<[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> X-Sender: [EMAIL PROTECTED] Received: from 74-92-199-69-Atlanta.hfc.comcastbusiness.net [74.92.199.69] via 192.168.128.5 [192.168.128.5] with HTTP/1.1 (POST); Mon, 14 Jul 2008 07:51:36 +0100 User-Agent: RoundCube Webmail/0.1 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit
On Mon, 14 Jul 2008 11:47:17 +0400 (MSD), Oleg Bartunov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Mon, 14 Jul 2008, Tom Lane wrote: > >> Alvaro Herrera <[EMAIL PROTECTED]> writes: >>> Tom Lane wrote: >>>> Isn't the vacuum_delay_point() good enough? >> >>> But that's in the outer loop ... I mean here: >> >> You'd need one heckuva lot of lexemes in a tsvector to make that > > Tom, I like the 'heckuva' word (in russian we have sort of), but would you > please sometimes put in footnote a translation to a regular english for > education :) > You might want to look around on ' http://www.urbandictionary.com/ '. That site is basically one big footnote to the English language :) It is somewhat of a social network/democratic version of the OED. Of course, you may have to read though several (odd ball) definitions (some specious, at best) and couple that with the context from the original sentence to get a feel for the word as used. -r -- Sent via pgsql-hackers mailing list (pgsql-hackers@postgresql.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-hackers