Bug #1476 deals with the intermittent problem of a user discovering that headings defined in layout files (such as "Theorem" or "Lemma" in the AMS stuff) manifest in English irrespective of the document language. Am I correct that nobody is currently working on this? If so, I have an idea for how to deal with it, although I may be overengineering the solution a bit. My concept consists of:

1. a database of terms that show up in layout files (presumably inside LaTeX commands/macros) and need translating;

2. a web front end that allows volunteers to supply translations of those terms without having to edit layout/include files themselves (translations to be stored in a database);

3. a set of layout/include "templates", which would be the original (English-language) files with the terms requiring translation flagged by metacharacters; and

4. an application (hosted on a server, not inflicted on the user) that would apply the translations upon request and archive a zipped copy of the translated files someplace accessible (most likely, a download page on the wiki).

So a user who wants to use, say, the AMS classes in Flemish would look for translated AMS files on the wiki and, finding none, would go to a web page where s/he would select the classes and the language and request a translation. Assuming all necessary terms had been translated previously by one of our many Flemish-speaking volunteers, the web app would (a) translate the files), (b) put them on the wiki (or wherever) with suitable text and links, and (c) pass the link to the user making the request. If terms were missing, the web app would steer the user to the same page volunteers would see, which would list terms and solicit translations.

I envision the translations page showing terms in English and, where available, a second language of the user's choice (so if our Flemish-speaker is not sure what "Lemma" means in English, perhaps s/he can see the French, German or Dutch equivalent). There would also need to be a provision for correcting terms that had already been translated but incorrectly (either directly in the web app, or a place on the wiki to express concerns).

All of this is actually stuff I can handle (unlike, say, anything in C++ or Python), so if this seems like a good solution (and nobody else is on the case), I'll undertake it as time permits.

Feedback?

/Paul

Reply via email to