I would like to fix the issue of different translations for the same string.
Since nobody answered my last message, I cite it below. I'll use the second
method described below. Before I write some translators documentation
(where to put it ?), I'd like to have some feedback wether this is ok and
maybe even answers to the questions ;-)

Georg


Georg Baum wrote:

> Jean-Marc Lasgouttes wrote:
> 
>>>>>>> "Angus" == Angus Leeming <[EMAIL PROTECTED]>
>>>>>>> writes:
>> 
>> Angus> Why not use strings "Menu|File|Open" etc and then define an
>> Angus> "en" po file. Jean-Marc has already established the precedent
>> Angus> by ensuring that only ASCII characters are passed to the
>> Angus> translation functions.
>> 
>> Or we could allow for a different syntax like "To|[EMAIL PROTECTED]", where the
>> part after @ is ignored in the shortcut.
> 
> This would be specific to xforms. So we would need something similar to my
> first proposal in addition.
> 
> I investigated Angus' proposal a bit. The solution with the english
> translation still has the problem that it should be used as fallback for
> untranslated languages. I found out that a fallback translation is
> possible with GNU gettext (see first patch).
> 
> Questions:
> 1. Do we ever use any other gettext than GNU gettext?
> 2. Is HAVE_LC_MESSAGES ever undefined?
> 
> If the answer to at least one questions is "yes", then this solution will
> not work.
> 
> A simpler version is attached in the second patch. Here remain some
> questions, too:
> 
> 1. Is it necessary to call bindtextdomain() and textdomain() again for the
> english translation? As I understood the gettext documentation, these
> functions are normally called only once at program startup. There must be
> a reason to call them every time a translated message is requested, so I
> added them a second time.
> 2. In many cases the second gettext call is executed although it is not
> needed. Is this a performance problem? I should probably use the profiler,
> but how do I simulate a typical usage?
> 
> Both versions work (at least on linux). I would tend towards the second
> version, but if it has performance problems, we might need gettext to sort
> out the right translation (first patch).
> Opinions?
> 
> The only things that still needs to be done is a bit of documentation for
> the translators. Where should this be added?
> 
> One last remark: I updated the .po files by hand, because "make update-po"
> produced large changes, and running this is not possible with builddir !=
> srcdir.
> 
> 
> Georg


Reply via email to