Signed-off-by: Daniel Koć <[email protected]> --- pl.po | 967 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 436 insertions(+), 531 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po index fe7409b..2f27e34 100644 --- a/pl.po +++ b/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: proxmox translations\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-03 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-25 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Koć <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" "Language: pl\n" @@ -20,14 +20,12 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:142 -#, fuzzy msgid "# Excluded" -msgstr "Wykluczenia" +msgstr "Wykluczone" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:119 -#, fuzzy msgid "# Included" -msgstr "Uwzględniane" +msgstr "Uwzględnione" #: proxmox-backup/www/window/VerifyAll.js:116 #: proxmox-backup/www/window/VerifyJobEdit.js:191 @@ -61,7 +59,7 @@ msgstr "(nie wybrano urządzenia startowego)" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/lxc_property/lxc_network_property.rs:91 msgid "(e.g. eth0)" -msgstr "" +msgstr "(np. eth0)" #: pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditOpenId.js:98 msgid "(none)" @@ -301,9 +299,8 @@ msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:19 -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "Zaakceptuj warunki korzystania" +msgstr "Akceptuj" #: proxmox-widget-toolkit/src/window/ACMEAccount.js:116 #: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:198 @@ -581,9 +578,8 @@ msgid "Add Remote" msgstr "Dodaj zdalne konto" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:512 -#, fuzzy msgid "Add Row" -msgstr "Dodaj zdalne konto" +msgstr "Dodaj wiersz" #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:93 msgid "Add Secret" @@ -633,9 +629,8 @@ msgid "Add Variable" msgstr "Dodaj zmienną" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:455 -#, fuzzy msgid "Add Widget" -msgstr "Dodaj węzeł" +msgstr "Dodaj widżet" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:68 msgid "Add Zone" @@ -829,14 +824,12 @@ msgid "All Functions" msgstr "Wszystkie funkcje" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:557 -#, fuzzy msgid "All Guests" -msgstr "Maszyny" +msgstr "Wszystkie maszyny" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:538 -#, fuzzy msgid "All Nodes" -msgstr "Wszystkie rdzenie" +msgstr "Wszystkie węzły" #: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1248 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:394 @@ -892,14 +885,12 @@ msgid "All network devices in use." msgstr "Wszystkie urządzenia sieciowe są używane" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:701 -#, fuzzy msgid "All nodes" -msgstr "Wszystkie rdzenie" +msgstr "Wszystkie węzły" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:658 -#, fuzzy msgid "All remotes" -msgstr "Wszystkie rdzenie" +msgstr "Wszystkie zdalne" #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:76 msgid "All required services are running" @@ -1934,9 +1925,8 @@ msgstr "Uruchom maszyny wirtualne i kontenery" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/log_ratelimit_property.rs:38 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/log_ratelimit_field.rs:186 -#, fuzzy msgid "Burst" -msgstr "Ciągły ruch przychodzący" +msgstr "Ruch ciągły" #: proxmox-backup/www/config/TrafficControlView.js:171 #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:157 @@ -2156,7 +2146,6 @@ msgid "Cancel Edit" msgstr "Anuluj edycję" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:228 -#, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "Anuluj edycję" @@ -2601,9 +2590,8 @@ msgid "Cluster Administration" msgstr "Administracja klastra" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:69 -#, fuzzy msgid "Cluster Firewall - {}" -msgstr "Włącz nowe" +msgstr "Zapora klastra - {}" #: pve-manager/www/manager6/dc/Cluster.js:53 msgid "Cluster Information" @@ -2834,7 +2822,6 @@ msgstr "Kompresja" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:112 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:111 -#, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguruj" @@ -2990,9 +2977,8 @@ msgstr "Informacje o połączeniu" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:177 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:423 -#, fuzzy msgid "Connection Tracking Max" -msgstr "Informacje o połączeniu" +msgstr "Maks. liczba śledzonych połączeń" #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:411 #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:547 @@ -3079,7 +3065,7 @@ msgstr "Kontakt" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:313 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/utils.rs:294 msgid "Container" -msgstr "kontener" +msgstr "Kontener" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:170 msgid "Container related Tasks" @@ -3179,7 +3165,7 @@ msgstr "Skopiuj klucz" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:339 msgid "Copy Layout from" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj układ z" #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddTfaRecovery.js:179 #: proxmox-yew-comp/src/tfa/tfa_add_recovery.rs:146 @@ -3217,7 +3203,6 @@ msgstr "Skopiuj do schowka" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:78 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:139 -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" @@ -3240,7 +3225,7 @@ msgstr "Rdzenie" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:226 msgid "Could not delete '{0}': '{1}'" -msgstr "" +msgstr "Nie można usunąć '{0}': '{1}'" #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:81 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:114 @@ -3248,18 +3233,16 @@ msgid "Could not detect a ceph installation in the cluster" msgstr "Nie znaleziono instalacji Cepha w tym klastrze" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:556 -#, fuzzy msgid "Could not fetch update status: {0}" -msgstr "Nie można odświeżyć statusu aktualizacji." +msgstr "Nie można pobrać statusu aktualizacji: {0}" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:179 msgid "Could not find Controller for EVPN zone {}" msgstr "Nie znaleziono kontrolera dla strefy EVPN {} " #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:47 -#, fuzzy msgid "Could not load status" -msgstr "Nie można odświeżyć statusu aktualizacji." +msgstr "Nie można wczytać statusu." #: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:41 msgid "Could not read private key - please create a selector first!" @@ -3445,9 +3428,8 @@ msgid "Custom" msgstr "własne" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:146 -#, fuzzy msgid "Custom Layout" -msgstr "Bieżący układ" +msgstr "Własny układ" #: pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:118 pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:165 msgid "Custom Rule Score" @@ -3662,9 +3644,8 @@ msgid "Datastore" msgstr "Magazyny danych" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:317 -#, fuzzy msgid "Datastore (Proxmox Backup Server)" -msgstr "Proxmox Backup Server" +msgstr "Magazyn (Proxmox Backup Server)" #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:517 msgid "Datastore Mapping" @@ -3685,7 +3666,7 @@ msgstr "Wykorzystanie magazynów" #: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:58 #: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:80 msgid "Datastore is in maintenance mode" -msgstr "Magazyn jest w trybie obsługi." +msgstr "Magazyn jest w trybie obsługi" #: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:72 msgid "Datastore is not available" @@ -4240,7 +4221,7 @@ msgstr "Cyfry" #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:266 #: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:310 msgid "Direction" -msgstr "Kierunek ruchu" +msgstr "Kierunek" #: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:92 #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:61 @@ -4592,7 +4573,7 @@ msgstr "Napędy" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:19 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Zignoruj" #: proxmox-backup/www/panel/PrunePanel.js:65 msgid "Dry Run" @@ -4872,12 +4853,11 @@ msgstr "Edytuj" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:170 msgid "Edit Cluster Firewall" -msgstr "" +msgstr "Edytuj zaporę klastra" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:240 -#, fuzzy msgid "Edit Guest Firewall" -msgstr "Zapora VNet" +msgstr "Edytuj zaporę maszyny" #: pve-manager/www/manager6/tree/ResourceMapTree.js:357 msgid "Edit Mapping '{0}'" @@ -4888,9 +4868,8 @@ msgid "Edit Mapping '{0}' for '{1}'" msgstr "Edycja mapowania '{0}' dla '{1}'" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:221 -#, fuzzy msgid "Edit Node Firewall" -msgstr "Zapora VNet" +msgstr "Edytuj zaporę węzła" #: pve-manager/www/manager6/grid/BackupView.js:268 #: pve-manager/www/manager6/storage/BackupView.js:151 @@ -5002,9 +4981,8 @@ msgstr "Włącz sprawdzanie" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:59 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:339 -#, fuzzy msgid "Enable DHCP" -msgstr "Włącz" +msgstr "Włącz DHCP" #: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:132 msgid "Enable DKIM Signing" @@ -5015,9 +4993,8 @@ msgstr "Włącz podpisywanie DKIM" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:279 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:335 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:404 -#, fuzzy msgid "Enable Firewall" -msgstr "Włącz nowe" +msgstr "Włącz zaporę" #: pve-manager/www/manager6/dc/RealmSyncJob.js:318 msgid "Enable Job" @@ -5031,9 +5008,8 @@ msgstr "Włącz hasze jądra" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:63 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:343 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:419 -#, fuzzy msgid "Enable NDP" -msgstr "Włącz" +msgstr "Włącz NDP" #: pve-manager/www/manager6/qemu/ProcessorEdit.js:231 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:277 @@ -5054,9 +5030,8 @@ msgstr "Włącz logowanie TLS" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:55 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:283 -#, fuzzy msgid "Enable ebtables" -msgstr "Włącz limity pojemności" +msgstr "Włącz ebtables" #: pve-manager/www/manager6/ha/ResourceEdit.js:120 msgid "Enable if HA resource should automatically adjust to HA rules." @@ -5241,9 +5216,8 @@ msgid "Enterprise (recommended)" msgstr "Komercyjne (zalecane)" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:689 -#, fuzzy msgid "Enterprise repository configured, but missing subscription" -msgstr "Repozytorium komercyjne wymaga ważnej subskrypcji" +msgstr "Repozytorium komercyjne wymaga dodania subskrypcji" #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:1396 msgid "Enterprise repository needs valid subscription" @@ -5551,7 +5525,7 @@ msgstr "Przykład" #: proxmox-backup/www/form/GroupFilter.js:446 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:368 msgid "Exclude" -msgstr "Wykluczenia" +msgstr "Wykluczone" #: pve-manager/www/manager6/window/BulkAction.js:440 msgid "Exclude Tags" @@ -5675,27 +5649,23 @@ msgid "Failed" msgstr "Nieudane" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:87 -#, fuzzy msgid "Failed to reach all remotes" -msgstr "Nie udało się połączyć z 1 maszyną." +msgstr "Nie udało się połączyć z żadnym węzłem." #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:102 -#, fuzzy msgid "Failed to reach one of {0} remotes." msgid_plural "Failed to reach {n} of {0} remotes." -msgstr[0] "Nie udało się połączyć z 1 maszyną." -msgstr[1] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami." -msgstr[2] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami." +msgstr[0] "Nie udało się połączyć z 1 z {0} węzłów." +msgstr[1] "Nie udało się połączyć z {n} węzłami z {0}." +msgstr[2] "Nie udało się połączyć z {n} węzłami z {0}." #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:93 -#, fuzzy msgid "Failed to reach {0} out of {1} remotes" -msgstr "Nie udało się połączyć z 1 maszyną." +msgstr "Nie udało się połączyć z {0} z {1} węzłów" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:641 -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve update status: {0}" -msgstr "Nie udało się pobrać stanu aktualizacji: {}" +msgstr "Nie udało się pobrać stanu aktualizacji: {0}" #: proxmox-widget-toolkit/src/window/DiskSmart.js:70 msgid "Failing" @@ -5896,7 +5866,6 @@ msgid "Finish Edit" msgstr "Zakończ edycję" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:214 -#, fuzzy msgid "Finish Editing" msgstr "Zakończ edycję" @@ -5984,7 +5953,7 @@ msgstr "Magazyn buforowania" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_element.rs:88 msgid "Flex" -msgstr "" +msgstr "Przeciągaj" #: pve-manager/www/manager6/qemu/Options.js:137 msgid "Floppy" @@ -6113,9 +6082,8 @@ msgid "Forward Policy" msgstr "Reguła przekazywania" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:126 -#, fuzzy msgid "Forward log level" -msgstr "Reguła przekazywania" +msgstr "Poziom logowania Forward" #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:247 msgid "" @@ -6465,7 +6433,7 @@ msgstr "agent nie jest uruchomiony" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:102 msgid "Guest Firewall - {0}/{1}/{2} {3}" -msgstr "" +msgstr "Zapora maszyny - {0}/{1}/{2} {3}" #: pve-manager/www/manager6/dc/BackupJobDetail.js:29 msgid "Guest Image" @@ -6488,9 +6456,8 @@ msgid "Guest OS" msgstr "System operacyjny gościa" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:554 -#, fuzzy msgid "Guest Panels" -msgstr "Dysk maszyny" +msgstr "Panele maszyn" #: pve-manager/www/manager6/storage/CIFSEdit.js:163 msgid "Guest user" @@ -6512,7 +6479,6 @@ msgid "Guests Without Backup Job" msgstr "Maszyny bez zadań kopii zapasowej" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:588 -#, fuzzy msgid "Guests with Highest CPU Usage" msgstr "Maszyny z najwyższym wykorzystaniem CPU" @@ -6743,7 +6709,7 @@ msgstr "Ukryj hasło" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:293 msgid "Hide tree panel" -msgstr "" +msgstr "Ukryj panel drzewa" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:113 msgid "High usage" @@ -7224,9 +7190,8 @@ msgid "Include" msgstr "Uwzględniane" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:353 -#, fuzzy msgid "Include All" -msgstr "Zapisz stan pamięci" +msgstr "Uwzględnij wszystkie" #: pmg-gui/js/MailTracker.js:145 msgid "Include Empty Senders" @@ -7254,7 +7219,7 @@ msgstr "Wybierz wszystkie grupy" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:356 msgid "Include all remotes and their resources." -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij wszystkie węzły i ich zasoby." #: pmg-gui/js/PBSRemoteEdit.js:109 msgid "Include in Backup" @@ -7349,9 +7314,8 @@ msgid "Input invalid: {}" msgstr "Nieprawidłowe dane: {}" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:118 -#, fuzzy msgid "Input log level" -msgstr "Poziom logowania" +msgstr "Poziom logowania Input" #: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:351 msgid "Input/Output Operations per Second (IOPS)" @@ -7386,7 +7350,7 @@ msgstr "Typ Intel TDX" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_intel_tdx_property.rs:102 msgid "Intel Trust Domain Extension (TDX)" -msgstr "" +msgstr "Intel Trust Domain Extension (TDX)" #: proxmox-widget-toolkit/src/form/NetworkSelector.js:109 #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:284 @@ -7933,9 +7897,8 @@ msgid "Layout" msgstr "Układ" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:585 -#, fuzzy msgid "Leaderboards" -msgstr "Nagłówki" +msgstr "Statystyki" #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:256 msgid "Legacy BIOS" @@ -8108,9 +8071,8 @@ msgid "Loading TOS failed: {0}" msgstr "Ładowanie warunków korzystania nie powiodło się: {0}" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/columns.rs:40 -#, fuzzy msgid "Loading {}..." -msgstr "Ładowanie..." +msgstr "Ładowanie {}..." #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:403 #: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:502 @@ -8138,12 +8100,12 @@ msgstr "Lokalny bufor" #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:141 #: proxmox-backup/www/window/VerifyJobEdit.js:96 msgid "Local Datastore" -msgstr "Magazyn lokalny" +msgstr "Lokalny magazyn" #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeBackupJob.js:98 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:170 msgid "Local Namespace" -msgstr "Lokalna przestrzeń nazw" +msgstr "Lokalna przestrzeń" #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:54 msgid "Local Owner" @@ -8155,7 +8117,7 @@ msgstr "Lokalny właściciel/użytkownik" #: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:327 msgid "Local Store" -msgstr "Nośnik lokalny" +msgstr "Lokalny magazyn" #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:40 msgid "Local User" @@ -8199,26 +8161,22 @@ msgid "Log" msgstr "Logi" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:461 -#, fuzzy msgid "Log Level Forward" -msgstr "Poziom logowania" +msgstr "Poziom logowania Forward" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:362 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:441 -#, fuzzy msgid "Log Level In" -msgstr "Poziom logowania" +msgstr "Poziom logowania In" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:372 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:451 -#, fuzzy msgid "Log Level Out" -msgstr "Poziom logowania" +msgstr "Poziom logowania Out" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:316 -#, fuzzy msgid "Log Rate Limiting" -msgstr "Limity logowania" +msgstr "Limity logowania ruchu" #: proxmox-backup/www/Utils.js:444 msgid "Log Rotation" @@ -8245,7 +8203,6 @@ msgid "Log rate limit" msgstr "Limity logowania" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/log_ratelimit_property.rs:56 -#, fuzzy msgid "Log rate limiting" msgstr "Limity logowania" @@ -8315,7 +8272,6 @@ msgid "Lower" msgstr "Od" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vnet_status.rs:85 -#, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "Adres MAC" @@ -9075,12 +9031,11 @@ msgstr "Zamontowane" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:484 msgid "Move Row down" -msgstr "" +msgstr "Przesuń rząd w dół" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:494 -#, fuzzy msgid "Move Row up" -msgstr "Przenieś dysk" +msgstr "Przesuń rząd do góry" #: pve-manager/www/manager6/lxc/Resources.js:275 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:446 @@ -9448,9 +9403,8 @@ msgid "Network" msgstr "Sieć" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:315 -#, fuzzy msgid "Network (Proxmox VE)" -msgstr "Dodaj Proxmox VE" +msgstr "Sieć (Proxmox VE)" #: pve-manager/www/manager6/qemu/IPConfigEdit.js:222 msgid "Network Config" @@ -9580,7 +9534,6 @@ msgid "Nexthop" msgstr "Nexthop" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/zone_status.rs:82 -#, fuzzy msgid "Nexthops" msgstr "Nexthop" @@ -9848,18 +9801,16 @@ msgid "No description available" msgstr "brak opisu" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:114 -#, fuzzy msgid "No entry selected" -msgstr "Nie wybrano odbiorcy" +msgstr "Nie wybrano elementu" #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:623 msgid "No firewall rule configured here." msgstr "Nie skonfigurowano reguł zapory." #: proxmox-yew-comp/src/firewall/rules.rs:258 -#, fuzzy msgid "No firewall rules configured" -msgstr "Nie skonfigurowano reguł zapory." +msgstr "Nie skonfigurowano reguł zapory" #: pmg-gui/js/QuarantineList.js:264 msgid "No match found" @@ -9896,18 +9847,16 @@ msgid "No notification targets configured" msgstr "Nie zdefiniowano odbiorców" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:685 -#, fuzzy msgid "No product repository configured" -msgstr "Nie skonfigurowano maszyn." +msgstr "Nie skonfigurowano repozytorium produktu" #: pve-manager/www/manager6/dc/BackupJobDetail.js:237 msgid "No recipients configured" msgstr "Nie skonfigurowano odbiorców" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:255 -#, fuzzy msgid "No remotes configured" -msgstr "Nie skonfigurowano maszyn." +msgstr "Nie skonfigurowano maszyn" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:78 msgid "No remotes configured or could not fetch status." @@ -9968,7 +9917,6 @@ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:249 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/lib.rs:289 -#, fuzzy msgid "No valid subscriptions" msgstr "Brak aktualnej subskrypcji" @@ -10063,14 +10011,12 @@ msgid "Node '{0}'" msgstr "Węzeł '{0}'" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:78 -#, fuzzy msgid "Node Firewall - {0}/{1}" -msgstr "Zapora VNet" +msgstr "Zapora węzła - {0}/{1}" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:535 -#, fuzzy msgid "Node Panels" -msgstr "Stan węzła" +msgstr "Panele węzłów" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/mod.rs:77 #: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:214 @@ -10123,12 +10069,10 @@ msgid "Nodes With the Highest Memory Usage" msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem pamięci" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:595 -#, fuzzy msgid "Nodes with Highest CPU Usage" msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:602 -#, fuzzy msgid "Nodes with Highest Memory Usage" msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem pamięci" @@ -10137,9 +10081,8 @@ msgid "Non production-ready repository enabled!" msgstr "Nie włączono repozytoriów produkcyjnych!" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:694 -#, fuzzy msgid "Non-production-ready repositories enabled" -msgstr "Nie włączono repozytoriów produkcyjnych!" +msgstr "Włączono repozytoria niekomercyjne" #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:49 pmg-gui/js/PBSSnapshotView.js:179 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:292 @@ -10507,12 +10450,11 @@ msgstr[1] "elementy" msgstr[2] "elementów" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:146 -#, fuzzy msgid "One of {0} nodes online" msgid_plural "{n} of {0} nodes online" -msgstr[0] "{0} uruchomione węzły" -msgstr[1] "{0} uruchomione węzły" -msgstr[2] "{0} uruchomione węzły" +msgstr[0] "1 z {0} uruchomionych węzłów" +msgstr[1] "{n} z {0} uruchomionych węzłów" +msgstr[2] "{n} z {0} uruchomionych węzłów" #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:78 msgid "One or more required services is not running" @@ -10562,7 +10504,7 @@ msgstr "Otwórz panel repozytoriów" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/mod.rs:155 msgid "Open Shell" -msgstr "Otwórz konsolę" +msgstr "Konsola" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/filtered_tasks.rs:286 #: proxmox-yew-comp/src/running_tasks.rs:122 @@ -10575,7 +10517,7 @@ msgstr "Otwórz zadanie" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:74 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/mod.rs:250 msgid "Open Web UI" -msgstr "Otwórz Web UI" +msgstr "Web UI" #: pve-manager/www/manager6/window/Settings.js:297 msgid "Open editor on double-click" @@ -10600,12 +10542,12 @@ msgstr "Otwórz dokumentację w nowej zakładce" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:76 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:92 msgid "Open the web UI of VM {0}." -msgstr "" +msgstr "Otwórz web UI maszyny {0}." #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:77 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:93 msgid "Open the web UI of container {0}." -msgstr "" +msgstr "Otwórz web UI kontenera {0}." #: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:17 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:742 @@ -10800,9 +10742,8 @@ msgid "Output Policy" msgstr "Reguła ruchu wychodzącego" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:122 -#, fuzzy msgid "Output log level" -msgstr "Poziom logowania" +msgstr "Poziom logowania Output" #: pve-manager/www/manager6/window/Restore.js:327 msgid "Override Settings" @@ -10851,14 +10792,12 @@ msgid "PB" msgstr "PB" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:581 -#, fuzzy msgid "PBS Datastores" -msgstr "Magazyny danych" +msgstr "Magazyny PBS" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:541 -#, fuzzy msgid "PBS Nodes" -msgstr "Węzły" +msgstr "Węzły PBS" #: pve-manager/www/manager6/panel/BackupAdvancedOptions.js:280 #: pve-manager/www/manager6/window/Backup.js:71 @@ -10893,9 +10832,8 @@ msgid "POSIX ACLs" msgstr "POSIX ACL" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:546 -#, fuzzy msgid "PVE Nodes" -msgstr "Węzły brzegowe" +msgstr "Węzły PVE" #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APT.js:26 #: pve-manager/www/manager6/storage/TemplateView.js:76 @@ -10905,7 +10843,6 @@ msgstr "Pakiet" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:92 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:200 -#, fuzzy msgid "Package Versions" msgstr "Wersje pakietów" @@ -11529,9 +11466,8 @@ msgid "Production-ready Enterprise repository enabled" msgstr "Włączono komercyjne repozytorium produkcyjne" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:681 -#, fuzzy msgid "Production-ready enterprise repository enabled" -msgstr "Włączono komercyjne repozytorium produkcyjne" +msgstr "Włączono repozytorium komercyjne (na produkcję)" #: pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:80 pmg-gui/js/LDAPProfileSelector.js:28 #: pmg-gui/js/LDAPUserEditor.js:36 @@ -11893,9 +11829,8 @@ msgid "Randomize" msgstr "Generuj" #: proxmox-yew-comp/src/firewall/log_ratelimit_field.rs:179 -#, fuzzy msgid "Rate" -msgstr "Ruch przychodzący" +msgstr "Ruch zwykły" #: proxmox-backup/www/config/TrafficControlView.js:134 #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:127 @@ -12121,9 +12056,8 @@ msgid "Reboot" msgstr "Restart" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:215 -#, fuzzy msgid "Reboot Datacenter Manager" -msgstr "Proxmox Datacenter Manager" +msgstr "Restart Datacenter Manager" #: proxmox-backup/www/ServerStatus.js:146 msgid "Reboot backup server?" @@ -12231,6 +12165,7 @@ msgstr "Odśwież" msgid "" "Refresh the status of the repository and pending updates for all remotes" msgstr "" +"Odśwież stan repozytorium i oczekujące aktualizacje na wszystkich węzłach" #: pve-manager/www/manager6/qemu/CloudInit.js:79 msgid "Regenerate Image" @@ -12294,9 +12229,8 @@ msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:21 -#, fuzzy msgid "Reject" -msgstr "Odrzucone" +msgstr "Odrzuć" #: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:16 msgid "Reject Unknown Clients" @@ -12412,9 +12346,8 @@ msgid "Remote Namespace" msgstr "Zdalna przestrzeń nazw" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:531 -#, fuzzy msgid "Remote Panel" -msgstr "Zdalna synchronizacja" +msgstr "Zdalny panel" #: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:347 msgid "Remote Store" @@ -12558,9 +12491,8 @@ msgid "Remove Namespace" msgstr "Usuń przestrzeń nazw" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:468 -#, fuzzy msgid "Remove Row" -msgstr "Usuń" +msgstr "Usuń wiersz" #: pmg-gui/js/PBSSnapshotView.js:146 msgid "Remove Schedule" @@ -12619,9 +12551,8 @@ msgid "Remove namespace '{0}'" msgstr "Usuń przestrzeń nazw '{0}'" #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/lxc_network_panel.rs:185 -#, fuzzy msgid "Remove network failed" -msgstr "Brak urządzenia sieciowego" +msgstr "Usunięcie sieci nie powiodło się" #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:406 msgid "" @@ -12818,9 +12749,8 @@ msgid "Resource Attributes (JSON)" msgstr "Atrybuty zasobu (JSON)" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:271 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "Zasoby" +msgstr "ID zasobów" #: pve-manager/www/manager6/dc/Config.js:391 msgid "Resource Mappings" @@ -12836,14 +12766,12 @@ msgid "Resource Pool" msgstr "Pule zasobów" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:629 -#, fuzzy msgid "Resource Tree" -msgstr "Zasoby" +msgstr "Drzewo zasobów" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:269 -#, fuzzy msgid "Resource Type" -msgstr "Zasoby" +msgstr "Typ zasobów" #: pve-manager/www/manager6/dc/Summary.js:26 #: pve-manager/www/manager6/ha/Status.js:38 @@ -13198,9 +13126,8 @@ msgid "SDN" msgstr "SDN" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:627 -#, fuzzy msgid "SDN Panel" -msgstr "Strefy SDN" +msgstr "Panel SDN" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/sdn_zone_panel.rs:179 msgid "SDN Zones" @@ -13226,9 +13153,8 @@ msgstr "Baner SMTPD" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:134 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:481 -#, fuzzy msgid "SMURF Log Level" -msgstr "Poziom logowania" +msgstr "Poziom logowania SMURF" #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallOptions.js:73 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:83 @@ -13496,9 +13422,8 @@ msgid "Security Group" msgstr "Grupy bezpieczeństwa" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:229 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Selektor" +msgstr "Wybierz" #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:219 msgid "Select Date" @@ -13527,18 +13452,16 @@ msgid "Select Timespan" msgstr "Wybrany okres" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:403 -#, fuzzy msgid "Select Type first" -msgstr "Wybrany okres" +msgstr "Najpierw wybierz typ" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/evpn_panel.rs:331 msgid "Select a Zone or VNet for more details." -msgstr "" +msgstr "Wybierz strefę lub VNet aby dowiedzieć się więcej." #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:115 -#, fuzzy msgid "Select a firewall entry to show its rules." -msgstr "Wybierz węzeł aby pokazać dostępne aktualizacje" +msgstr "Wybierz zaporę aby pokazać jej reguły." #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:572 msgid "Select a node to show available updates." @@ -13956,7 +13879,7 @@ msgstr "Pokaż tylko zainstalowane usługi" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:335 msgid "Show tree panel" -msgstr "" +msgstr "Pokaż panel drzewa" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:158 msgid "Show: {0} - {1}" @@ -13992,9 +13915,8 @@ msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:226 -#, fuzzy msgid "Shutdown Datacenter Manager" -msgstr "Proxmox Datacenter Manager" +msgstr "Wyłącz Datacenter Manager" #: pve-manager/www/manager6/dc/OptionView.js:169 msgid "Shutdown Policy" @@ -14213,7 +14135,7 @@ msgstr "Łącze symboliczne" #: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:666 msgid "Some guests are not covered by any backup job." -msgstr "Niektóre maszyny nie mają planu wykonywania kopii zapasowych" +msgstr "Niektóre maszyny nie mają planu wykonywania kopii zapasowych." #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:493 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:222 @@ -14245,11 +14167,11 @@ msgstr "Źródło" #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:859 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:52 msgid "Source Datastore" -msgstr "Magazyn źródłowy" +msgstr "Źródłowy magazyn" #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:53 msgid "Source Namespace" -msgstr "Źródłowa przestrzeń nazw" +msgstr "Źródłowa przestrzeń" #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:51 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:357 @@ -14258,11 +14180,11 @@ msgstr "Źródło" #: proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:257 msgid "Source Slot" -msgstr "Kieszeń źródłowa" +msgstr "Źródłowa kieszeń" #: pve-manager/www/manager6/window/GuestImport.js:600 msgid "Source Storage" -msgstr "Magazyn źródłowy" +msgstr "Źródłowy magazyn" #: pmg-gui/js/AuthEditOIDC.js:193 msgid "Source for Role Assignment" @@ -14270,11 +14192,11 @@ msgstr "Źródło przypisywania ról" #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:582 msgid "Source node" -msgstr "Węzeł źródłowy" +msgstr "Źródłowy węzeł" #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:398 msgid "Source port" -msgstr "Port źródłowy" +msgstr "Źródłowy port" #: proxmox-widget-toolkit/src/node/NetworkEdit.js:140 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/NetworkEdit.js:155 @@ -14289,7 +14211,7 @@ msgstr "Spam" #: pmg-gui/js/Dashboard.js:398 msgid "Spam / min" -msgstr "spam / min" +msgstr "Spam / min" #: pmg-gui/js/NavigationTree.js:60 pmg-gui/js/SpamDetectorConfiguration.js:5 msgid "Spam Detector" @@ -14694,9 +14616,8 @@ msgid "Storage '{0}'" msgstr "Magazyn '{0}'" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:314 -#, fuzzy msgid "Storage (Proxmox VE)" -msgstr "Dodaj Proxmox VE" +msgstr "Magazyn (Proxmox VE)" #: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:105 #: proxmox-backup/www/panel/StorageAndDisks.js:6 @@ -14817,13 +14738,12 @@ msgid "Subscription Key" msgstr "Klucz subskrypcji" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:577 -#, fuzzy msgid "Subscription Panel" -msgstr "Klucz subskrypcji" +msgstr "Panel subskrypcji" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_panel.rs:167 msgid "Subscription Ratio (Basic or Higher): {0} ({1} {2})" -msgstr "" +msgstr "Współczynnik subskrypcji (podstawowa lub wyższa): {0} ({1} {2})" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:163 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote_overview.rs:176 @@ -15075,7 +14995,7 @@ msgstr "TB" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:130 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:471 msgid "TCP Flags Log Level" -msgstr "" +msgstr "Poziom logowania flag TCP" #: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:512 msgid "TCP Timeout" @@ -15083,7 +15003,6 @@ msgstr "Czas oczekiwania przez TCP" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:204 #: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:432 -#, fuzzy msgid "TCP Timeout Established" msgstr "Czas oczekiwania przez TCP" @@ -15296,18 +15215,18 @@ msgstr "Cel" #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:682 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:38 msgid "Target Datastore" -msgstr "Magazyn docelowy" +msgstr "Docelowy magazyn " #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:390 msgid "Target Endpoint" -msgstr "Docelowy punkt" +msgstr "Docelowy adres" #: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:645 #: pve-manager/www/manager6/window/GuestDiskReassign.js:138 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/lxc_resources_panel/reassign_volume_dialog.rs:137 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/reassign_disk_dialog.rs:96 msgid "Target Guest" -msgstr "Maszyna docelowa" +msgstr "Docelowa maszyna" #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotificationConfigView.js:166 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/NotificationMatcherEdit.js:168 @@ -15318,7 +15237,7 @@ msgstr "Nazwa odbiorcy" #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:712 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:39 msgid "Target Namespace" -msgstr "Docelowa przestrzeń nazw" +msgstr "Docelowa przestrzeń" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:478 msgid "Target Network" @@ -15337,7 +15256,7 @@ msgstr "Docelowy współczynnik" #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:37 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:363 msgid "Target Remote" -msgstr "Docelowa maszyna" +msgstr "Cel" #: proxmox-backup/www/config/MetricServerView.js:73 msgid "Target Server" @@ -15353,7 +15272,7 @@ msgstr "Rozmiar docelowy" #: pve-manager/www/manager6/window/Clone.js:254 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:464 msgid "Target Storage" -msgstr "Magazyn docelowy" +msgstr "Docelowy magazyn" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:442 msgid "Target VMID" @@ -15361,13 +15280,13 @@ msgstr "Docelowy VMID" #: pve-manager/www/manager6/storage/ZFSEdit.js:82 msgid "Target group" -msgstr "Grupa docelowa" +msgstr "Docelowa grupa" #: pve-manager/www/manager6/window/BulkAction.js:82 #: pve-manager/www/manager6/window/Clone.js:171 #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:605 msgid "Target node" -msgstr "Węzeł docelowy" +msgstr "Docelowy węzeł " #: pve-manager/www/manager6/storage/ZFSEdit.js:127 msgid "Target portal group" @@ -15410,7 +15329,6 @@ msgid "Task Result" msgstr "Wynik zadania" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:611 -#, fuzzy msgid "Task Summaries" msgstr "Podsumowanie zadań" @@ -15421,9 +15339,8 @@ msgid "Task Summary" msgstr "Podsumowanie zadań" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:619 -#, fuzzy msgid "Task Summary Sorted by Failed Tasks" -msgstr "Zadania według stanu wykonania (ostatnie {0} godzin)" +msgstr "Zadania według stanu wykonania" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:315 msgid "Task Summary Sorted by Failed Tasks (Last {0}h)" @@ -15434,9 +15351,8 @@ msgid "Task Summary Time Range (last hours)" msgstr "Zadania według czasu trwania (ostatnie godziny)" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:613 -#, fuzzy msgid "Task Summary by Category" -msgstr "Zadania według kategorii (ostatnie {0} godzin)" +msgstr "Zadania według kategorii" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:316 msgid "Task Summary by Category (Last {0}h)" @@ -15564,13 +15480,13 @@ msgstr "W tym klastrze jest zainstalowana najnowsza wersja" #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:305 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:923 msgid "The no-subscription repository is NOT production-ready" -msgstr "Repozytorium bez subskrypcji NIE JEST przeznaczone na produkcję" +msgstr "Repozytorium no-subscription NIE JEST przeznaczone na produkcję" #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:178 msgid "" "The no-subscription repository is not the best choice for production setups." msgstr "" -"Repozytorium bez subskrypcji nie jest zalecane do używania na produkcji." +"Repozytorium no-subscription nie jest zalecane do używania na produkcji." #: pve-manager/www/manager6/panel/BackupAdvancedOptions.js:302 msgid "" @@ -15613,14 +15529,14 @@ msgstr "" #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:306 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:927 msgid "The test repository may contain unstable updates" -msgstr "Repozytorium testowe może zawierać niestabilne aktualizacje" +msgstr "Repozytorium test może zawierać niestabilne aktualizacje" #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:186 msgid "" "The test repository should only be used for test setups or after consulting " "the official Proxmox support!" msgstr "" -"Repozytorium testowe należy używać jedynie do testowych instalacji lub po " +"Repozytorium test należy używać jedynie do testowych instalacji lub po " "konsultacji z oficjalnym wsparciem Proxmoksa!" #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:505 @@ -15629,7 +15545,7 @@ msgstr "" msgid "" "The {0}enterprise repository is enabled, but there is no active subscription!" msgstr "" -"Repozytorium {0}komercyjne jest włączone, ale nie ma aktywnych subskrypcji!" +"Repozytorium {0}enterprise jest włączone, ale nie ma aktywnych subskrypcji!" #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:516 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:255 @@ -15637,7 +15553,7 @@ msgstr "" msgid "" "The {0}no-subscription{1} repository is not recommended for production use!" msgstr "" -"Repozytorium {0}bez subskrypcji{1} nie jest zalecane do używania na " +"Repozytorium {0}no-subscription{1} nie jest zalecane do używania na " "produkcji!" #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:528 @@ -15647,7 +15563,7 @@ msgid "" "The {0}test repository may pull in unstable updates and is not recommended " "for production use!" msgstr "" -"Repozytorium {0}testowe może zawierać niestabilne aktualizacje i nie jest " +"Repozytorium {0}test może zawierać niestabilne aktualizacje i nie jest " "zalecane do używania na produkcji!" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/top_nav_bar.rs:166 @@ -15886,6 +15802,8 @@ msgid "" "Too many remote nodes without active basic or higher subscription. Please " "visit {0} for more details." msgstr "" +"Zbyt wiele węzłów bez aktywnej subskrypcji podstawowej lub wyższej. Odwiedź " +"stronę {0}, aby dowiedzieć się więcej." #: pmg-gui/js/Dashboard.js:454 msgid "Top Receivers" @@ -16264,9 +16182,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:442 -#, fuzzy msgid "Unknown ({0})" -msgstr "Nieznane" +msgstr "Nieznane ({0})" #: pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:71 pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:72 msgid "Unknown LDAP address" @@ -16415,18 +16332,16 @@ msgstr "Lista aktualizacji" #. TRANSLATORS: The first parameter is the name of the remote, the second one #. the name of the node. #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:493 -#, fuzzy msgid "Update List - {0} ({1})" -msgstr "Lista aktualizacji - {} ({})" +msgstr "Lista aktualizacji - {0} ({1})" #: pmg-gui/js/SpamDetectorStatus.js:65 msgid "Update Now" msgstr "Aktualizuj" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:178 -#, fuzzy msgid "Update Status" -msgstr "Stan węzła" +msgstr "Stan aktualizacji" #: pmg-gui/js/ClamAVDatabase.js:170 msgid "Update now" @@ -17131,9 +17046,8 @@ msgid "Valid Since" msgstr "Ważny od" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:258 -#, fuzzy msgid "Valid subscriptions" -msgstr "Brak aktualnej subskrypcji" +msgstr "Aktualne subskrypcje" #: proxmox-widget-toolkit/src/window/ACMEPluginEdit.js:188 #: proxmox-yew-comp/src/acme/acme_plugins.rs:403 @@ -17370,9 +17284,8 @@ msgid "View images" msgstr "Pokaż obrazy" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/main_menu.rs:210 -#, fuzzy msgid "Views" -msgstr "Widok" +msgstr "Widoki" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:142 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:156 @@ -18250,14 +18163,12 @@ msgid "in {0}" msgstr "za {0}" #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/lxc_property/lxc_network_property.rs:67 -#, fuzzy msgid "interface name already in use" -msgstr "nazwa urządzenia '{0}' jest już używana" +msgstr "nazwa interfejsu jest już używana" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_panel.rs:147 -#, fuzzy msgid "invalid data" -msgstr "nieprawidłowy literał typu float" +msgstr "nieprawidłowe dane" #. do not allow "inf", "nan", ... #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/dom/number_format.rs:112 @@ -18271,9 +18182,8 @@ msgstr "nieprawidłowy zapis float (niewłaściwy separator dziesiętny)" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:274 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:319 -#, fuzzy msgid "invalid type: {0}" -msgstr "Nieprawidłowe dane: {}" +msgstr "Nieprawidłowy typ: {0}" #: proxmox-yew-comp/src/login_panel.rs:300 msgid "invalid username" @@ -18324,7 +18234,7 @@ msgstr "mail.example.com" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:713 msgid "major difference" -msgstr "" +msgstr "duża różnica" #: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:221 msgid "maxcpu" @@ -18477,9 +18387,8 @@ msgid "protected" msgstr "chronione" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/node/mod.rs:161 -#, fuzzy msgid "pve-manager version too old" -msgstr "Wersja menedżera" +msgstr "Wersja pve-manager zbyt stara" #: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:588 msgid "" @@ -18506,7 +18415,7 @@ msgstr "uruchomione..." #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:717 msgid "small difference" -msgstr "" +msgstr "mała różnica" #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:57 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/guest_panel.rs:130 @@ -18521,7 +18430,7 @@ msgstr "sub (temat)" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:715 msgid "substantial difference" -msgstr "" +msgstr "wielka różnica" #: proxmox-backup/www/Utils.js:448 msgid "sync jobs handler triggered by mount" @@ -18648,9 +18557,8 @@ msgid "verify current password" msgstr "zweryfikuj bieżące hasło" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vnet_status.rs:88 -#, fuzzy msgid "via" -msgstr "Przez" +msgstr "przez" #: pve-manager/www/manager6/qemu/CloudInit.js:253 msgid "with options" @@ -18862,55 +18770,315 @@ msgstr "{0}% z {1} procesorów" msgid "{0}, Group: {1}" msgstr "{0}, grupa: {1}" -#~ msgid " Network/Time" -#~ msgstr "Sieć/czas" - -#~ msgid "(no bootdisk)" -#~ msgstr "(brak dysku startowego)" +#~ msgid "Edit Options" +#~ msgstr "Edytuj opcje" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#~ msgid "Firewall Rules" +#~ msgstr "Reguły zapory" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Storages" -#~ msgstr "Przestrzeń" +#~ msgid "Nodes With the Hightest CPU Usagge)" +#~ msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU" -#, fuzzy -#~ msgid "Add {0}" -#~ msgstr "Zarządzanie {0}" +#~ msgid "{0} remotes failed" +#~ msgstr "{0} węzłów niedostępnych " #~ msgid "All nodes up-to-date" #~ msgstr "Wszystkie węzły są aktualne" -#~ msgid "Always, notify via target \\'{0}\\'" -#~ msgstr "Zawsze, powiadamiaj przez \\'{0}\\'" +#~ msgid "Could not connect to remote" +#~ msgstr "Nie można się połączyć z węzłem" -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "dowolne" +#~ msgid "DNS Domain" +#~ msgstr "Domena DNS" -#~ msgid "Are you sure you want to activate your changes" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zastosować swoje zmiany?" +#~ msgid "Default (any)" +#~ msgstr "domyślnie (każde)" -#~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić tę stronę?" +#~ msgid "Hostame" +#~ msgstr "Nazwa hosta" -#~ msgid "Are you sure you want to remove entry {0}." -#~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć wpis {0}" +#~ msgid "Nameserver" +#~ msgstr "Serwer nazw" -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}" +#~ msgid "Node/Error" +#~ msgstr "Węzeł/błąd" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will " -#~ "permanently erase all data." +#~ msgid "Some nodes have pending updates" +#~ msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje" + +#~ msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable" #~ msgstr "" -#~ "Jesteś pewien że chcesz usunąć VM {0}? Ta operacja trwale usunie " -#~ "wszystkie dane VM" +#~ "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne" -#~ msgid "Are you sure you want to revert your changes" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz cofnąć swoje zmiany" +#~ msgid "Some nodes unavailable" +#~ msgstr "Niektóre węzły są niedostępne" + +#~ msgid "Update status unknown" +#~ msgstr "Stan aktualizacji nieznany" + +#~ msgid "Use host settings" +#~ msgstr "użyj ustawień hosta" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove entry {0}." +#~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć wpis {0}" + +#~ msgid "Delete Device" +#~ msgstr "Usuń urządzenie" + +#~ msgid "Detach disk" +#~ msgstr "Odłącz dysk" + +#~ msgid "Disk Actions" +#~ msgstr "Operacje dyskowe" + +#~ msgid "Move Disk" +#~ msgstr "Przenieś dysk" + +#~ msgid "Guest Agent Network Information" +#~ msgstr "Informacje o sieci od agenta QEMU" + +#~ msgid "Size IncrementX" +#~ msgstr "Powiększ rozmiar o" + +#~ msgid "average" +#~ msgstr "średnio" + +#~ msgid "maximum" +#~ msgstr "maksymalnie" + +#~ msgid "Bios" +#~ msgstr "BIOS" + +#~ msgid "Boot Device" +#~ msgstr "Urządzenie startowe" + +#~ msgid "CPU Model" +#~ msgstr "Model CPU" + +#~ msgid "Coming soon" +#~ msgstr "Dostępne wkrótce" + +#~ msgid "Dashboard Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja panelu" + +#~ msgid "Default (disabled)" +#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)" + +#~ msgid "Disk, Network, USB" +#~ msgstr "dysk, sieć, USB" + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Zaloguj się" + +#~ msgid "Machine Type" +#~ msgstr "Typ maszyny" + +#~ msgid "Mixed subscriptions" +#~ msgstr "Mieszane subskrypcje" + +#~ msgid "Next due data" +#~ msgstr "Najbliższy termin" + +#~ msgid "No enhancements" +#~ msgstr "Brak rozszerzeń" + +#~ msgid "Public Key Alogrithm" +#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Zakres" + +#~ msgid "Respository" +#~ msgstr "Repozytorium" + +#~ msgid "Root filesystem usage" +#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików" + +#~ msgid "Unpriviledged" +#~ msgstr "nieuprzywilejowany" + +#~ msgid "VM State Storage" +#~ msgstr "Magazyn stanu VM" + +#~ msgid "paused" +#~ msgstr "wstrzymane" + +#~ msgid "{0} ({1} sockets)" +#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)" + +#~ msgid "Connection OK" +#~ msgstr "Połączenie OK" + +#~ msgid "No valid Subscription" +#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji" + +#~ msgid "Scan OK" +#~ msgstr "Skanowanie OK" + +#~ msgid "Default)" +#~ msgstr "domyślnie" + +#~ msgid "List contains no data" +#~ msgstr "Lista nie zawiera danych" + +#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login" +#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager" + +#~ msgid "Setrvice" +#~ msgstr "Usługa" + +#~ msgid "You have one new foo" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "You have one new foo" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" + +#~ msgid "You have one new message" +#~ msgid_plural "You have {n} new messages" +#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości" + +#~ msgid "You have one new {}" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "You have one new {}" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" + +#~ msgid "foo bar" +#~ msgstr "foo bar" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "foo bar" +#~ msgstr "foo bar" + +#~ msgid "foo {{bar}}" +#~ msgstr "foo {{bar}}" + +#~ msgid "foo {}" +#~ msgstr "foo {}" + +#~ msgid "one" +#~ msgid_plural "plural" +#~ msgstr[0] "jedno" +#~ msgstr[1] "wiele" +#~ msgstr[2] "wiele" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "one" +#~ msgid_plural "plural" +#~ msgstr[0] "jedno" +#~ msgstr[1] "wiele" +#~ msgstr[2] "wiele" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "{0} bar" +#~ msgstr "{0} bar" + +#~ msgid "{0} {1}" +#~ msgstr "{0} {1}" + +#~ msgid "{1} {0}" +#~ msgstr "{1} {0}" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "{foo} bar" +#~ msgstr "{foo} bar" + +#~ msgid "{foo} {bar}" +#~ msgstr "{foo} {bar}" + +#~ msgid "{{foo}} bar" +#~ msgstr "{{foo}} bar" + +#~ msgid "{{{0}}} bar" +#~ msgstr "{{{0}}} bar" + +#~ msgid "{{{var}}} bar" +#~ msgstr "{{{var}}} bar" + +#~ msgid "{{{}} bar" +#~ msgstr "{{{}} bar" + +#~ msgid "{} bar" +#~ msgstr "{} bar" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "{} bar" +#~ msgstr "{} bar" + +#~ msgid "{} {}" +#~ msgstr "{} {}" + +#~ msgid "HA Group" +#~ msgstr "Grupa HA" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a " +#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n" +#~ "a list of available options. " +#~ msgstr "" +#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a " +#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n" +#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami." + +#~ msgid " Network/Time" +#~ msgstr "Sieć/czas" + +#~ msgid "(no bootdisk)" +#~ msgstr "(brak dysku startowego)" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Storages" +#~ msgstr "Przestrzeń" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add {0}" +#~ msgstr "Zarządzanie {0}" + +#~ msgid "Always, notify via target \\'{0}\\'" +#~ msgstr "Zawsze, powiadamiaj przez \\'{0}\\'" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "dowolne" + +#~ msgid "Are you sure you want to activate your changes" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zastosować swoje zmiany?" + +#~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić tę stronę?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will " +#~ "permanently erase all data." +#~ msgstr "" +#~ "Jesteś pewien że chcesz usunąć VM {0}? Ta operacja trwale usunie " +#~ "wszystkie dane VM" + +#~ msgid "Are you sure you want to revert your changes" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz cofnąć swoje zmiany" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}" @@ -18925,15 +19093,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Automatically, notify via target \\'{0}\\'" #~ msgstr "Automatycznie, powiadamiaj przez \\'{0}\\'" -#~ msgid "Bios" -#~ msgstr "BIOS" - #, fuzzy #~ msgid "Blocksize" -#~ msgstr "Rozmiar bloku" - -#~ msgid "Boot Device" -#~ msgstr "Urządzenie startowe" +#~ msgstr "Rozmiar bloku" #, fuzzy #~ msgid "Bootdisk Size" @@ -18946,9 +19108,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "napęd CD/DVD" -#~ msgid "CPU Model" -#~ msgstr "Model CPU" - #, fuzzy #~ msgid "CPU usage %" #~ msgstr "wykorzystanie CPU" @@ -18968,27 +19127,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Clear User name" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" -#~ msgid "Coming soon" -#~ msgstr "Dostępne wkrótce" - -#~ msgid "Connection OK" -#~ msgstr "Połączenie OK" - -#~ msgid "Could not connect to remote" -#~ msgstr "Nie można się połączyć z węzłem" - #~ msgid "" #~ "Custom 2nd factor configuration is not supported on realms with '{0}' TFA." #~ msgstr "" #~ "Konfiguracja własnych składników logowania nie jest obsugiwana przez TFA " #~ "'{0}'." -#~ msgid "DNS Domain" -#~ msgstr "Domena DNS" - -#~ msgid "Dashboard Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja panelu" - #, fuzzy #~ msgid "Datacenter Health" #~ msgstr "Datacenter" @@ -18996,30 +19140,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Day of week" #~ msgstr "Dzień tygodnia" -#~ msgid "Default (any)" -#~ msgstr "domyślnie (każde)" - -#~ msgid "Default (disabled)" -#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)" - -#~ msgid "Default)" -#~ msgstr "domyślnie" - -#~ msgid "Delete Device" -#~ msgstr "Usuń urządzenie" - -#~ msgid "Detach disk" -#~ msgstr "Odłącz dysk" - #~ msgid "Disabling notifications is not recommended for production systems!" #~ msgstr "Wyłączenie powiadomień nie jest zalecane do używania na produkcji!" -#~ msgid "Disk Actions" -#~ msgstr "Operacje dyskowe" - -#~ msgid "Disk, Network, USB" -#~ msgstr "dysk, sieć, USB" - #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" @@ -19100,10 +19223,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "Pobierz pliki" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Options" -#~ msgstr "z opcjami" - #, fuzzy #~ msgid "Eject media" #~ msgstr "Usuń dane" @@ -19135,10 +19254,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Failover Domain" #~ msgstr "domena Failover" -#, fuzzy -#~ msgid "Firewall Rules" -#~ msgstr "Zapora sieciowa" - #~ msgid "Gateway Nodes" #~ msgstr "Węzły bramy" @@ -19148,12 +19263,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Gotify" #~ msgstr "Gotify" -#~ msgid "Guest Agent Network Information" -#~ msgstr "Informacje o sieci od agenta QEMU" - -#~ msgid "HA Group" -#~ msgstr "Grupa HA" - #~ msgid "HA managed VM/CT" #~ msgstr "HA zarządzanie VM/CT" @@ -19165,9 +19274,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Host ifname" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" -#~ msgid "Hostame" -#~ msgstr "Nazwa hosta" - #~ msgid "ID may only consist of alphanumeric characters" #~ msgstr "Identyfikator może składać się wyłącznie ze znaków alfanumerycznych" @@ -19185,21 +19291,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Last transition" #~ msgstr "Ostatnie zdarzaenie" -#~ msgid "List contains no data" -#~ msgstr "Lista nie zawiera danych" - #~ msgid "Local Time" #~ msgstr "Czas lokalny" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Zaloguj się" - #~ msgid "MAC" #~ msgstr "MAC" -#~ msgid "Machine Type" -#~ msgstr "Typ maszyny" - #~ msgid "Manage {0}" #~ msgstr "Zarządzanie {0}" @@ -19228,43 +19325,18 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Minimum replicas" #~ msgstr "Pamięć" -#~ msgid "Mixed subscriptions" -#~ msgstr "Mieszane subskrypcje" - -#~ msgid "Move Disk" -#~ msgstr "Przenieś dysk" - -#~ msgid "Nameserver" -#~ msgstr "Serwer nazw" - -#~ msgid "Next due data" -#~ msgstr "Najbliższy termin" - #~ msgid "No Volume Groups found" #~ msgstr "brak grup woluminów" -#~ msgid "No enhancements" -#~ msgstr "Brak rozszerzeń" - #~ msgid "No target configured" #~ msgstr "nie zdefiniowano odbiorcy" -#~ msgid "No valid Subscription" -#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji" - #~ msgid "Node Fencing" #~ msgstr "Izolowanie węzłów" #~ msgid "Node Resources" #~ msgstr "Zasoby węzła" -#~ msgid "Node/Error" -#~ msgstr "Węzeł/błąd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nodes With the Hightest CPU Usagge)" -#~ msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU" - #~ msgid "" #~ "Not all nodes in the cluster have an active subscription, so not all have " #~ "access to the enterprise repository and therefore may receive upgrades " @@ -19337,18 +19409,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Passsword" #~ msgstr "Hasło" -#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login" -#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager" - -#~ msgid "Public Key Alogrithm" -#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego" - #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Wyczyść" -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Zakres" - #~ msgid "Re-Verify After (days)" #~ msgstr "Ponawiaj weryfikację po (dni)" @@ -19369,9 +19432,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Removed Bytes" #~ msgstr "Usuń" -#~ msgid "Respository" -#~ msgstr "Repozytorium" - #~ msgid "Restart pmg-smtp-filter" #~ msgstr "Zrestartuj pmg-smtp-filter" @@ -19385,15 +19445,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Ring 0 Address" #~ msgstr "adress IP" -#~ msgid "Root filesystem usage" -#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików" - #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" -#~ msgid "Scan OK" -#~ msgstr "Skanowanie OK" - #~ msgid "Scan QR code and enter TOTP auth. code to verify" #~ msgstr "Zeskanuj kod QR i wprowadź odpowiedź z TOTP" @@ -19406,25 +19460,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Server Resources" #~ msgstr "Zasoby serwera" -#~ msgid "Setrvice" -#~ msgstr "Usługa" - -#~ msgid "Size IncrementX" -#~ msgstr "Powiększ rozmiar o" - #~ msgid "Skip verified snapshots" #~ msgstr "Pomijaj zweryfikowane migawki" -#~ msgid "Some nodes have pending updates" -#~ msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje" - -#~ msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable" -#~ msgstr "" -#~ "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne" - -#~ msgid "Some nodes unavailable" -#~ msgstr "Niektóre węzły są niedostępne" - #, fuzzy #~ msgid "Start All VMs" #~ msgstr "Migracja" @@ -19474,25 +19512,16 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Unkown" #~ msgstr "nieznane" -#~ msgid "Unpriviledged" -#~ msgstr "nieuprzywilejowany" - #, fuzzy #~ msgid "Unused Mount Point" #~ msgstr "Zamontuj" -#~ msgid "Update status unknown" -#~ msgstr "Stan aktualizacji nieznany" - #~ msgid "Uploading file..." #~ msgstr "Przesyłanie pliku..." #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" -#~ msgid "Use host settings" -#~ msgstr "użyj ustawień hosta" - #~ msgid "User(s)" #~ msgstr "Użytkownicy" @@ -19509,9 +19538,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ "prowadzić do wyczerpania entropii serwera. Zalecane jest używanie /dev/" #~ "urandom które w praktyce nie wywołuje obniżenia poziomu bezpieczeństwa." -#~ msgid "VM State Storage" -#~ msgstr "Magazyn stanu VM" - #, fuzzy #~ msgid "VM protection" #~ msgstr "Katalog" @@ -19548,85 +19574,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "You are logged in as '{0}'" #~ msgstr "Jesteś zalogowany jako {0}" -#~ msgid "" -#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a " -#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n" -#~ "a list of available options. " -#~ msgstr "" -#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a " -#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n" -#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami." - -#~ msgid "You have one new foo" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "You have one new foo" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" - -#~ msgid "You have one new message" -#~ msgid_plural "You have {n} new messages" -#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości" - -#~ msgid "You have one new {}" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "You have one new {}" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" - #~ msgid "api key" #~ msgstr "klucz API" -#~ msgid "average" -#~ msgstr "średnio" - -#~ msgid "foo bar" -#~ msgstr "foo bar" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "foo bar" -#~ msgstr "foo bar" - -#~ msgid "foo {{bar}}" -#~ msgstr "foo {{bar}}" - -#~ msgid "foo {}" -#~ msgstr "foo {}" - -#~ msgid "maximum" -#~ msgstr "maksymalnie" - -#~ msgid "one" -#~ msgid_plural "plural" -#~ msgstr[0] "jedno" -#~ msgstr[1] "wiele" -#~ msgstr[2] "wiele" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "one" -#~ msgid_plural "plural" -#~ msgstr[0] "jedno" -#~ msgstr[1] "wiele" -#~ msgstr[2] "wiele" - -#~ msgid "paused" -#~ msgstr "wstrzymane" - #, fuzzy #~ msgid "reload" #~ msgstr "Odśwież zawartość" @@ -19650,50 +19600,5 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "{0} (Auto)" #~ msgstr "{0} (Auto)" -#~ msgid "{0} ({1} sockets)" -#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "{0} bar" -#~ msgstr "{0} bar" - -#~ msgid "{0} remotes failed" -#~ msgstr "{0} węzłów niedostępnych " - -#~ msgid "{0} {1}" -#~ msgstr "{0} {1}" - #~ msgid "{1} ({2}), notify via target \\'{0}\\'" #~ msgstr "{1} ({2}), powiadamiaj przez \\'{0}\\'" - -#~ msgid "{1} {0}" -#~ msgstr "{1} {0}" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "{foo} bar" -#~ msgstr "{foo} bar" - -#~ msgid "{foo} {bar}" -#~ msgstr "{foo} {bar}" - -#~ msgid "{{foo}} bar" -#~ msgstr "{{foo}} bar" - -#~ msgid "{{{0}}} bar" -#~ msgstr "{{{0}}} bar" - -#~ msgid "{{{var}}} bar" -#~ msgstr "{{{var}}} bar" - -#~ msgid "{{{}} bar" -#~ msgstr "{{{}} bar" - -#~ msgid "{} bar" -#~ msgstr "{} bar" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "{} bar" -#~ msgstr "{} bar" - -#~ msgid "{} {}" -#~ msgstr "{} {}" -- 2.43.0 _______________________________________________ pve-devel mailing list [email protected] https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel
