FUD não precisa, necessariamente, ser criado e propagado por uma pessoa
mal-intencionada. Às vezes a incerteza sobre a razão da mudança da nome,
sobre ser ou não um fork e sobre a continuidade/coesão do projeto são
suficientes para que o FUD se forme naturalmente.
E FUD é combatido com informação.
Obrigado, Roberto
Roberto Salomon wrote:
Bom dia,
Acho que vale a pena postar novamente alguns detalhes. Acho que esta
nota acabou ficando um pouco extensa mas acho que vai ajudar a
esclarecer muitas coisas.
Primeiro a questão da marca...
A marca Open Office foi registrada pela BWS informática em 1996 junto ao
INPI tendo o registro concedido em 1998. Por força deste registro, a BWS
está movendo uma ação na justiça do Rio de Janeiro contra diversas
empresas por uso indevido da sua marca. Quando tivemos notícia deste
registro, fizemos uma votação aberta a toda a comunidade brasileira do
OpenOffice.org para a escolha de um novo nome. Isto porque ao contrário
do que ocorreu nos EUA, a mera agregação de um ".org" ao nome não
constiu diferença suficiente junto ao INPI para caracterizar uma nova
marca. E foi assim que nasceu o nome BrOffice.org para denominar o
produto, a comunidade e o site.
Depois de longas discussões com a comunidade internacional do
OpenOffice.org, da qual continuamos a participar, foi deliberado que,
apenas no caso do Brasil, o OpenOffice.org chama-se BrOffice.org e isso
será refletido a partir da versão 2.2.1 (se os patches ficarem prontos a
tempo) ou, mais provavelmente, da 2.3. Isto quer dizer que quando os
patches entrarem na linha principal, qualquer um que baixar o
OpenOffice.org em português do Brasil de qualquer sítio internacional
estará instalando o BrOffice.org.
Agora com relação ao código e às diferenças
O código do BrOffice.org é o mesmo do OpenOffice.org. Não há diferenças.
O que há são diferenças nos dicionários e nos modelos de etiquetas que
ainda não foram incorporados nos fontes principais. Este processo
começou por causa da nossa necessidade de trocar a marca e é a única
distinção notável entre os binários disponibilizados pelo projeto
OpenOffice.org e os disponibilizados pelo BrOffice.org.
Ao contrário do que ocorre com os projetos nacionais do OpenOffice.org,
montamos um Trac onde os usuários podem relatar bugs em português. Isto
facilita muito a vida dos usuários brasileiros. O Trac pode ser acessado
a partir do wiki do projeto em https://wiki.broffice.org/report
Os dicionários também estão disponíveis para qualquer instalação do
OpenOffice.org a partir do sítio do projeto. Os links são
http://www.broffice.org/verortografico para o corretor ortográfico e
http://www.broffice.org/dicionario_sinonimos
<http://www.broffice.org/dicionario_sinonimos> para o dicionário de
sinônimos. Também temos os dicionários temáticos de termos de
informática, jurídicos e eletroeletrônica além de dicionários com
regionalismos para algumas regiões brasileiras. Estes dicionários
temáticos podem ser baixados de
http://www.broffice.org/dicionarios_tematicos.
A questão do ".org"
A marca Open Office é registrada nos EUA. Isto foi descoberto logo no
início do projeto. Ao contrário da legislação brasileira, a legislação
americana permitiu o uso de OpenOffice.org como marca distinta para a
comunidade e para o produto. Oficialmente, o nome do produto é
OpenOffice.org (o .org faz parte do nome do produto). Seguimos a mesma
linha e mantivemos o .org no BrOffice.org.
Egos e outros bichos
O projeto OpenOffice.org é organizado de uma forma bastante clara.
Existe um conselho mundial do projeto, o Community Council que tem
atribuições específicas. O presidente deste conselho é o líder do
projeto e é eleito dentre os demais membros. Detalhes sobre o
funcionamento do conselho estão em http://council.openoffice.org
No nosso caso, fazemos parte de um grupo de projetos chamados NLCs
(National Language Communities) que são responsáveis desde a tradução
até o controle de qualidade e, no nosso caso, do empacotamento devido à
questão da marca.
Não há um "chefe" no sentido que não há um "dono" para o projeto.
Representantes para os NLCs vêm e vão. A distinção, mais uma vez, para o
caso brasileiro é que ao invés de haver um líder para o
OpenOffice.org.br <http://OpenOffice.org.br>, há um líder para o
BrOffice.org.
Não sei se isso esclarece um pouco as coisas. Se não, continuo a tentar...
Um abraço,
--
Roberto F. Salomon
Co-lead pt-BR l10n
http://www.broffice.org <http://www.broffice.org/>
http://www.openoffice.org <http://www.openoffice.org/>
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
[email protected]
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista:
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
[email protected]
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista:
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil