changeset: 6356:67673770fb96 user: Petr Pisar <petr.pi...@atlas.cz> date: Thu Mar 13 03:56:39 2014 +0000 link: http://dev.mutt.org/hg/mutt/rev/67673770fb96
Updated Czech translation diffs (487 lines): diff -r d9f45fa9458c -r 67673770fb96 po/cs.po --- a/po/cs.po Wed Mar 12 09:44:43 2014 -0700 +++ b/po/cs.po Thu Mar 13 03:56:39 2014 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # translation of mutt to Czech # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg <d...@ohnesorg.cz>, 2004. -# Petr Písař <petr.pi...@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Petr Písař <petr.pi...@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. # # mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 73900ca5db9a\n" +"Project-Id-Version: mutt d9f45fa9458c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-12 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 18:11+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pi...@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team...@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" @@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Volba" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:489 #: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:904 pager.c:1630 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" @@ -832,7 +832,7 @@ #: crypt-gpgme.c:871 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" -msgstr "" +msgstr "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč" #: crypt-gpgme.c:1066 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" @@ -904,20 +904,19 @@ #: crypt-gpgme.c:1300 msgid "KeyID " -msgstr "" +msgstr "ID klíče " #: crypt-gpgme.c:1308 msgid "created: " msgstr "vytvořen: " #: crypt-gpgme.c:1378 -#, fuzzy msgid "Error getting key information for KeyID " -msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: " +msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID " #: crypt-gpgme.c:1380 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ": " #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, @@ -1472,7 +1471,7 @@ msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:611 curs_main.c:641 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." @@ -1497,243 +1496,243 @@ msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL" -#: curs_main.c:251 +#: curs_main.c:328 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!" -#: curs_main.c:258 +#: curs_main.c:335 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření." -#: curs_main.c:263 +#: curs_main.c:340 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy." -#: curs_main.c:405 +#: curs_main.c:482 msgid "Quit" msgstr "Konec" -#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:485 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: curs_main.c:409 query.c:49 +#: curs_main.c:486 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:410 pager.c:1539 +#: curs_main.c:487 pager.c:1539 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" -#: curs_main.c:411 +#: curs_main.c:488 msgid "Group" msgstr "Skupině" -#: curs_main.c:495 +#: curs_main.c:572 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." -#: curs_main.c:498 +#: curs_main.c:575 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová pošta." -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:579 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:617 +#: curs_main.c:701 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:653 menu.c:911 +#: curs_main.c:737 menu.c:911 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:739 +#: curs_main.c:823 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:745 +#: curs_main.c:829 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:777 +#: curs_main.c:861 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:780 +#: curs_main.c:864 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." -#: curs_main.c:793 curs_main.c:1873 pager.c:2380 +#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387 msgid "delete message(s)" msgstr "smazat zprávu(-y)" -#: curs_main.c:796 +#: curs_main.c:880 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:818 +#: curs_main.c:902 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:823 +#: curs_main.c:907 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:917 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:855 +#: curs_main.c:939 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:867 pager.c:1931 +#: curs_main.c:951 pager.c:1938 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:957 +#: curs_main.c:1041 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:966 curs_main.c:2167 pager.c:2690 +#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697 msgid "undelete message(s)" msgstr "obnovit zprávu(-y)" -#: curs_main.c:968 +#: curs_main.c:1052 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:976 +#: curs_main.c:1060 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1002 +#: curs_main.c:1086 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." -#: curs_main.c:1084 +#: curs_main.c:1168 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1086 +#: curs_main.c:1170 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1096 +#: curs_main.c:1180 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1124 mx.c:472 mx.c:621 +#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1223 +#: curs_main.c:1307 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1241 curs_main.c:1276 curs_main.c:1720 curs_main.c:1752 +#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836 #: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1253 +#: curs_main.c:1337 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1264 +#: curs_main.c:1348 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" -#: curs_main.c:1273 +#: curs_main.c:1357 msgid "link threads" msgstr "spojit vlákna" -#: curs_main.c:1278 +#: curs_main.c:1362 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1280 +#: curs_main.c:1364 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1292 +#: curs_main.c:1376 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1295 +#: curs_main.c:1379 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1331 curs_main.c:1356 +#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1338 curs_main.c:1382 +#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1375 curs_main.c:1399 +#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1474 menu.c:756 pager.c:2049 pattern.c:1480 +#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1483 pager.c:2071 pattern.c:1491 +#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1524 +#: curs_main.c:1608 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" -#: curs_main.c:1524 +#: curs_main.c:1608 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: curs_main.c:1525 +#: curs_main.c:1609 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -#: curs_main.c:1541 +#: curs_main.c:1625 msgid "flag message" msgstr "nastavit příznak zprávě" -#: curs_main.c:1578 pager.c:2656 +#: curs_main.c:1662 pager.c:2663 msgid "toggle new" msgstr "přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1655 +#: curs_main.c:1739 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1657 +#: curs_main.c:1741 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1738 +#: curs_main.c:1822 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." -#: curs_main.c:1832 pager.c:2349 +#: curs_main.c:1916 pager.c:2356 msgid "delete message" msgstr "smazat zprávu" -#: curs_main.c:1914 +#: curs_main.c:1998 msgid "edit message" msgstr "editovat zprávu" -#: curs_main.c:2045 +#: curs_main.c:2129 msgid "mark message(s) as read" msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)" -#: curs_main.c:2140 pager.c:2675 +#: curs_main.c:2224 pager.c:2682 msgid "undelete message" msgstr "obnovit zprávu" @@ -2741,38 +2740,38 @@ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:836 +#: main.c:839 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:840 +#: main.c:843 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:882 +#: main.c:885 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:894 +#: main.c:897 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:980 +#: main.c:983 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:1003 +#: main.c:1006 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:1012 +#: main.c:1015 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:1040 +#: main.c:1043 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." @@ -2865,15 +2864,15 @@ msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419 +#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419 +#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:774 pager.c:2046 pager.c:2068 pager.c:2188 pattern.c:1534 +#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." @@ -3335,23 +3334,23 @@ msgstr "Další" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1947 pager.c:1978 pager.c:2010 pager.c:2286 +#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:1963 pager.c:1985 pager.c:1992 pager.c:1999 +#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2224 +#: pager.c:2231 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2253 +#: pager.c:2260 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2266 +#: pager.c:2273 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."