Disons qu'en ce moment je suis très occupé avec un autre gros projet de traduction communautaire...
Le 2 mars 2014 20:05, Pierre Slamich <pierre.slam...@gmail.com> a écrit : > Salut Philippe, > la tâche est en effet énorme. Je faisais surtout une annonce pour la > traduction, mais si tu souhaites contribuer, tu peux voir la liste des > projets en cours sur le wiki d'organisation > http://fr.wiki.openfoodfacts.org > > J'en profite pour renouveler l'appel à traductions: avoir la taxonomie en > anglais est essentiel pour que des traductions vers d'autres langues > puissent avoir lieu. Tout le monde ne connaît malheureusement pas la langue > de Molière :-) > https://translations.launchpad.net/openfoodfacts/trunk/+lang/en_GB > > Pierre > > > 2014-02-27 19:23 GMT+01:00 Philippe Verdy <verd...@wanadoo.fr>: > > Ca peut être intéressant pour la traçabilité des produits, si on va >> jusqu'à référencer les emballeurs et importateurs, pour suivre les produits >> dans toutes leurs transformations, et jusqu'àau lieu de production (ou de >> pêche ou élevage) initial, et peutêtre même jusqu'ensuite les aliments pour >> bétails et les engrais livrés dans les exploitation, les cahiers des >> charges des appellations contrôlées, et sans doûte pour aller plus loin des >> données statistiques (par exempel les déclarations à l'UE des surfaces >> cultivées ou en jachère, les demandes et octrois de subventions, les >> déclarations de catastrophes naturelles ou industrielles susceptibles de >> contaminer ou polluer certaines zones, les épizooties et maladies des >> végétaux pour suivre les emplois de produits phytosanitaires...) >> >> Déjà il faudrait pouvoir référencer les codes-barres des produits finaux >> vendus (ceux d'origine industrielle car les productions vendues en vrac sur >> les marchés par les producteurs n'ont qu'un code barre générique indiquant >> un prix au kilo et la nature générique du produit sans marque). >> >> Mais ensuite? la traçabilité dans les restaurants (y compris en >> collectivité et dans la vente en snack ou à emporter et dans les >> distributeurs automatiques ou dans les trains et avions) fait déjà bondir >> les restaurateurs qui ne veulent pas qu'on sache qu'ils achètent la plus >> grande partie de ce qu'ils servent dans des grandes surfaces, sous vide ou >> surgelé, et qu'en plus on ne sache même pas la faon dont ils les servent et >> les présentent lors de leurs service... >> >> C'est difficile aussi de lire les compositions des produits (par exemple >> je suis tombé récemment sur un produit qui ne mentionnait en français que >> "huile végétale" en tout petit (ou "vegetable fat" en anglais et pour >> savoir qu'il y avait de l'huile de palme, il fallait savoir lire l'arabe ou >> utiliser un traducteur pour avoir des mentions explicites "garanti sans >> graisse ni gélatine de porc", "gras de dinde", et "graisse de palme >> hydrogénée", oubliées volontairement dans les traductions en français, >> anglais, allemand, grec, portugais; italien et néerlandais, mais pas >> oubliées en turc...). Ces produits étaient des "croutons à l'aïl", la >> version arabe mentionnant explicitement "arôme de synthèse", sans aïl du >> tout ! Produits fabriqués en France et avec tous les logos de certification >> de l'UE ! >> >> Ce genre de wiki devrait aussi avoir des glossaires mentionnant les >> termes à indication obligatoire dans l'UE (mais pas toujours traduits, la >> loi française n'oblige pas du tout, ou ne peut plus obliger, à une >> traduction intégrale, mais juste à fournir un guide d'utilisation réputé >> "suffisant" dans le cadre d'une utilisation habituelle juste conforme à >> certaines obligations de l'UE). >> >> La loi française par exemple autorise un producteur à utiliser n'importe >> quelle terminologie sans aucun contrôle, tant qu'ils n'abusent pas des >> termes protégés : il n'est alors pas inutile d'avoir des listes de termes >> protégés qui DEVRAIENT être présents, toute absence de ces termes protégés >> étant le signe clair que des produits beaucoup moins nobles sont aussi >> utilisés >> >> Et ces cas sont de plus en plus fréquents ! au besoin les industriels >> inventent de nouveau mots trompeurs, comme ils inventent aussi de nouveaux >> pseudo-labels comme les "produits de l'année' ou "élus par les >> consommateurs" et les pseudo-chartes de qualité, ou encore les prétendus >> bienfaits d'une célèbre parte à tartiner italienne "à la noisette" pire que >> le beurre de cacahuettes américain. >> >> >> >> Le 27 février 2014 17:13, Pierre Slamich <pierre.slam...@gmail.com> a >> écrit : >> >>> Bonjour à tous, >>> >>> Je ne poste pas ce message en tant que coordinateur des traductions >>> d'Ubuntu, mais en tant que simple contributeur OpenFoodFacts. >>> OpenFoodFacts a pour but de devenir le Wikipedia de l'alimentation. Vous >>> pouvez avoir plus de détails sur fr.openfoodfacts.org >>> >>> Nous avons un système de catégories des aliments actuellement en >>> français, et comme OpenFoodFacts s'ouvre à l'international, nous avons >>> besoin de le traduire en anglais. >>> C'est donc un travail de traduction un peu inhabituel que je vous >>> propose, du français vers l'anglais. >>> Cela demande donc une bonne connaissance du nom des aliments en anglais, >>> et des synonymes éventuels. En effet, la taxonomie est utilisé pour classer >>> les aliments, et par exemple à la traduction hamburger, on pourra ajouter >>> burger. >>> J'ai également généré des suggestions automatiques pour accélérer le >>> travail. >>> >>> https://translations.launchpad.net/openfoodfacts/trunk/+lang/en_GB >>> >>> N'hésitez pas si vous avez la moindre question, >>> sincèrement, >>> Pierre >>> >>> _______________________________________________ >>> Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr >>> Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net >>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr >>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp >>> >>> >> >
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr More help : https://help.launchpad.net/ListHelp