<[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]>
<[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]>
<[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]>
<[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]>
<[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
X-Sender: [EMAIL PROTECTED]
Received: from 74-92-199-69-Atlanta.hfc.comcastbusiness.net [74.92.199.69] via
        192.168.128.5 [192.168.128.5] with HTTP/1.1 (POST); Mon, 14 Jul 2008
        07:51:36 +0100
User-Agent: RoundCube Webmail/0.1
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: 8bit



On Mon, 14 Jul 2008 11:47:17 +0400 (MSD), Oleg Bartunov <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> On Mon, 14 Jul 2008, Tom Lane wrote:
> 
>> Alvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>> Tom Lane wrote:
>>>> Isn't the vacuum_delay_point() good enough?
>>
>>> But that's in the outer loop ... I mean here:
>>
>> You'd need one heckuva lot of lexemes in a tsvector to make that
> 
> Tom, I like the 'heckuva' word (in russian we have sort of), but would
you
> please sometimes put in footnote a translation to a regular english for
> education :)
> 

You might want to look around on ' http://www.urbandictionary.com/ '. That
site is basically one big footnote to the English language :) It is
somewhat of a social network/democratic version of the OED. 

Of course, you may have to read though several (odd ball) definitions (some
specious, at best) and couple that with the context from the original
sentence to get a feel for the word as used.

-r




-- 
Sent via pgsql-hackers mailing list (pgsql-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-hackers

Reply via email to