Re: Cleaning out the DDTP database

2011-06-15 Thread Martijn van Oosterhout
On 14 June 2011 07:10, Christian PERRIER wrote: > There is currently some dust in the DDTP database. For instance, there > is ONE translation to "fr_FR" which automagically creates stats data > for this "language". Yeah, it doesn't take much to make a language accidentally. For these languages t

Re: Cleaning out the DDTP database

2011-06-15 Thread Michal Simunek
cs_CZ can be dropped. Christian PERRIER píše v Út 14. 06. 2011 v 07:10 +0200: > Hello, > > This is addresse to Martijn, indeed, but I prefer this request to be > public. > > There is currently some dust in the DDTP database. For instance, there > is ONE translation to "fr_FR" which automagically

Re: Cleaning out the DDTP database

2011-06-15 Thread Martin Bagge / brother
On 2011-06-15 09:17, Martijn van Oosterhout wrote: >> no_NB: required (1/60) > > Here there is one package which can be moved, but there is another > where there are two translations present: > > http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=50326&language=no_NB > http://ddtp.debian.net/ddt.cgi?desc_id=

Re: Cleaning out the DDTP database

2011-06-15 Thread Joe Dalton
convinced that a norwegian, can read and understand both. I had no problem reading and understanding both (Danish is very close to Norwegian). So you can pick without any problem. NB has very few translation and I don't think it is maintained, so don't see a problem in taking a decision on this

Exploring the possibility of an l10n upload of cacti to fix pending po-debconf l10n bugs

2011-06-15 Thread Christian PERRIER
Dear Debian maintainer, ("oh no, not him again"...) The cacti Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 614903 (and maybe other similar bugs). We are currently in the beginning of a new

Re: Pack Hunspell breton dictionary

2011-06-15 Thread Christian PERRIER
Original thread in debian-i18n: Denis Arnaud originally requesting a package for the Hunspell Breton dictionary. Quoting Rene Engelhard (r...@debian.org): > On Tue, Jun 14, 2011 at 10:05:58AM +0200, helix84 wrote: > > the correct procedure is to send a RFP to wnpp, see > > http://www.debian.org/d

Re: What about DDTSS do you (dis)like?

2011-06-15 Thread Joe Dalton
Hi Martijn, I would expect it to be kept indefinitely (or as long as the package exists). It should be possible to add or change the information next time it shows up. bye Joe --- Den ons 15/6/11 skrev Martijn van Oosterhout : > Fra: Martijn van Oosterhout > Emne: Re: What about DDTSS do you

Re: What about DDTSS do you (dis)like?

2011-06-15 Thread helix84
Hello Martijn, I'm also in favour of keeping them indefinitely. Marginally related - also please keep history of who sent/reviewed the translation indefinitely (currently this info is lost after the package review is finished). Regards, ~~helix84 On Wed, Jun 15, 2011 at 13:56, Joe Dalton wrote

ntfs-3g 1:2011.1.15AR.4-3: Please translate debconf PO for the package ntfs-3g

2011-06-15 Thread Christian Perrier
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ntfs-3g. This opens an opportunity for new translations to be sent for that package. ntfs-3g already includes translations for: de.po nl.po so do not translate it to these languages (the previous translators will be contacte

Re: Pack Hunspell breton dictionary

2011-06-15 Thread Agustin Martin
On Wed, Jun 15, 2011 at 07:10:30AM +0200, Christian PERRIER wrote: > Original thread in debian-i18n: Denis Arnaud originally requesting a > package for the Hunspell Breton dictionary. > > > Quoting Rene Engelhard (r...@debian.org): > > On Tue, Jun 14, 2011 at 10:05:58AM +0200, helix84 wrote: > >

Re: What about DDTSS do you (dis)like?

2011-06-15 Thread Martijn van Oosterhout
On 15 June 2011 20:11, Davide Prina wrote: > I think it will be better to have a flag for save it indefinitely or delete > it after approval (or better to have two comment fields: one for > indefinitely comments and one for temporary comments). > > For example the Italian team write also informati

Re: What about DDTSS do you (dis)like?

2011-06-15 Thread Matías A. Bellone
On 06/09/2011 03:44 AM, Martijn van Oosterhout wrote: 5. I wasn't thinking of altering the translation process itself. It has I think evolved to the point where it works well and I don't want to make major changes here. But perhaps tweaks can be accommodated. I think that the workflow of sugges

Re: What about DDTSS do you (dis)like?

2011-06-15 Thread Martijn van Oosterhout
2011/6/16 "Matías A. Bellone" : > I think that the workflow of suggestions needs to be changed. At the moment > they are "all or nothing", you either accept them or you don't. I think that > an approach more similar to pootle's is better: a suggestion just appears as > a suggestion for the actual t