On Mon, 2006-01-30 at 10:30 +0100, Georg Baum wrote: > Jean-Marc Lasgouttes wrote: > > >>>>>> "Martin" == Martin Vermeer > >>>>>> <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > >>> If this is to go into 1.4.0 it really needs som pretty hard > >>> pounding. > > > > Martin> What I am worried about is not so much the user-visible stuff, > > Martin> which is a mess right now, and will be less messy with this > > Martin> patch. So what if it doesn't handle some corner cases (I am > > Martin> not aware of any though). > > > > If you are confident that the new interpretation of the language is > > correct now, I would really prefer to apply the patch for 1.4.0 than > > later. I do not want two 1.4 versions to behave differently, but I am > > less concerned with glitches between 1.3 and 1.4... > > I agree. Additionally, I would not be surprised at all if we already had > some subtle implicit file format changes from 1.3 -> 1.4, because there > seems to be a mixup of font interpretion currently.
Hear, hear. I would like to hear all of you interpret the following, though: (document language Swedish) \lang Norsk (text a) \begin_inset ... (text b) \lang Swedish (text c) \lang Norsk (text d) \end_inset ...is (text b) supposed to be in Norwegian, or in the buffer language (say, Swedish)? I.e., which language checking dictionary will be used for it? - Martin
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part