unha traducción simple baseada no significado do concepto sería "notificación ao cliente" (ou "notificación do servidor") para as notificacións push e "notificación ao servidor" (ou "notificación do cliente") para as notificacións pull
Isto asume implícitamente unha arquitectura cliente/servidor non necesariamente presente no termo inglés, pero na práctica estase a asumir implicitamente esta arquitectura no uso habitual do termo On Tue, Aug 4, 2020 at 10:55 AM Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com> wrote: > Cada vez atopo máis a presenza de «push notification» e non temos unha > tradución para iso, ata o de agora limitabame a traducilo por «notificación > "push», pero creo que chegou a hora de buscar anha mellor solución. > Buscando explicación de que é e como funciona este tipo de notificación > atopei: > https://www.qode.pro/blog/que-son-las-notificaciones-push/ > ou no blog do choio de Fran (se é que non cambiou) > > https://blog.opennemas.es/articulo/articulos/notifications-push-que-son-como-funcionan/20190401130348002240.html > > A alguén se lle ocorre algún xeito de tradución? > > -- > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7010&h=69c9bba81034c85566b197833dc1f1ef9604ad96&sa=762977290 > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7023&h=a0985034c3cb8435cd915f0285d195211523c7bf&sa=555354318