'd like to see > here? Are the logs sufficient? > Yes, it would be relevant only in case, if system have the ability to to announce previous translator if original changes, but this is not necesery. > 3. The wordlist can be properly integrated. With an interface to > add/remove words. A bit trickier since you don't necessarily want > everyone to be able to do this. Which leads to the following: > I thing, that l10n teams has their own wordlist for any kind of translations. Terms, names etc. must also correspond with for example debconf templates. DDTSS translator must not be a debconf translator. > 4. User management. The current system had it bolted on but here is an > opportunity to expand the possibilities. You can make access rights to > submit/review changes/wordlists/translations, etc. This would > naturally lead to "language managers" for controlling rules for a > particular language. And superusers, for adding languages. > Deleting/banning users, etc. What I'd like is some concrete proposals > about would people would like to be able to do/configure. Or does > everyone like it just the way it is? > That's great. All as you wrote. External reviews and e-mail interface in most cases spam, or translations from not experienced and anonymous users, that translates a very few descriptions and mostly with bad results, and it's very hard to find and control/correct this. > 5. I wasn't thinking of altering the translation process itself. It > has I think evolved to the point where it works well and I don't want > to make major changes here. But perhaps tweaks can be accommodated. > +1 Only small suggestion further to above. Language manager(s)/coordinator(s) should have the final word in approving translations. > 6. It's actually trivial to extend this to the whole DDTP website. You > can get the current website as a drop-in replacement, except with > templates for the HTML. This may be interesting for people who would > like to restyle the website but don't feel like digging through the > perl code to do it. > > I am currently working in a local git repository but if people are > interested I can post the code somewhere. The idea is anyone can check > it out and with a few commands have an installation running locally. > > So, fire away! > -- > Martijn van Oosterhout http://svana.org/kleptog/ > > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1307637760.5238.30.ca...@debian.ripnet.eu
Re: Cleaning out the DDTP database
cs_CZ can be dropped. Christian PERRIER píše v Út 14. 06. 2011 v 07:10 +0200: > Hello, > > This is addresse to Martijn, indeed, but I prefer this request to be > public. > > There is currently some dust in the DDTP database. For instance, there > is ONE translation to "fr_FR" which automagically creates stats data > for this "language". > > I think these translations should be cleaned out from the database, > which is true for all foo_BAR translations except pt_BR, zh_CN and zh_TW. > > > cs_CZ: optional (1/24135) > fr_FR: optional (1/24135) > no_NB: required (1/60) > > > Could these 3 translations be manually dropped out...or moved to "fr", > "cs" and "nb", respectively? > > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1308122465.2379.0.ca...@debian.ripnet.eu
Re: What about DDTSS do you (dis)like?
Joe Dalton píše v St 22. 06. 2011 v 10:52 +0100: > --- Den ons 22/6/11 skrev Martijn van Oosterhout : > > > Fra: Martijn van Oosterhout > > Emne: Re: What about DDTSS do you (dis)like? > > Til: "Serhij Dubyk Сергій Дубик" > > Cc: debian-i18n@lists.debian.org > > Dato: onsdag 22. juni 2011 08.21 > > On 21 June 2011 00:43, Serhij Dubyk > > Сергій Дубик > > wrote: > > > I use "pending translation" in several ways: > > > 1) I learned about an interesting package somewhere on > > the Internet or from > > > the current update Debian or etc - and I think that > > this package should > > > translate but is not now. > > > 2) I began translating the package but realized that I > > can't now deal with > > > specific topics or description was too large and > > complex. > > > > > > For the first case it would be good to have personal > > "pending translation" > > > (and, probably, the current general "pending > > translation"). > > > For the second case, will help "fuzzy" translations - > > incomplete translation > > > can be completed their own or it may take another > > translator. > > > > Yes, I've independently come to the conclusion you need a > > "pending > > translation", mostly because it just falls out of the > > schema > > naturally. What I do want to do is make it less rigid than > > before. So > > packages that are pending a for while get removed. Perhaps > > even a > > button to remove a pending. Similarly the fetch would go > > straight > > through. > > This sounds like a very good idea. > bye > Joe > (Danish) +1 > > > > > > Ability to know what and who translated recently - > > very interesting. > > > I would also be able to have the latest translated > > packages via RSS / Atom - > > > it would be kind of localized DEBaDay's. > > > > Now that's an interesting idea, I like it. It also appears > > Django has > > builtin support for feeds, so that should be trivial. > > > > > Language coordinator could provide such privileges to > > some users. > > > > Hmm, there is still some discussion about privileges. I was > > aiming for > > "trusted users/coordinators", "logged in" and "anonymous". > > I'm not > > sure we need to have more levels of permissions than that. > > In > > principle I'm thinking trusted users can change anything > > for that > > language, and logged-in users can do some things. > > > > > Another question. I try to translate new packages from > > Sid upgrades. But not > > > all packages get here. It takes some time before the > > package becomes > > > available in DDTSS - is it possible to reduce this > > delay? > > > > That's the DDTP backend and I don't have any visibility > > what happens > > there. In principle everything should be updated daily, but > > I think > > there's a mirror sync delay involved somewhere. If you have > > a specific > > package you're wondering about I can have a look. > > > > Have a nice day, > > -- > > Martijn van Oosterhout > > http://svana.org/kleptog/ > > > > > > -- > > To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org > > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > > listmas...@lists.debian.org > > Archive: > > http://lists.debian.org/BANLkTimZwRJ=keh+bnsklgg1bfant4u...@mail.gmail.com > > > > > > -- Michal Šimůnek -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1308736740.4528.0.ca...@debian.ripnet.eu
Re: gnupg: Please translate the package gnupg
Hi David, I'm working hard on Czech(cs) gnupg, gnupg2 and libgpg-error translation updates. The original translation requires a full review, therefore can not make it the deadline given. I will send, as soon, as possible. Thank you for your understanding David Prévot píše v So 15. 11. 2014 v 11:30 -0400: > Dear Debian and GnuPG I18N people, > > I would like to know if some of you would be interested in translating > gnupg (GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4). > > gnupg already includes the following translations, so do not translate > it to these languages (the translators will be contacted separately), > or coordinate with the existing translators (team) if you wish to help > (do not hesitate to keep me CC so I can help in the transition). > > languagetranslated fuzzy untranslated > - > be 117 231 945 > ca 642 463 188 > cs 1216 74 3 > da 1288 3 2 > de 1291 1 1 > el 636 474 183 > eo 485 562 246 > es 1198 92 3 > et 636 474 183 > fi 636 474 183 > fr 1291 1 1 > gl 632 482 179 > hu 636 474 183 > id 636 474 183 > it 636 474 183 > ja 1138 153 2 > nb 906 35 352 > nl 1199 8014 > pl 1287 4 2 > pt 565 512 216 > pt_BR364 609 320 > ro 1286 4 3 > ru 1173 7545 > sk 636 474 183 > sv 1265 26 2 > tr 1192 92 9 > uk 1288 3 2 > zh_CN 1251 2913 > zh_TW 1284 7 2 > > Please send the updated file to me, to gnupg-i...@gnupg.org, or submit > it as a wishlist Debian bug against gnupg (I’ll take care of the > coordination with upstream and the Debian maintainers to ensure the > translation will make it upstream and in the upcoming Jessie stable > release). > > The deadline for receiving the updated translation is > Mon, 24 Nov 2014 17:57:22 -0400. > > If you have read so far, please find the POT file in attachment. > > Thanks in advance. > > Regards > > David > > P.-S.: Other calls will follow for gnupg2 (GnuPG in STABLE-BRANCH-2-0), > libgpg-error, and the latest gnupg2 2.1 currently in experimental > (GnuPG in master). -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/1416762724.8685.1.ca...@gmail.com
Re: gnupg: Please translate the package gnupg
David Prévot píše v Po 24. 11. 2014 v 11:49 -0400: > Hi Michal, > > Le 23/11/2014 13:12, Michal Simunek a écrit : > > > I'm working hard on Czech(cs) gnupg, gnupg2 and libgpg-error translation > > updates. The original translation requires a full review, therefore can > > not make it the deadline given. > > Roman Pavlík sent me a few days ago an early version of the gnupg2 Czech > translation, attached. Is there any chance you could merge your efforts? The original translation is inconsistent, with only translated the new chain. I can not coordinate translation outside Debian, it would take much time. > > > I will send, as soon, as possible. > > Can you please provide an approximate deadline for you to complete those > translations? Could you please send me partially updated files in time > for the initially proposed deadline anyway? (CCing Frans, Dutch > translator, who has similar requirements.) 30. Nevember for gnupg and 5. December for others, I'll try to do it sooner. > > In order to match the release team expectations, I would prefer not to > delay too much these uploads. In the mean time, a further upload might > be possible, e.g., with important fixes. I know it's a problem and apologize for the inconvenience. If this is a problem, please do not wait for me and I will send the translation to be included later. > > Regards > > David -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/1416933713.1820.1.ca...@gmail.com