Bonjour, Je prendrais en compte ces instructions pour les prochaines traductions. Je viens également d'apprendre (il y a 2 jours) que le mot "rate" a plusieurs traductions possibles. Etant donné que j'étais persuadé qu'il ne signifiait que "moyenne", je l'ai intégré aux traductions de leech craft (dans des phrases du type "Download rate: ", où il signifie vitesse). Je vais les modifier maintenant mais je ne sais pas si j'aurais le temps de modifier toutes les phrases. Voici le lien vers les traductions : https://translations.launchpad.net/leechcraft/trunk/+pots/bittorrent/fr/+translate Désolé pour le dérangement, MOUSSOUNI Mehdi.
Le 11 septembre 2011 21:50, Launchpad French Translators < nore...@launchpad.net> a écrit : > Hello Moussouni Mehdi, > > The status of your membership in the team Launchpad French Translators > (lp-l10n-fr) was changed by Nicolas Delvaux (malizor) from Proposed to > Declined. > <https://launchpad.net/~lp-l10n-fr> > > Nicolas Delvaux said: > Salut, > > Les principales raisons de ce refus sont : > > - Non respect des règles typographiques (principalement les espaces > insécables et les guillemets français) ; > - Trop peu d'activité sur la liste communautaire (un des symptômes de ce > qui suit). > > En regardant quelques-unes de tes traductions, je suis tombé sur > quelques erreurs. > Ce n'est pas grave en soit (personne n'est parfait), ce qui m'embête > c'est que tu valides directement tes traductions, alors que tu devrais > demander à un relecteur de passer derrière toi. > Même sur des traductions ouvertes (comme LeechCraft), il faut cocher les > cases « someone should review this translation » et envoyer un message > sur la liste de diffusion du groupe communautaire[1] pour demander à > être relu. > > C'est comme ça que tous les traducteurs doivent (ou devraient...) > travailler, c'est donc pour cela que le respect de cette façon de faire > est un prérequis avant de pouvoir entrer dans le groupe lp-l10n-fr. > > Sache que le refus que je t'adresse aujourd'hui n'est absolument pas > définitif : tu es invité à reproposer ta candidature d'ici quelques > temps, lorsque tu auras remédié aux critiques que je t'ai faites et > lorsque tu te sentiras prêt. > > J'espère donc te revoir bientôt, sur la liste de diffusion du groupe > communautaire[1] (questions relatives aux traductions, demandes de > relecture...) et donc peut-être également dans le groupe des relecteurs. > > Cordialement, > Nicolas > > ps : Si tu as une réclamation ou des questions concernant cette > décision, tu peux envoyer un message sur > lp-l10n-fr@lists.launchpad.net > > [1] lp-l10n-fr-commun...@lists.launchpad.net > -- LDM
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr More help : https://help.launchpad.net/ListHelp