Helge Hafting wrote: > 1. Translations that doesn't work: > The menu items "Tools" and "New from template", > and quite a few other strings are untranslateable. > Some of these actually have a translation in the existing file, > but it doesn't take. The english text remains while all my other > changes works. What to do about such things?
Find out why it does not work? > 2. Obviously wrong translations: > Not bad work by the previous translator, but stuff that can't be right > because the translated string have nothing at all to do with the message. > It may even be another unrelated _english_ string where > the norwegian one should be. I am not sure if I understand this correctly, but if you mean the case that one english string needs two differrent norwegian translations depending on context we have a mechanism for that: "To:[[as in 'From page x to page y']]" and "To:[[as in 'From format x to format y']]" appear both as "To:" in the english version, but you have different translatable strings. Georg