Helge Hafting wrote:

> 1. Translations that doesn't work:
> The menu items "Tools" and "New from template",
> and quite a few other strings are untranslateable.
> Some of these actually have a translation in the existing file,
> but it doesn't take.  The english text remains while all my other
> changes works.  What to do about such things?

Find out why it does not work?

> 2. Obviously wrong translations:
> Not bad work by the previous translator, but stuff that can't be right
> because the translated string have nothing at all to do with the message.
> It may even be another unrelated _english_ string where
> the norwegian one should be.

I am not sure if I understand this correctly, but if you mean the case that
one english string needs two differrent norwegian translations depending on
context we have a mechanism for that:

"To:[[as in 'From page x to page y']]" and
"To:[[as in 'From format x to format y']]" appear both as "To:" in the
english version, but you have different translatable strings.


Georg

Reply via email to